Свидание с боссом

Тереза Карпентер, 2014

Сестры-близняшки Тори и Лорен – организаторы вечеринок. Причем не где-нибудь, а на Голливудских холмах. Кажется странным, что обе до сих пор без кавалеров. Ведь среди клиентов столько богатых и знаменитых мужчин. Но у сестер правило: никаких отношений с клиентами…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свидание с боссом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Поздним вечером в понедельник Тори разрабатывала меню на очередной праздник. Она почти закончила, когда в дверь офиса неожиданно позвонили.

— Иду! — отозвалась Тори, нажимая «сохранить».

Через стеклянную стену было видно, что незваный гость был мужчиной. Но он стоял спиной к двери, так что было невозможно понять, знаком он ей или нет. В офис «Бай эрренджмент» редко наведывались клиенты. Бизнес компании подразумевал, что, наоборот, сами сотрудники выезжают к клиентам. Вот и Лорен была в эту минуту на встрече с потенциальным заказчиком.

Она нащупала под столом туфли. «К чему опять эти туфли? — задумалась Тори. — Шлепанцы были бы уместнее. К тому же они лучше сочетаются с узкими джинсами и свитером».

Открыв дверь кабинета, она едва не лишилась дара речи. Перед ней стоял не кто иной, как Гарретт Блэк. От удивления Тори часто заморгала.

— Что вы здесь делаете? — машинально спросила она и тут же осеклась. — Я хотела сказать: здравствуйте, мистер Блэк. Чем могу вам помочь?

— Мисс Рэнделл, — начал было он, но увидел за спиной Тори некое подобие ресторана. Несколько столов были накрыты в разных стилях, виднелись бутылки элитного алкоголя. Гарретт в изумлении поднял брови.

— Время от времени здесь бывают посетители, — пояснила Тори. — Точнее, бывали.

Этот старый ресторан они с Лорен купили четыре года назад ради кухни. По мере расширения бизнеса готовить на кухне своей квартиры стало неудобно.

Постепенно часть ресторана превратилась в офис, склад и шоу-рум.

Отойдя от двери, Тори жестом пригласила мистера Блэка внутрь. Он подошел к одному из столиков, поднял вилку, покрутил в руках и положил обратно. В его присутствии Тори чувствовала себя скованно и неловко. К тому же следующая встреча с «Обсидиан студиос» была запланирована только на начало декабря. С какой целью он приехал?

— Присядете? — спросила она из вежливости.

— Нет. — Гарретт посмотрел ей прямо в глаза и засунул руки в карманы. — Я пришел по поводу следов ваших ног.

Тори усиленно заморгала:

— Следов моих ног?

— Если быть точным, то следов ваших голых ступней. Сегодня утром на коврике под водительским креслом своей машины я обнаружил следы ваших босых ног. Я пришел сказать, что выставлю вам счет за чистку коврика.

Тори не верила своим ушам. Вероятно, это какой-то розыгрыш. Он не может говорить это серьезно.

— Но это невозможно, — возразила она, едва сдерживая нарастающий гнев. — Если помните, я хотела сесть за руль босиком, но вы сами остановили меня и попросили обуться. Что я и сделала.

Каким низким человеком надо быть, чтобы выставлять счета за чистку своих ковриков. Тем более когда у тебя денег куры не клюют. Или дело в другом? Может, она просто пробудила в нем эмоции? Тори готова была поклясться, что за две короткие беседы с ней на его лице были признаки злости, раздражения… и радости. Один раз он даже не потревожился спрятать от нее свою улыбку.

Что бы ни происходило с этим человеком сегодня, все уходило корнями в злосчастную аварию. После того дня он стал держать свои чувства при себе. Так было и раньше, но несчастный случай, унесший жизнь его отца, перечеркнул все эмоции Гарретта Блэка жирной красной чертой.

Разрушительная сила подавленных чувств неприкрыто читалась в его серых глазах. Злоба Тори сменилась на жалость.

— Вы единственная, кто приближался к моей машине без обуви, — продолжил Гарретт. — Надеюсь на ваше понимание, поскольку совместная работа на кинофестивале кажется мне невозможной, если эта досадная проблема не будет решена.

Тори стиснула зубы. Рисковать кинофестивалем для их с Лорен фирмы было бы опрометчиво. К тому же спорить с этим человеком попросту глупо. Гарретт Блэк — клиент, а значит, он всегда прав. По крайней мере, Лорен не уставала это повторять.

Главное, чтобы сестра ни о чем не узнала. Если Лорен прознает про счет за босые ступни, Тори и дома придется ходить на высоких каблуках.

— Ваша претензия понятна, — сказала Тори. Нет, она не была ей понятна. Просто Тори не любила спорить. Но еще больше не любила уступать тем, кто не прав. — Покажите мне отпечатки. Я хочу лично их видеть. — С этими словами она вышла из офиса и направилась к парковке.

«Ты невиновна, пока твою вину не признали», — говорил внутренний голос. Пусть предъявит доказательства, прежде чем очернять ее честное имя. Обвинение Блэка казалось ей никчемным еще и потому, что ей слишком понравился этот чертов «мазерати». Она бы ни за что не стала пачкать в нем ни коврики, ни что-либо еще.

— Вы полагаете, я все придумал? — раздался вопрос за спиной Тори. — Ради чего? Уж не за тем ли, чтобы снова встретиться с вами?

Ее рука замерла, не коснувшись дверцы дорогой машины. Как бы дерзко он себя ни вел, Тори знала, что она ему нравится. Возможно, в этом разгадка. Гарретт Блэк хотел наказать ее за химическую реакцию, возникшую между ними.

Пытаясь открыть дверь красного «мазерати-спайдер», Тори едва не свернула себе плечо. Дверца не поддавалась. Тори повернулась к владельцу роскошной машины и изобразила улыбку:

— Откройте, пожалуйста, дверь.

Однако Гарретт и не думал шевелиться.

Так, что делать дальше? Тори глубоко вздохнула и продолжила:

— Нет, я не думаю, что вы искали повод со мной встретиться. И я не думаю, что вы сочинили всю эту историю со следами. Но поскольку я не сидела в вашей машине без обуви, то хотела бы сама разгадать эту загадку.

Гарретт нажал на кнопку сигнализации. В дверном замке раздался щелчок.

Нагнувшись, Тори просунула голову внутрь салона и вновь почувствовала этот головокружительный аромат роскоши. Какой сексуальный запах! Невольно хочешь отправиться в долгое путешествие с мужчиной своей мечты. Но вот он-то и отсутствовал в жизни Тори даже на горизонте. Вместо него рядом стоял невоспитанный, грубый мужлан, обвиняющий бедную женщину черт знает в чем.

Тори облокотилась на кремовое кожаное сиденье и уставилась на коврик. На нем и правда отчетливо виднелись следы, напоминающие отпечатки пальцев ног. Но следы были чересчур маленькими, чтобы принадлежать человеку. Тем более такой миниатюрной девушке, как она.

— Это похоже на следы лап, — сказала она, поворачиваясь и глядя себе через плечо. Заметив, как нагло он пялится на ее зад, Тори почувствовала прилив раздражения. Выбравшись из салона, она встала перед ним во весь рост.

«Будь к нему снисходительна, — говорила она себе. — Клиент с искалеченной душой, с него и взятки гладки».

— Совершенно не похоже, — возразил Гарретт. Он сделал шаг назад и едва не споткнулся на неровном асфальте. — Этого не может быть. Если, конечно, вы не оставили открытым окно, когда парковали машину.

— Я не открывала окна, когда парковала вашу машину.

— Значит, единственное объяснение — это следы ваших ног.

— Или следы появились до того, как вы приехали. Вы проводите осмотр салона перед каждой поездкой?

— Разумеется, нет, — ответил Гарретт, всем своим видом показывая, как наскучила ему эта беседа. — Но в машине не было следов, пока вы в нее не сели.

— Откуда вы знаете? — осведомилась Тори.

— Оттуда, что я ни разу не садился за руль босиком. А живу я один. Ни кошки, ни собаки, никого. Так что следы оставлять некому. Кроме вас, моя дорогая.

— Значит, так, — задумалась Тори и поднесла руку к подбородку.

Она лишь хотела выдвинуть очередную версию, но Гарретт отпрянул от нее, как от прокаженной. Его нога попала в очередную ямку на асфальте, и в следующую секунду он рухнул на землю с высоты своего огромного роста. Стон от боли тут же сменился серией изысканных ругательств.

В мгновение ока Тори протянула к нему руки, чтобы остановить падение. Но как хрупкая женщина может удержать столь грузное тело? Наоборот, она и сама едва удержалась, чтобы не свалиться прямо на него.

— Вы в порядке? — Тори задала самый глупый вопрос из всех возможных.

Лицо Гарретта побледнело, зубы стиснулись от боли. Она присела на корточки рядом с ним.

— Да отойдите же вы! — воскликнул он. — Не видите, мне нужно место, чтобы встать.

«Хозяин барин», — подумала Тори, поднимаясь. В старших классах она подрабатывала спасателем при гольф-клубе своего отца. Холодный пот и бледность Гарретта однозначно указывали на предобморочное состояние. Как она справится с таким тяжеловесом, если он потеряет сознание? Нужно непременно вызвать скорую. И плевать, если он будет возмущаться.

— Гарретт, у вас голова кружится? — спросила Тори, снова присаживаясь рядом.

— Немного, — признался он.

Скорее всего, это означало, что у него сильнейшее головокружение.

— Я вызову скорую.

При этих словах он издал протяжный стон:

— Не надо скорую. Просто дайте мне минуту отдыха. — Он приподнялся на локте. Другой рукой он взялся за правую ногу. Вероятно, в том месте, где было больно. В следующий момент он попытался встать, но тут же повалился обратно. — Голова кружится сильно.

— Вам не нужно вставать, лучше присядьте. И потяните голову к коленям.

Несомненно, он видел перед глазами черные точки. Тори помогла ему сесть в нужное положение. Рукой она несколько раз провела Гарретту по спине. Этого должно хватить, чтобы черные точки не превратились в черную обволакивающую пустоту.

Вскоре он поднял голову:

— Мне лучше, спасибо. Простите, что накричал на вас.

— Значит, можно попытаться встать.

В этот раз не задавая вопросов, она пролезла под его правое плечо и приподнялась. Гарретт смог подтянуть под себя левую ногу, после чего с помощью Тори медленно поднялся.

Отряхивая одежду, он недовольно повторил:

— Спасибо еще раз, — и после недолгой паузы добавил: — В ближайшее время я пришлю вам счет за чистку коврика.

Тори была готова послать все к чертям и согласиться, но правая нога Гарретта вновь покачнулась под его весом. Если бы Тори не держала его, он бы рухнул во второй раз.

— По-моему, достаточно, — проговорила Тори. Она видела, как тень раздражения мелькнула на его лице. — Или вы принимаете мою помощь, или я вызываю скорую.

На секунду он зажмурился. Затем резко встал во весь рост и распрямил плечи. Его явно злило, что он предстал перед ней таким слабым и уязвимым.

— Не надо никакой скорой, — повторил он тем же недовольным тоном. — Я разбередил старую рану. Мне нужно только доехать до дому и наложить лед.

— Это правая нога, — напомнила Тори. — Вы не можете никуда ехать.

Словно колеблясь между желаемым и реальностью, Гарретт сжал кулаки.

— Ладно, — процедил он сквозь зубы. — Можете отвезти меня домой.

Вот ведь удача! Гарретт произнес это так, словно Тори выиграла в лотерею. Она закатила глаза и подлезла под его плечо. Только так они могли дойти до машины. От перспективы снова сесть за руль красного «мазерати» сердце забилось сильнее. Только сейчас она почувствовала его терпкий парфюм. Это был аромат лаванды, цитруса и, о боже, мужского тела.

К сожалению для обоих, шикарный «мазерати-спайдер» оказался слишком узким. Как они ни пытались разместить в нем Гарретта, ему было неудобно и, главное, больно.

— Ничего не выйдет, — заключила Тори.

— Это тот редкий случай, когда я с вами согласен. Мне нельзя надолго сгибать ногу.

— Я пригоню наш корпоративный джип. Он выше и просторнее. Можно хоть лежа ездить.

Радуясь своей находчивости, Тори вылезла из-под его тяжелой руки. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы все это закончилось. Но почему? Что это — страх? Да, и вместе с тем нерешительность. Боязнь быть потревоженной. Нежелание допустить, чтобы в привычную жизнь вклинились незапланированные обстоятельства.

Схватив с крючка ключи от корпоративного «форда», она хлопнула дверью шоу-рума. Нет, жизненные обстоятельства больше не напугают ее. Сейчас она отвезет Гарретта Блэка домой, потом заплатит за его проклятый коврик и забудет все это как страшный сон.

* * *

Красный «мазерати-спайдер» был подарком Гарретта самому себе за первый успешный фильм. Роскошное авто напоминало ему о том успехе. Именно поэтому он крайне огорчился, увидев на коврике чьи-то отпечатки.

То, что Тори Рэнделл позволяла себе исполнять свои обязательства босиком, для Гарретта свидетельствовало о непрофессионализме. А как можно поручить непрофессионалу организацию международного кинофестиваля? Конечно, несносная блондинка это понимала и всячески пыталась отвести от себя подозрения. Кому захочется упустить из-под носа столь выгодный контракт?

Но ведь и он сам тоже хорош! Как он выглядел со стороны? На вечеринке у Рэя она то и дело ему улыбалась, большие глаза лучились янтарным светом. Казалось, каждого, кто заговорит с ней, она закружит в хороводе жизни. Добавить к этому точеную линию ее белой шеи, идеально сочетающейся с длинным хвостом. Даже сегодня, в простых джинсах и свитере, она выглядела вполне располагающе и дружелюбно. Может, это с ним что-то не то?

В какой момент он стал энергетическим вампиром?

Ответ, однако, лежал на поверхности. Стоило лишь вспомнить череду бессонных ночей и мучений от боли в теле и душе.

Итак, дерзкая блондинка, не знающая границ, стремительно ворвалась в его жизнь. И как результат — растяжение мышц в и без того больной ноге. И чего он от нее так попятился? А тут еще эти проклятые дыры в асфальте. Боль снова дала о себе знать, Гарретт скривился. Главное, чтобы она этого не увидела.

Белый джип остановился прямо напротив него. Гарретт не стал ждать ее помощи. Он сам открыл дверь и попытался протиснуться внутрь. Тори подбежала в нужный момент. Правую ногу он бы сам не закинул.

Наверное, ему стоило снова сказать ей «спасибо». Вот только боль не дает разжать зубы. Гарретт закрыл глаза. Ничего ему не хотелось так сильно, как поскорее добраться до дома.

— Держите! — Тори протянула бутылку воды, садясь на водительское сиденье. — У вас есть болеутоляющие?

— Я не пью лекарства, — прозвучал классический мужской протест. Ему не нравилось, что с ним обходятся как с восприимчивым к боли мальчишкой. — Болеутоляющие не лечат раны. Они лишь маскируют боль, и человек по незнанию может сделать себе еще больнее.

— Лекарства помогают расслабиться, — парировала Тори. — Если у вас растяжение мышцы, лекарства могут облегчить напряжение в мускулах, тем самым ускорив процесс выздоровления.

— Меня от них в сон клонит.

Это была еще не жалоба, но уже нечто такое, за что ему стало стыдно. Гарретт достал из кармана таблетку, закинул в рот и запил несколькими глотками воды.

— Для организатора вечеринок вы неплохо оказываете первую помощь, — признал он, меняя тему.

— В школе я подрабатывала спасателем, — объяснила Тори. За этим странным разговором они доехали до шоссе. — Куда нам ехать? — спросила она. — На юг или на север?

Гарретт молча кивнул направо и назвал адрес. Тори тут же забила в GPS улицу и номер дома.

— Я знаю этот адрес. Вы живете в здании «Обсидиан студиос»?

— Реже, чем хотелось бы. Я живу в старом семейном особняке. Он находится рядом.

— Ах да, — вспомнила Тори. — Но я думала, он нежилой.

— Жилое только одно крыло на первом этаже, — объяснил Гарретт. — Раньше нежилым был весь дом, но после очередного развода отец переехал туда и мало-мальски обустроил правое крыло.

В это мгновение она задала себе вопрос: «Зачем он вообще мне все это рассказывает?» Того и гляди, душу начнет изливать. Но одно было бесспорно — разговор отвлекал от боли.

— Я бы лучше жил в своем доме в Санта-Барбаре. Но когда бразды правления перешли мне, я был вынужден переехать. Из Санта-Барбары на студию каждый день не наездишься.

«И все же пора и честь знать», — подумал Гарретт.

— Были спасателем, а стали организатором мероприятий? Как так? — поинтересовался он, в очередной раз меняя тему.

— Я окончила Калифорнийский университет. Как и вы, если не ошибаюсь.

— С той лишь разницей, что я выпустился на несколько лет раньше.

— На четыре.

«Откуда она, черт возьми, знает?»

— Я поискала сведения о вас в Интернете, — объяснила Тори, словно прочитав его мысли. Стандартная процедура перед заключением договора с клиентом.

— Какой факультет? — спросил Гарретт, снова отводя разговор от себя. Вне всякого сомнения, она читала его биографию исключительно в рабочих целях.

— Коммуникации. Но я перевелась на бизнес, когда появилась «Бай эрренджмент».

— Вы начали свой бизнес в университете? — удивился Гарретт.

Тори засмеялась:

— Иногда мне кажется, что мы начали его в утробе матери. Наша мама большая любительница что-нибудь организовать. Все эти юбилеи, дни рождения, национальные праздники в нашем доме не проходили без пиршеств. Поэтому мы с детства знали, как развлечь народ. Стоит ли говорить, что все праздники на факультете организовывали мы с сестрой. А затем стали этим подрабатывать. Просто чтобы заработать карманных денег. До сих пор наши однокурсники звонят нам с просьбой устроить им тот или иной праздник.

По всему было видно, как она любит свою работу. Сколько гордости за то, чего они добились с сестрой. Из ее слов о матери напрашивался вывод об их счастливом детстве.

Но про детство Гарретт Блэк спрашивать не будет.

— На нас работает сарафанное радио, — заключила Тори. — Старые клиенты сами приводят новых.

— Наверное, старые клиенты не замечали следов ваших ног на ковриках, — оборвал Гарретт ее восторженное повествование.

Тори тяжело вздохнула:

— Я прошу прощения. Пожалуйста, выставьте мне счет, я все оплачу.

В салоне машины повисла тишина. И чего она так завелась из-за этих следов? Если бы сразу признала свою вину, он бы простил ей эти деньги и сейчас уже сидел бы в гостях у Антонио.

С этой мыслью Гарретт закрыл глаза и сделал вид, что уснул.

Тори внимательно следила за дорогой. Через десять минут это все закончится. Поскорей бы.

Бог услышал ее молитвы и наслал сон на ненавистного собеседника. Если можно назвать собеседником того, кто только и пытается тебя поддеть. Оно и понятно. У него выдался трудный год. Но при чем тут Тори?

Машина свернула на дорогу, ведущую прямо к «Обсидиан студиос» и старинному особняку. Итак, Гарретт Блэк живет один в этом зловещем доме. Что ж, так ему и надо. Тори вспомнила старый фильм ужасов, снятый в этом особняке. До сих пор эти воспоминания бросали в дрожь.

Еще пара улиц.

Тори слышала, как заурчал его желудок. Не первый раз за поездку. Интересно, у него есть прислуга? Может, гувернантка или повар? Его отцу кто-то прислуживал, это несомненно. Но Гарретт несколько месяцев провел в больнице. Не исключено, что прислугу распустили.

Так и быть. Тори часто корила себя за излишнюю доброту и любезность, но не давать же ему умереть от голода. Судьба и так не была к нему благосклонна. Заметив неоновую вывеску на одном из домов, Тори свернула направо.

«Магазин китайской кухни». То, что надо. Она плавно притормозила у бордюра и открыла дверь. Гарретт не шевелился. Замечательно. Может, Тори и хотела накормить его, но явно не горела желанием вести с ним беседы. Поправив на плече сумочку, она вошла внутрь.

Да, это то, что нужно. Она понятия не имеет о его пристрастиях в еде, но от говядины и курицы вряд ли кто откажется. Не вегетарианец же он, в конце концов? С такими-то ручищами. Скорее, наоборот, хищник.

Вернувшись в машину, она поставила сумку за пассажирское сиденье и включила навигатор. Через пару минут они подъехали к решетчатым воротам. А ворота, несомненно, на сигнализации.

— Мистер Блэк! — позвала Тори. Гарретт не просыпался. Она позвала громче: — Гарретт!

Когда он открыл глаза, то не сразу смог понять, где находится. Видимо, какое-то время он притворялся спящим, но потом и впрямь заснул под действием лекарств.

— Какой код? — спросила Тори.

Она имела в виду код, открывающий ворота. На левой кирпичной колонне располагался дисплей. Гарретт потряс головой, затем назвал серию цифр. Когда Тори вышла из машины, он пошевелил ногой. От внезапной боли протяжный стон вырвался сам собой.

Через лобовое стекло Тори видела, как он закрыл лицо руками. Ворота открылись, и внутренние фонари осветили длинный подъезд к особняку. Перед входом был внушительных размеров фонтан. Впрочем, выключенный. К входной двери вели шесть высоких ступенек. Это представляло серьезную проблему.

— В дом можно войти, минуя ступеньки? — попытала удачу Тори.

— Есть черный ход. Там их всего две.

Тори объехала дом и остановила машину так, чтобы фары освещали крыльцо. Серая кошка появилась из ниоткуда и запрыгнула на перила.

— Ни кошки, ни собаки, да? — ухмыльнулась Тори.

— Первый раз ее вижу.

Так она и поверила.

Отказавшись от ее помощи, Гарретт выбрался из машины.

— Спасибо, что подвезли.

— Я помогу вам подняться, — настоятельно предложила Тори.

— Я справлюсь, — запротестовал он.

— И все же я помогу. Здесь недостаточно света и земля неровная. Лучше перестраховаться.

Тяжелый вздох нарушил прохладную тишину ноябрьского вечера. Едва дойдя до крыльца, он вновь постарался высвободиться, чтобы подняться самостоятельно. Невыносимый человек!

Но, как ни странно, он и впрямь в одиночку добрался до двери, открыл замок и включил свет.

— Спокойной ночи, мисс Рэнделл.

— Спокойной ночи, мистер Блэк.

«Слава тебе, господи!» — добавила она про себя.

— Постойте! — опомнилась Тори и подбежала к багажнику машины. — Пока вы спали, я купила вам еды. Возражения не принимаются. Приятного аппетита.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свидание с боссом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я