1. книги
  2. Исторические любовные романы
  3. Тесса Дэр

Гувернантка для герцога

Тесса Дэр (2018)
Обложка книги

Независимая и гордая американка Александра Маунтбаттен не искала ни любви, ни мужа, ни — тем более — места гувернантки. Однако неожиданное и нелепое недоразумение заставило ее поневоле принять пост наставницы двух маленьких дьяволят в юбочках — Розамунды и Дейзи, подопечных самого скандального повесы лондонского света. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем наследник герцогского титула и состояния Чейз Рено. Он равно безнадежен в качестве опекуна для девочек и в качестве потенциального жениха для светских девиц. А новая гувернантка немедленно вызывает у него одно желание — соблазнить ее. Однако Александра вовсе не собирается пасть очередной жертвой чар Чейза. Напротив, она намерена преподать герцогу хороший урок…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гувернантка для герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

На следующее утро Александра приступила к своим обязанностям. На этот раз она постучала в парадную дверь, и, к ее огромному облегчению, дверь ей открыла экономка.

Миссис Грили оглядела девушку с ног до головы.

— Я-то думала, вы та самая девушка, которая подводит часы.

— Была ею, — ответила Александра. — А теперь, судя по всему, буду гувернанткой.

— Хм. К концу дня вы скорее всего будете опять заниматься часами. — Экономка махнула рукой в сторону лестницы. — Заходите. Я провожу вас в детскую и распоряжусь, чтобы Джейн приготовила комнату для вас, а Томас отнес туда ваши вещи.

Алекс подумала, что Джейн и Томасу хорошо бы подождать, выдержит ли она это утро, чтобы не утруждать себя лишний раз.

Когда Александра вошла в детскую, там не разыгрывалась очередная убийственная сцена. Слава богу! У нее появилась возможность оглядеться по сторонам. От того, что она увидела, у нее перехватило дух.

Комната была словно сказочное видение. Вся белая, кремовая и бледно-розовая. Как витрина кондитерской лавки. Белые панели закрывали стены до половины, а верхняя половина стен была выкрашена в небесно-голубой цвет и расписана побегами плюща, которые изящно тянулись к потолку.

Среди множества игрушек Алекс увидела лошадку-качалку, кукольный чайный сервиз, красивых марионеток. Под подоконником стояла затянутая мягкой тканью скамейка, а по бокам от окна висели полки, забитые книгами.

Отделка комнаты отличалась новизной, а обстановка поражала роскошью. Из этого Алекс сделала два вывода: во‑первых, помещение специально готовили для девочек, во‑вторых, денег на убранство не жалели.

— Вот это Розамунда. — Экономка указала на старшую девочку, читавшую на скамейке возле окна и даже не поднявшую головы. — А это Дейзи, — добавила миссис Грили.

Дейзи хотя бы дала понять, что узнала ее, потому что присела в коротком реверансе. Ее глаза, светло-голубые и огромные, размером с шиллинг, не отрываясь смотрели в пол. Она бережно прижимала к груди куклу. Кукла была дорогая, головка вырезана из дерева и покрыта гипсом, щеки розовые, губы красные.

Александра подошла к младшей девочке.

— Мне очень приятно познакомиться с вами, Дейзи. А это, должно быть, Миллисент?

— Не приближайтесь! У нее чахотка.

— Чахотка? Мне очень жаль услышать такое. Но я не сомневаюсь, что вам удастся выходить ее к завтрашнему утру.

Девочка рассудительно покачала головой.

— Она умрет к завтрашнему утру.

— Нет… конечно, нет…

— Точно умрет, — сухо отозвалась Розамунда со своего места. — Лучше заготовьте заранее несколько слов для соболезнования.

— Несколько слов для чего?

Не шевеля губами, Дейзи изобразила надрывный кашель.

— Миллисент требуется тишина.

— Ну разумеется. Вы знаете, какое самое лучшее лекарство от чахотки? Свежий воздух и солнечный свет. Прогулка по парку пойдет ей на пользу.

— Никаких прогулок, — заявила миссис Грили. — Они должны сосредоточиться на уроках. Мистер Рейно отдал на этот счет строгое распоряжение.

— О, тогда ладно. Возможно, у нас получится облегчить состояние Миллисент другим способом. — Александра задумалась. — Может, ей полегчает от чая с молоком и сахаром и тарелочки заварного крема? Что вы думаете на этот счет, Дейзи? Накормим ее?

— Никакого заварного крема! — отрезала миссис Грили.

— Крем им тоже не полагается?

— Это все из-за Дейзи, — объяснила Розамунда. — Она поставила Миллисент отвратительный диагноз и использовала крем под видом мокроты.

Прижав куклу к груди, Дейзи обратилась к ним, понизив голос:

— Пожалуйста, дайте Миллисент провести в спокойствии последние часы жизни.

— Я не буду нарушать спокойствие, если ты не будешь мешать мне, — заявила Розамунда. — Не надо было будить меня кашлем и хрипами среди ночи.

Теперь, когда удалось завладеть вниманием Розамунды, Алекс решила попытаться наладить с ней контакт.

— Что вы читаете?

— Книгу, — коротко ответила девочка и перевернула страницу.

— Сказки?

— Нет, это сборник практических советов «Десять простых способов замучить гувернантку».

— Наверное, с удовольствием сама напишет второй том, — пробормотала миссис Грили. — Повар подаст вам ланч в полдень.

Экономка исчезла, оставив Алекс со строптивыми девчонками. У нее заныло под ложечкой.

«Спокойно!» — сказала она себе.

Розамунда и Дейзи всего лишь девочки, в конце-то концов. Сироты, которых передавали от одного опекуна к другому. Если они встречают очередную гувернантку с недоверием, так это совершенно нормально. Алекс сама была сиротой. Она их понимала. Ей потребуется время, чтобы добиться доверия своих воспитанниц.

— У нас сегодня не будет уроков, — объявила Александра.

— Не будет уроков? — Вскинув брови, Розамунда посмотрела на нее из-за книги. — И что мы будем делать целый день?

— Ну, я, например, намерена осмотреть классную комнату, потом, может, написать пару писем и почитать книгу. А как вы проведете день — решать вам.

— Значит, вы собираетесь обманывать нашего опекуна, который платит вам, и будете позволять делать все, что нам заблагорассудится? — спросила Розамунда. — Мне это нравится.

— Но у нас для уроков впереди целое лето. Разумеется, если вы хотите начать заниматься прямо сегодня…

Розамунда снова уткнулась в книгу.

Алекс вздохнула с облегчением. По правде говоря, у нее не было ни единой мысли о том, с чего начать. Превратиться в гувернантку вчера вечером не казалось чем-то немыслимо трудным — она получила хорошее образование, в конце концов, — но сейчас, стоя посреди детской, Алекс ощущала себя заблудившейся в лесу.

Девочки занялись своими делами, а она решила оглядеться. В смежной комнате была устроена учебная аудитория. Ее отделали с такой же тщательностью, как и детскую. Здесь стояли два детских письменных стола, стол для взрослого с необъятной столешницей, а на стене висела огромная, как простыня, аспидная доска. На доске кто-то мелом аккуратно вывел: «Письмо». «Счет». «География». «Правила поведения». «Рукоделие».

Алекс подошла к карте мира, висевшей на стене. Континенты на карте были утыканы булавками явно в случайном порядке. Мальта, Финляндия, Тимбукту, какой-то островок в Индийском океане, пустыня Сахара.

У ее локтя возникла Дейзи.

— Сюда нас пообещал отправить в школу-интернат мистер Рейно.

Алекс рассмотрела варианты.

— На вашем месте я, не задумываясь, выбрала бы Мальту. Там очень красиво.

— Вы были на Мальте?

— Я побывала во многих местах. Мой отец был капитаном корабля. — Алекс по-новому воткнула булавки, отметив самые известные порты. — Вот это Макао, а это Лима, тут Лиссабон, а тут Бомбей. Я родилась недалеко вот от этого места. — Она воткнула последнюю булавку.

— Как оно называется?

— Прочтите сами.

Дейзи кинула на нее короткий испуганный взгляд и шепотом сказала:

— Я не умею.

— Ма-ни-ла, — прочитала ей по слогам Алекс. — Крупный порт на Филиппинских островах.

Семь лет, а девочка не умеет читать?.. Бедняжка!

— Скажите, Дейзи, достаточно ли здесь у нас карандашей и кусочков мела? Не поможете ли мне пересчитать их?

— Я…

— Дейзи! — резко прервала их Розамунда. — По-моему, Миллисент кашляет.

Когда сестра вернулась в детскую, чтобы позаботиться о больной, Розамунда одарила Алекс долгим красноречивым взглядом: «Держись подальше от моей сестры».

Алекс слегка оробела. Брошенный ей вызов пугал. У нее не было учительского опыта, младшая из ее подопечных еще не умела читать, а со стороны нанимателя никакой помощи не предвиделось.

Тем не менее было очевидно, что самая грозная помеха во всей этой коллизии будет исходить от недоверчивой, с железной волей девчонки десяти лет от роду.

Что ж, сражение началось!

Если Александра не хочет выйти из этого дома без единого пенни, ей придется одержать победу в этой войне.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гувернантка для герцога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я