Стена тишины

Трейси Бьюканан, 2020

Жизнь Мелиссы Баетт кажется идеальной, насколько это возможно: любящий муж, трое прекрасных детей и красивый дом в хорошем районе. Но внешняя реальность – обманчива. Однажды вечером Мелисса приходит домой, чтобы застать кошмарную картину: ее муж лежит изрезанный на полу кухни, их дети спокойно стоят вокруг него… С ужасом она понимает, что один из них виноват. Но кто? И зачем им нападать на собственного отца? В мгновение ока она решает защитить своих детей любой ценой – даже если это означает лгать полиции. Но когда кто-то из соседей заявляет, что знает больше, чем должен, Мелисса понимает, что некоторые секреты находятся вне ее контроля… Сможет ли она узнать правду о том, что произошло, до того, как распространились слухи?

Оглавление

Глава двенадцатая

Пятница, 19 апреля 2019 года, 12.01.

Детектив, который вчера вечером брал у них интервью, привел с собой хрупкую темнокожую женщину, черные волосы которой были стянуты в тугой узел. Мелисса рассеянно смотрела в пространство между двумя полицейскими, размышляя об объявлениях в сумке.

Лилли подбежала к Мелиссе, босая и с мокрыми после душа волосами. Мелисса сжала ее руку, из последних сил стараясь поддержать дочь прикосновением и мимолетной улыбкой, хотя внутри у нее все похолодело. Грейс не двинулась с места — она так и стояла, оцепенело глядя на полицейских.

— Они только пришли, — сказала Лилли. — Бабушка спит, а дед в уборной.

— Чем могу быть полезна? — спросила Мелисса офицеров.

— Нам хотелось бы сообщить вам последние новости о ходе расследования, — сказал детектив Кроуфорд. — Вы предпочтете, чтобы дети ушли в соседнюю комнату?

Подумав, Мелисса решила — пусть остаются. Пусть увидят, насколько все серьезно. Может быть, это подвигнет их рассказать правду. Но рассказывать ли о пропавшем ноже и объявлениях, она и сама еще не определилась.

— Все нормально, пусть остаются, — ответила она.

— Кстати, это детектив Пауэлл, — сказал Кроуфорд, указав на свою спутницу. Мелисса вежливо прикоснулась к протянутой руке с виду угрюмой женщины.

— У нас с вашей дочерью состоялся интересный разговор, — начала детектив Пауэлл, приподняв узко выщипанную бровь и пристально глядя на Грейс. — Она помнит, куда точно попали брызги крови!

Лицо Лилли вспыхнуло от смущения.

— Я же просила ее туда не смотреть, — вырвалось у нее.

Лилли вообще старалась бороться с чрезмерной увлеченностью сестренки всем ужасным и мрачным. Она была сама легкость и блеск, обожала выкладывать в соцсетях глупые фото с тусовок и получать льстивые неоновые комментарии от друзей. Если бы у Грейс был аккаунт в Инстаграме — чего ей пока не разрешалось — он был бы полон фотографий темного леса, мертвых животных и гниющих корней старого дуба.

— Не беспокойтесь, мы не видим тут ничего плохого, — сказал детектив Кроуфорд, хотя, очевидно, он был смущен тем, что такая маленькая девочка говорит о таких мрачных материях. Но его коллега с виду была совсем не впечатлена.

Мелисса нервно улыбнулась полицейским:

— Грейс у нас очень жадная до новых фактов, да, милая?

Грейс кивнула, а Лилли еще крепче сжала руку матери. Сердце Мелиссы бешено стучало. Может быть, теперь наконец пришло время рассказать полиции все, что она собиралась сказать.

Мелисса решила, что поговорит с ними наедине, пока дети будут в соседней комнате с Розмари и Биллом. Она объяснит, что была в ужасе, в смятении, и боялась за детей, потому что понятия не имела, что, черт возьми, там произошло. А потом появились эти объявления…

Она глубоко вздохнула.

И что же потом, подумала она. Детей допросят и, может быть, даже отведут в участок. Они почувствуют, что их предали. Может быть, один из них признается, что вспыхнула ссора, безумная ярость, и его жизнь будет сломана, как жизнь Джейкоба Симмса, не говоря уже о том, что Мелисса и сама будет считаться причастной к преступлению.

— С вами все в порядке, миссис Байетт? — спросил детектив Кроуфорд. Она моргнула и сосредоточила взгляд на нем.

— Да, все хорошо, я просто устала. Давайте присядем, ладно? — ответила она, указывая на большой диван в дальнем углу кухни. — Чай? Кофе?

На лестницу вышел Льюис и, увидев полицейских, резко остановился. Его глаза стали круглыми от страха.

— Полиция хочет сообщить подробности расследования, — сказала ему Мелисса и попыталась спокойно улыбнуться.

Билл трусцой сбежал по лестнице, сжимая в руках газету. Он чуть помедлил, увидев полицейских, но быстро пришел в себя и потрепал Льюиса по спине.

— Держись, сынок. Надо же узнать, как далеко они продвинулись.

Льюис кивнул, и они вместе спустились по лестнице. Мелисса вновь обратила внимание на их сходство — совсем как тогда, когда видела вместе Патрика и Льюиса. Тот же рост, та же походка — солидная и уверенная даже в такой ситуации. Крепкий внутренний стержень Байеттов — именно так говорила Розмари об этой черте, переходившей из поколения в поколение, как показывало раскидистое генеалогическое древо, висевшее над камином в гостиной. Военные, регбисты, врачи и вот теперь заводчики собак, ставшие мировым брендом. Каждое новое поколение Байеттов давало новый повод для гордости.

Билл протянул руку детективу.

— Билл Байетт, отец Патрика, — представился он. — А вы детектив Кроуфорд, наверное? Мы этим утром общались по телефону.

Мелисса с удивлением посмотрела на Билла:

— Вот как!

— Я сам позвонил им и попросил сообщить новости, — объяснил Билл. — Давайте налью вам чего-нибудь, — сказал он и поставил чайник, потрепав по руке Мелиссу. — Думаю, надо дать Розмари еще немного поспать.

Мелисса подошла к дивану и жестом подозвала к себе детей. Девочки сели по бокам от нее, а Льюис разместился на валике дивана, способным выдержать его небольшой вес. Билл остался стоять, скрестив руки и глядя на детективов.

Кроуфорд сел на стул напротив них, а его коллега прошлась по комнате, обводя взглядом семейные фото. Мелисса крепче сжала руку Лилли, чувствуя, что внутри ее дочери идет какая-то борьба. Обычно ей удавалось скрывать свои эмоции под маской, в отличие от Льюиса, у которого все всегда было написано на лице. Лилли же прятала их так глубоко, что в самые драматические моменты она наконец взрывалась и выкладывала все, что накопилось, и всем оставалось лишь принять ее слова к сведению. Мелисса не хотела, чтобы это произошло сейчас, перед лицом ласково улыбающегося детектива Кроуфорда.

— Я понимаю, что сейчас у всех вас тяжелый период. Я слышал, Патрика ввели в искусственную кому…

Мелисса кивнула, а дети сидели неподвижно и молчали.

— Наш разговор много времени не займет, — продолжал детектив. — Я лишь хочу дать краткий обзор того, к чему мы пришли в результате расследования. Мы расцениваем это как покушение на убийство.

Убийство!

Мелиссе пришлось даже сжать кулаки, чтобы руки не дрожали.

Лилли ахнула и зажала рот рукой, а Льюис с силой закусил губу, чтобы не расплакаться. Лицо Грейс было по-прежнему лишено всякого выражения.

Детектив Пауэлл через плечо взглянула на Грейс и нахмурилась. Мелисса тут же притянула младшую дочь к себе, желая защитить ее. Она знала, что у нее странный взгляд на мир. Конечно, Грейс была не похожа на других детей. Патрик был уверен, что у нее аутизм. Мелисса спорила с ним и говорила, что она уникальная, она особенная — наша малышка Грейс. Когда ее по настоянию Патрика все же решили протестировать на аутизм, у нее не обнаружили никаких отклонений. Узнав, что права, Мелисса ощутила триумф и гордость за то, как хорошо она знала и понимала своих детей и даже загадочную Грейс.

Но последние события выбили Мелиссу из колеи. Она и представить себе не могла, что ее дети могут утаить от нее нечто настолько глобальное. Однако именно это они и делали.

— Конечно, — вздохнув, продолжал детектив Кроуфорд, — мы не особенно далеко продвинулись. Согласно вашим показаниям, вы все обнаружили Патрика в таком состоянии. Сначала дети — он с сочувствием посмотрел на детей — а несколько минут спустя вы, миссис Байетт, верно?

Мелисса кивнула.

— Криминалисты осмотрели дом. Они не нашли отпечатков пальцев на поверхностях, а, хм… брызги крови — детектив окинул Грейс беглым взглядом — указывают на то, что имела место быть небольшая борьба.

Ноздри Билла раздулись, а Мелисса поджала губы.

— Мы провели широкий поиск в поселке, где обошли все дома в поисках свидетелей, и также в лесу, — сказал детектив. — Как вы сами знаете, здесь обширная территория, оставляющая противнику множество возможностей скрыться.

— А в соседних поселках и городах вы не искали? — спросил Билл.

Детектив Пауэлл в ответ кивнула и наконец подошла ближе.

— Мы должны принимать к сведению все данные, — монотонно пробормотала она. — Сейчас в Эсбридже тоже работают полицейские, они ходят из дома в дом. Мы также опросим и коллег мистера Байетта по местному совету.

— Мы сосредоточили наши задачи и на том, чтобы найти нож, — добавил детектив Кроуфорд. — Вы подтверждаете, что у вас только один набор кухонных ножей и он был полным?

Он смотрел на Мелиссу, желая уточнения.

Она кивнула, изо всех сил постаравшись оставаться спокойной при мысли, что нож спрятал кто-то из детей. И, что еще ужаснее, кто-то из детей вонзил его в тело отца.

— Значит, вы в точности знаете, какой нож искать, так? — спросил Билл.

— Конечно, — ответила детектив Пауэлл. — Это очень важная часть расследования. Если мы найдем нож, то мы сможем даже обнаружить отпечатки пальцев убийцы. Но это только если нож не мыли очень тщательно, убирая следы.

Вновь Мелисса пристально всмотрелась в лица детей. Льюис, этот сгусток не находившей выхода энергии, нервно постукивал ногой по полу. Лицо Лилли превратилось в застывшую маску, а Грейс по-прежнему смотрела в пространство перед собой.

Билл глубоко вздохнул и побрел к двери, спрятав руки в карманы. Он пристально смотрел на лес.

— Конечно, нужно продолжать расследование, — сказал он, не оборачиваясь. — Вам нужно поговорить еще с фабричными рабочими.

— Прошло меньше двадцати четырех часов, мистер Байетт, — отрезала детектив Пауэлл, словно пытаясь защититься. — Поверьте мне, мы не меньше вас заинтересованы в том, чтобы найти преступника.

Мелисса в этом не сомневалась, глядя на свирепое лицо детектива.

— С нашей предыдущей встречи что-то изменилось? — спросил у всех детектив Пауэлл. — За последние несколько дней — даже недель, может, произошло что-то странное? Вы можете подозревать кого-нибудь?

— Я уже вам говорил, что у моего сына здесь нет врагов, — ответил Билл. — Все здесь от него без ума. На него напал кто-то из приезжих, запомните мои слова. Помните, что я говорил вам насчет пропавших часов Патрика? — спросил он детектива.

— А они пропали? — удивилась Мелисса. — Патрик ведь очень редко снимает часы.

Билл кивнул:

— В больнице я заметил, что их нет, спросил у врачей. Те сказали, что на нем и не было часов. Сегодня утром я сообщил детективу Кроуфорду, что часов и нет нигде в доме.

— Да, интересный момент, — произнес детектив Кроуфорд. — Сегодня утром я читал про эти часы. На аукционе они ушли бы за несколько тысяч долларов, верно?

Билл кивнул:

— Да, это серьезный мотив.

Мелисса посмотрела на детей. Знают ли они, где часы? Детектив Пауэлл проследила за взглядом Мелиссы, отметив про себя, как напрягся Льюис.

— У вас есть что добавить, Льюис? — спросила она.

Юноша поднял на нее карие, полные слез глаза:

— Нет, нечего.

Мелисса ласково погладила сына по спине, успокаивая.

— Просто мы все в шоке, — объяснила она.

— Я понимаю, — сказал детектив Кроуфорд. — Но вам можно помочь.

Он раскрыл папку и вынул несколько листовок. Среди них был буклет о детских психотерапевтах. Мелисса взяла его, просмотрела и нимало не удивилась, увидев автора — Китти Флетчер.

— Я так понимаю, вы еще не были у отца? — спросила детей детектив Пауэлл. Мелисса с удивлением посмотрела на нее.

— Но его увезли в больницу лишь вчера днем, — ответила Мелисса за детей.

Детектив посмотрела на часы, следом за ней и Мелисса. Был почти полдень. Мелисса видела в глазах детектива недоумение. Пауэлл явно не понимала, почему дети не захотели при первой же возможности навестить раненого папу.

— Мы как раз собирались к нему идти, когда вы пришли, — сказала Мелисса, глядя на детей. — Верно?

Все кивнули, но детектив, да и сама Мелисса не могли не заметить в их глазах странную нерешительность.

— У вас есть еще вопросы? — спросил детектив Кроуфорд. Мелисса молчала, понимая, что это был ее шанс все рассказать полиции прямо сейчас. Пока не стало слишком поздно, пока ситуация не вышла из-под контроля.

Но она лишь покачала головой. Она не могла рассказать.

— Когда мы снова сможем вернуться домой? — спросил Льюис.

Мелисса вгляделась в лицо сына. Возможно, его это волновало, потому что он хотел убедиться, что нож спрятан достаточно надежно.

— Боюсь, что это будет возможно лишь спустя несколько дней, — сказал детектив Кроуфорд и ласково улыбнулся Льюису. — Там сейчас оцепление, охрана места происшествия.

— Места происшествия? — заинтересовалась Грейс.

— Нам нужно держать под надзором место, где ранили вашего отца, Грейс, — мягко сказал детектив. — Следить, чтобы никто ничего не трогал.

Вид у Льюиса сделался обеспокоенный. Думал ли он о ноже? Детектив Пауэлл тоже уловила в его лице нечто странное и наклонила голову, желая присмотреться. Льюис поймал ее взгляд и постарался изобразить другую эмоцию, но от этого стал выглядеть еще более подозрительно. Тут Мелисса ясно поняла, как важно самой добиться от детей правды, прежде чем обращаться в полицию. Они не смогли бы не расколоться на допросе, если их будет допрашивать такой детектив, как эта Пауэлл!

К тому же, как совершенно справедливо заметил детектив Кроуфорд, прошло меньше двадцати четырех часов. Им просто нужно было время. Она подумала об объявлениях на деревьях. Надо ли было упоминать о них? Если бы она показала объявления детективам, их внимание переключилось бы целиком на ее семью. Они все стали бы искать причину, по которой под их фотографией были нацарапаны слова: «Я знаю». Она решила сохранить одно объявление на тот случай, если все же решится рассказать о них полиции, но от других бумажек она решила избавиться. Может быть, потом сжечь, а сейчас просто не доставать из сумки?

— У вас есть что добавить? — спросил детектив Кроуфорд. — Нам в самом деле пора идти, надо продолжать расследование.

— Нет, мы все сказали, — ответила Мелисса, улыбнулась ему и сжала в руке сумку, в которой лежали объявления. — Спасибо, что пришли… и вообще спасибо за всю вашу работу.

Она проводила детективов до двери. Но прежде чем уйти, детектив Пауэлл вновь обвела пристальным взглядом Грейс, сузив глаза.

Мелисса ощутила невольное раздражение. С чего эта женщина прицепилась к Грейс? Своих детей у детектива, очевидно, не было, и она понятия не имела, какими странными они бывают.

— Держите нас в курсе, — сказала Мелисса, радуясь, что детективы наконец уходят.

Навстречу им по дороге шла Мэдди в черном комбинезоне и ярко-желтой футболке. Мелисса вновь вздрогнула при виде ее коротких розовых волос. Раньше они были красивого темно-шоколадного цвета, но совсем недавно она их покрасила. Вряд ли это случайно совпало с их с Льюисом расставанием. Демонстрация независимости, подумала Мелисса.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стена тишины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я