Гарпун дьявола

Тони Бранто, 2022

Суровое лето на Шетландских островах началось с трагедии. В бурной морской пучине погиб Джозеф, взрослый сын бывшего морского пехотинца Рэя Кампиона. Бедный отец безутешен: он возлагал на молодого человека большие надежды… Чтобы пережить горе в одиночестве и не слушать, как жители небольшого рыбацкого поселка обсуждают событие, ветеран отправляется дежурить на маяк. Когда же сочувствующие соседи решают угостить Рэя фруктами и поддержать в тяжелую минуту, они находят его сидящим на полу с… трехфутовым гарпуном в шее. Кто же из живущих на острове способен на такое? Чужих здесь практически не бывает. Убить Кампиона мог только человек из ближайшего окружения. Так же думает и восемнадцатилетний Адам, приехавший на остров в гости к деду. Парень потрясен этим страшным событием и решает раскрыть преступление раньше полиции. Остров замер в ожидании развязки… Роман в лучших традициях классического английского детектива. Жестокое преступление на отдаленном рыбацком острове, узкий круг подозреваемых, проницательный юный сыщик, непредсказуемый психологический финал истории… И все это под шум бурного холодного северного моря…

Оглавление

Из серии: Детектив с трогательным финалом

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гарпун дьявола предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Убийство

Довольно долго мы просто пялились на этот кошмар. Джуди быстрее всех сообразила — нужно звать полицию и доктора. Когда она убежала, мы с дедом не разговаривали. Мы не верили тому, что видели. На небольшом письменном столе гнездилась корзина мисс Вудс, очевидно не тронутая. Немного придя в себя, я обратил внимание на северное окно — то самое, что было напротив скалистого выступа. Оно было распахнуто, и в комнате царил холод. Я подошёл, высунулся немного и попытался глубоко вдохнуть. Это оказалось непросто, как будто спазм сдавил всё внутри. По чугунной лавочке свиданий хлыстал бегающий свет.

Время муторно тянулось, но наконец явились Джуди и Натан Тёрнер. Пока доктор обследовал тело, стараясь не касаться его, Джуди объяснила:

— Я прибежала к Макэвоям, меня встретила Ровена. Я сказала, что произошло. У неё сначала, казалось, язык отнялся, лицо посерело. А потом она вдруг закричала на меня: «Уходи!» — и захлопнула дверь. Тогда я побежала к Тёрнеру, и мы вызвали полицию.

— Ведьма! — сорвалось у меня. — Даже от неё не ожидал такого.

Натан Тёрнер разогнулся, почесал затылок. С досадой произнёс:

— Он мёртв часа два, не меньше.

Дед прикрыл рот рукой, взгляд завис на страшной стреле, что прошла сквозь его друга.

— Рана, несмотря на разорванную кожу вокруг, нанесена довольно резко, — заметил Тёрнер. — Мистер Кампион умер мгновенно, острие вошло очень быстро.

— Часа два назад, говорите? — сказал я.

— Навскидку где-то между половиной восьмого и четвертью девятого.

— В восемь мы звали Кампиона снизу, он не откликался. Значит, он мог быть уже мёртв?

— Скорее всего, так, — Тёрнер взглянул на окно. — Это не вы открыли?

— Нет, — сказал дед. — Мы ничего не трогали.

— Возможно, мистер Кампион не слышал вас из-за открытого окна, но я сомневаюсь. — Натан Тёрнер нахмурился. — Я бы настаивал, что к восьми часам он был уже мёртв. Конечно, невозможно сказать точно без вскрытия. Есть малейшая доля вероятности, что смерть наступила немного позже восьми. В пользу этого может говорить холод, из-за открытого окна тело могло остыть быстрее.

Я вновь глянул на лавку свиданий.

— Метнули через окно? С обрыва?

— Маловероятно, — с сомнением сказал Тёрнер. — В гарпуне примерно три с половиной фута, и тяжёлый, такой не бросишь далеко — самое большее на три-четыре метра.

— То есть можно только воткнуть в человека, находясь рядом?

Доктор подумал, поскрёб подбородок.

— В принципе можно и выстрелить, если использовать какой-то арбалет, предназначенный для гарпунов. — Тёрнер опять задумался, покачал головой. — Нет, это практически невозможно. Думаю, тот, кто вонзил гарпун, находился здесь. К тому же, — он наклонился и стал водить мизинцем, не касаясь раны, — об этом говорят мелкие трещины вокруг входного отверстия. Я бы сказал, что гарпун вначале резко вонзили в шею, а затем медленно протолкнули насквозь.

— Какой ужас! — прошептал дед.

По спине пробежали мурашки.

Тёрнер ещё раз присел рядом с убитым Кампионом.

— Крови от такой раны немного. Видимо, обширное внутреннее кровоизлияние.

— А не могут эти трещины быть от зубцов на стволе гарпуна? — спросил я.

Тёрнер отрицательно помотал головой.

— Порезы были бы менее заметны. Зубцы невероятно острые. А так — кожа потрескалась от натяжения в тот момент, когда гарпун стали медленно толкать в шею. Нет, мистера Кампиона закололи руками, его убийца был с ним рядом.

Нам ничего не оставалось, как ждать приезда полиции. Находиться в той комнате было не по себе, и мы решили подождать в магазине.

— Комнату лучше бы запереть, — сказал Тёрнер.

Дед опустил руки в карманы.

— Ключ в куртке остался. А куртка…

— На Дугласе, — закончил я.

— Да. У Рэя должен быть второй ключ.

Мы огляделись. Ключ висел на гвозде у входа. Я снял его, подождал, пока все выйдут, и уже с порога ещё раз взглянул на тело с гарпуном в шее. Ничего ужаснее в жизни не видел. Меня немного трясло, и мне казалось, что это сильно заметно, хотя остальные, скорее всего, ощущали нечто схожее. Я запер дверь на ключ, положил его в карман штанов.

По дороге в магазин я спрашивал:

— Кто мог это сделать?

Понятно, что мне не отвечали.

В магазине мы обнаружили, что Дуглас исчез, оставив дедовскую штормовку и плед в кресле. Летисия Вудс подскочила и мгновенно считала растерянность с наших лиц. Когда мы сообщили о случившемся, она, казалось, потеряла дар речи. Взгляд её повис где-то поверх наших голов, и она села на скамью, не издав ни звука. Я поверить не мог: эта женщина проглотила язык? Такой она мне больше нравилась.

Думаю, я не смог бы с порога назвать вам причину, по которой вновь мне увиделось что-то неладное в глазах Джуди, а когда Летисия встала и попыталась заговорить с ней, я всё понял. Джуди была напугана так, что я мог на расстоянии чувствовать, как дрожало всё её тело. Она стала бояться Летисию.

Дед предложил разбудить Адама. Мы оставили женщин с Тёрнером, а сами прошли через внутреннюю дверь и поднялись на второй этаж. Пока мы шли, я думал: может, Джуди не напугана, а обижена за то, что Летисия огласила её тайну о свадьбе? Мы зашли в спальню и были полны решимости будить Адама, но не знали, как быть со Стэнли. Он проспал смерть брата и проспал смерть отца, и я почему-то был уверен, что, расскажи ему заранее, что случится такое, он — какая дьявольская мысль! — так же спокойно лёг бы спать.

Я толкнул Адама, результата — ноль. Стал толкать сильнее. Наконец — что на меня нашло? — я залепил пощёчину моему амиго[20]. Последовала вялая реакция. Дед посоветовал радикальный метод — стакан воды. Так и сделали. Адам пошевелил головой, его глаза скрывали примятые патлы, и вид был у него, как у пришибленного пса с волнами шерсти на морде. Он поведал, как сильно раскалывалась его голова, а мы сообщили об убийстве, как раз в тот момент, когда за окном полился дождь.

Я стал рассказывать Адаму происшествие в подробностях, и тогда дед решил вернуться к Летисии, ведь «она совсем плоха», но это был предлог, чтобы не слушать. Дед не привык плакать. Дождь сначала усилился, но когда я закончил рассказ, уже только моросило. Мы приняли решение не будить Стэнли. Адам оделся, и мы спустились в магазин.

Дед сидел во главе стола, рядом была Летисия, она держала деда за руку и что-то говорила, хотя её никто не слушал. Джуди стояла у окна. Спина Тёрнера маячила сквозь витрину, он вышел на террасу покурить. Когда он вошёл через минуту, то негромко сообщил — приехала полиция.

Мы встретили инспектора и нескольких офицеров, предложили им вначале пройти в магазин, где подробно обо всём рассказали. Когда предстояло пойти к маяку, Джуди оживилась:

— Вы позволите пойти с вами?

Инспектор одарил её суровым взглядом.

— Останьтесь, мисс Рассел. Приглядите за мисс Вудс, она сильно расстроена. К тому же если проснётся мистер Кампион, вы сможете ему всё рассказать, избавив нас от лишних хлопот. Тёрнер, вы нам понадобитесь!

Я передал ключ инспектору, и нам с Адамом разрешили подняться, но в комнату входить запретили. На верхней площадке лестницы, когда инспектор отворил дверь, в горле моём дыхание застряло. Гарпуна в шее Кампиона не было!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гарпун дьявола предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

20

Друг (испан.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я