Заморье

Татьяна Эдельвейс, 2020

Мир Светлячка. Действие происходит в заморском королевстве Риверсайде. Орвин Андриан мечтает справиться с разрухой и навести порядок в делах и умах, при этом мало что зная о своём королевстве и даже о себе самом. Чтобы было веселее двигаться к цели, Андриан берёт себе в помощники парнишку-селянина, повстречавшегося ему совершенно случайно. Всё вокруг не так, как кажется.

Оглавление

Глава 6 — Лэнгшор

За ужином в Лэнгшоре… Андриана пригласили к столу, Герберта проводили в столовую. Орвин обнаружил, что половина лэнгшорцев за столом ему едва знакома, половину он вообще не знает. К его радости, дядя сам представил присутствующим своего гостя. Лишь единицы проявили интерес.

Рэдфилд появился, когда все уже собрались за столом: на вид совершенно бесхитростный, светловолосый юноша одетый куда скромнее, чем любой в этом зале — плотные брюки да рубаха с меховой жилеткой поверх, поношенные сапоги. Его можно было принять за простолюдина по незнанию. Андриан с грустью подумал, что Рэд, должно быть, изменился не только внешне и вряд ли теперь будет ему другом, как когда-то.

— Рэд, и правда Андриан приехал, — поспешил сообщить ему правитель. Рэдфилд бросил взгляд на гостя и, кратко поздоровавшись, занял свободное место на краю стола. Присутствие Андриана словно стесняло его.

— Андриан, мы все надеемся, что ты расскажешь нам поподробней о том, как нынче обстоят дела в Риверсайде, — попросил Олаф.

— Что ж, конечно, но не уверен, что это будет особо занятно — мало что изменилось, — начал гость, украдкой взглянув на Рэдфилда. Похоже, тот слушал внимательнее всех.

Вечер прошёл за рассказами Андриана. Из всех присутствующих молчаливее всех оказался Рэд, хотя раньше он болтал с двоюродными без умолку. Когда же гость спросил, не покажет ли он ему завтра окрестности, тот вопросительно посмотрел на своего отца и, лаконично ответив «Покажу», покинул зал. Вскоре разошлись и все остальные. Андриан, стараясь не показывать своего хмурого настроения, направился в свою комнату. Герберт ждал его возле дверей.

— Много чего наболтал? — спросил орвин.

— Нет. Я ни с кем не говорил, здесь все неразговорчивые, — оруженосец заметил, что тот опечален сильнее, чем до ужина.

— Где тебе отвели место? — осведомился Андриан, не собираясь долго с ним разговаривать.

— В общей комнате, в конце коридора. Похоже, я там не один буду, она для слуг, — Герберт полагал, что орвин велит ему помалкивать, но тот сказал «Я за ужином рассказал всё, что мог, так что если захочешь с кем поболтать, болтай. Завтра поедем за город… Я — спать» и зашёл в комнату. Оруженосец остался один. Ему оставалось только удалиться в отведённый ему угол, что он и сделал.

Настроение в этот вечер было скверным не только у Андриана. Андриан часто пропускал ужин, но в этот раз его отсутствие обеспокоило родню. Даже Альфред чувствовал, что всё не так, как прежде, хотя и пытался уверять всех, и себя самого, в том, что к утру тот появится: «Наверняка, околачивается где-нибудь поблизости», — говорил он, но от чего-то сомневался. Вокруг всё непривычно затихло, словно это Андриан придавал оживлённости происходящему в замке, даже если его было не видно.

И хотя он не явился и утром, Альф не спешил с поисками, всё ещё считая, что они не нужны. Взяться за них его заставил Алан. Альфред собрал отряд и велел обыскать округу, сам же остался в замке. Это не дало результата.

— Неужели даже коня нигде не видно? — Альф понял, что придётся взяться за дело самому, — Где его слуга?! — он не получил ответа на этот вопрос, потому что почти никто вообще не знал Герберта, ни в лицо, ни по имени, — Альфред отправился на конюшню. Там он уточнил, был ли с Андрианом Герберт (имя он с трудом вспомнил), когда тот уезжал. Ему ответили, что тот уехал на несколько минут позже вместе с каким-то риверсайдцем, и подробно описали того. Альф не сомневался, что это — брат Герберта, имя которого он вскользь слышал на пиру и уже напрочь забыл. Как только Альфреду заседлали коня, он отправился в селение.

Искать Айвана сам он не собирался. Остановившись у околицы, Альф приказал найти того и привести к нему. Если бы Айван уехал вместе с Гербертом, Альфред допросил бы всех селян, начиная с их родителей, но этого делать не пришлось — у Айвана хватило благоразумия не сбежать и не спрятаться при виде приближающегося отряда. Это уберегло его от лишних проблем, учитывая подозрительность Альфа. Не успел Айван прийти в себя после неприятностей в замке, как его снова схватили. Хоть ему и не грозила опасность, перепугался он не на шутку. Альфреда интересовало только одно: где Андриан.

— Герберт сказал, что едет в Лэнг… или Лэнд… — не мог вспомнить название селянин, — На восток по побережью.

— В Лэнгшор? — разумеется понял орвин и совсем не обрадовался.

— Да, в Лэнгшор.

— Уж не врёшь ли? — не слишком-то верил ему Альфред.

— Не вру. Герберт так и сказал, а он тоже честный, — уверял его Айван.

— Проверим… Возьмём его с собой, чтобы не сбежал, — Альф приказал взять селянина под стражу и поехал во дворец, посоветоваться с отцом насчёт Лэнгшора. Тот, конечно, осерчал и даже сильнее, чем ожидал орвин.

— Чего ты так сердишься? Я съезжу за ним. Ты думаешь, что он мог уехать куда-то ещё, если дядя не принял его? Найдём.

— Меня больше беспокоит то, что Андриана, наоборот, приняли, — Алан не усидел за столом.

— И? — не мог понять причину такого беспокойства Альфред.

— Как бы ему не забили голову чем-нибудь и не настроили против нас.

— С чего бы? По-моему, он совершенно им не нужен, иначе бы хоть как-то знались.

— Рэдфилда отправляли на обучение в Орен и хотели, чтобы Андриан ехал вместе с ним. И чему хорошему их могли бы научить иноземцы? Да-да, всяким наукам, конечно, но… Но можно же использовать их головы в своих интересах, как инструмент достижения целей, — отец Альфа всегда был склонен преувеличивать, но тем ни менее тот прислушивался к нему, — Мой брат не доверил бы Рэда кому попало, поэтому сдаётся мне, он отправил его в Орен не ради одного лишь обучения. Кто знает, что за общие дела у них были и, возможно, есть до сих пор.

— То есть ты думаешь, им нужны наши земли? — с трудом верил орвин, однако считал крайне подозрительным отсылать Рэдфилда и Андриана в Орен. Это враждебное недоверие передалось ему от отца, как и многие взгляды того.

— Оренцам, может, и нет, а вот братец не упустит возможности урвать кусок.

— Но он уже лет десять не появлялся. Не похоже, что ему нужны земли.

— Да, он затих, но теперь, когда Андриан у него, он может снова вернуться к своей идее об объединении королевств… — король не стал рассказывать подробности.

— Вы поэтому с ним повздорили? — Альфред не знал о причинах той давней ссоры, как не знал и о том, что Андриана хотели отправить Орен. Андриан и сам был не в курсе, что говоря об обучении в другом королевстве, речь идёт не о Лэнгшоре.

— Сейчас нет времени говорить об этом. Собери отряд, возьми лучших, и привези Андриана. Не проявляй никакой враждебности, просто забери его оттуда, отряд нужен лишь для охраны. И никого не слушай, никого. Понял? — наказал Альфу отец.

— Да.

— Отправляйся.

Орвин незамедлительно приступил к сборам.

Тем временем в Лэнгшоре… Погода стояла солнечная. Рэдфилд, Андриан и Герберт были уже на подъезде к одному из сёл. Все вещи оруженосцу вернули перед выездом, Андриан научил его правильно крепить их к седлу. Рэд молчал, почти, всю дорогу. Андриан старался относиться к этому спокойно, полагая, что тот не привык болтать в пути. Частично это так и было, чаще всего, Рэдфилд говорил только по работе. Тем ни менее поездка всё равно проходила интересно, особенно для Герберта, открывшего для себя новые места.

— Вот и Алтея, — объявил Рэд. Путники оказались перед высоким и длинным частоколом со сторожевыми башнями. Герберт ожидал увидеть избы и поля, а вовсе не это. Но частокол не отталкивал, а наоборот привлекал его. Оруженосцу поскорее хотелось увидеть, что находится по другую сторону. Проехав через крепкие ворота, всадники оказались на широкой центральной улице.

Герберт вообще не назвал бы это место селом, в своём представлении: высокие светлые дома с резными деталями, никакой дикорастущей зелени — всё рассажено и ухожено, народ одет не хуже, чем в самом Лэнгшоре. Алтейцы спокойно и размеренно занимались своими делами, не обращая внимания на прибывших. С улицы на улицу то и дело пробегали коренастые рабочие лошадки с повозками и без. Оруженосец заметил в стороне от дороги торговые ряды похожие на внутренний рынок Риверсайда.

— Мои мастерские в конце улицы, — Рэдфилд слегка подогнал коня, думая, что его спутники хотят поскорее добраться до места, хотя те не спешили. Пользуясь случаям, Герберт приблизился к Андриану: «А где народ-то простой? Все на полях что ли?»

— Так это и есть народ… твой простой, — Андриан и сам был поражён, — Здесь стало ещё лучше, чем я помню, — он догнал Рэда. Оруженосец снова подъехал к нему и стал бесцеремонно дёргать за руку: «Андриан, смотри-смотри, дом раскрашен!»

— Герберт, ну, что ты?! — шикнул Андриан.

— Дивья!

Рэдфилд взглянул на них, но ничего не сказал.

— Надо твою комнату так разрисовать, ты ведь хотел, — помнил оруженосец.

— Нет! — Андриану было неловко говорить с ним о всякой, как он считал, ерунде при Рэде.

— Надо только поярче сделать, побольше синего и жёлтого, и поменьше сиреневого.

— Уймись!

От множества впечатлений Герберт не мог угомониться, но поймав на себе взгляд Рэдфилда, всё же притих.

— Приехали, — тот остановил коня. Здесь, на краю села, находилось несколько крупных зданий и склады.

— И что производите? — Андриан заметил, что тут есть и кузница, и прядильня с красильней.

— Всё чем можно торговать с Ореном, остальным занимаются в других сёлах, — Рэдфилд спрыгнул на землю. Гости спешились вслед за ним.

— В сёлах, говоришь? Помнится, их было только два… И вы торгуете с Ореном? — изменений произошло куда больше, чем представлял Андриан.

— Лэнгшор расширился. Пришлось создать два поселения: одно для добычи руды и камней в лесу, другое для сельхозработ, площади полей тоже увеличились. И да, мы давно торгуем с Ореном. Почему тебя это удивляет? — наконец-то, к его радости, тоже задал вопрос Рэд.

— У нас про них уже и не помнят, не то, что не торгуют. Чем вы их заинтересовали? Нам нечего было им предложить.

— Стало быть, и не пытались. Вы и для самих себя абы как всё делаете, сам же вчера рассказывал, — Рэдфилд передал поводья подоспевшему лэнгшорцу, — Мне надо поговорить с мастером, подождите здесь.

— Ну, по-моему, он прав, — тихо сказал Герберт, немного погодя.

— Эх, и не говори, — вздохнул Андриан.

— Мы теперь здесь останемся? — едва ли оруженосец огорчился бы, если б орвин ответил «Да».

— Не знаю, — тот ещё не думал о том, насколько задержится в Лэнгшоре, — И не хватай меня за руки.

— Тебе стыдно за меня? — Герберта печалило то, что он не может вести себя с Андрианом, как с другом.

— Рэдфилд этого не поймёт, он как Альфред… Стал как Альфред… похоже что, — того это тоже не радовало.

— Эх, — оруженосец опустил взгляд.

— Герберт, мы не у себя дома, веди себя поскромнее.

— Я и так уже смирно стою…

Орвин улыбнулся: «Совсем я тебя зашугал. Ну, если Рэд не против будет, отпущу погулять». Рэдфилд подошёл через минуту: «Если хочешь, можем пройтись по мастерским».

— Хочу. Почему нет? Отпустим его? — конечно же, согласился Андриан.

— Ладно, — не возражал Рэд, — Пусть лошадей под навес отведёт.

— С Гагатом ему не справиться, — заметил Андриан.

— Ну, пусть ступает, — Рэдфилд махнул рукой конюху. Лошадей увели, орвины ушли, и Герберт остался один: «Ну, я тут один со знаком Риверсайда, быстро найдут, если понадоблюсь… или потеряюсь», — оруженосец побрёл, куда глаза глядят. Никто не обращал на него внимания.

К этому времени, в Риверсайде, Альфред собрал отряд, в него вошло около двухсот всадников. У Альфа не осталось сомнений, что Андриан в Лэнгшоре, и он отпустил Айвана, велев тому больше не путаться под ногами. Альфред, в отличие от Андриана, никогда не объезжал сёла стороной. Появление конницы подняло волнение среди селян, поэтому стоило Айвану появиться, как его обступила толпа, желая знать, что происходит.

— Орвина ищут, — больше тот ничего не знал. Этого селянам было мало: «Того, у которого Герберт служит?»

— Да, того, — пытался пройти к дому Айван.

— Стало быть, и Герберта ищут?

— Герберт им не нужен. Да всё как в прошлый раз, — Айван увидел родителей. Те спросили, зачем его забирали.

— Хотели узнать, где орвин… всего лишь, — Айван и сам был взволнован не меньше других.

— Что ни день, то арест. В следующий раз могут и не отпустить, — сказал сосед.

— Ты же меня надоумил! — Айван чуть не набросился на него с кулаками.

— А дружбу водить со знатными особами твой братец вздумал. И что теперь? Того и гляди, за нами придут, — начал сеять смуту сосед.

— Ой, нужен ты им! — рассердился Айван, видя, что теперь виноватым непонятно в чём сделают его.

— А Герберт с его орвином вот зачем-то нужны так, что аж ратников за ними послали. Зачем? Они, похоже, скрываются. Если этот орвин в чём-то виноват, то Герберта сообщником объявят, да и тебя заодно. Шёл бы ты поскорее из села-то, так оно и тебе, и нам лучше б было.

— Зачем мне скрываться? Если Герберт — нарушитель, то я нет, я ведь его не укрываю. Я же сказал, куда они поехали, — не боялся таких обвинений Айван, но сосед быстро всё перевернул «Значит, выдал? Второй орвин ведь предателем объявить может. Бежать тебе надо!» Айван растерялся, уходить из дома он не хотел. Толпа зашумела. Айван попытался стоять на своём: «Такое впечатление, что ты меня выселить хочешь, словно у меня есть на что претендовать».

— Да что с тебя возьмёшь? Своё бы хоть сохранить при таких делах.

Айван посмотрел на родителей, те призадумались. А сосед продолжал городить: «Один орвин говорит «Выдай», другой «Не выдавай», а ты посередине попал. Да уж, ни одного, так другого прогневаешь». Айван понимал, что он во многом прав, вот только не знал, насколько сильно могут обозлиться орвины. Ни слова больше не говоря, он повернул к полю и пошёл прочь от села.

У Герберта же дела обстояли куда лучше, он свободно прогуливался, где вздумается. Обойдя всё вблизи мастерских, оруженосец прошёл за склады, где под навесом стояли столы со скамьями. Он решил подождать Андриана здесь.

— Угощайся, — алтеец, видимо следящий за этим местом, нежданно-негаданно принёс напитки и пироги и тоже сел за стол. До Герберта дошёл очень аппетитный запах, но он не спешил брать угощение: «Спасибо, не стоит».

— Бери-бери, — настаивал незнакомец. Оруженосец не стал отпираться.

— Ты из Риверсайда? Неужто стоит ещё? — полюбопытствовал алтеец.

— Чего ему не стоять? — Герберт вспомнил, как Андриан сказал, что болтать можно о чём угодно, и расслабился.

— Мой дядя давно оттуда уехал, сказал, что разваливается там всё, во всех смыслах.

— Риверсайд не разваливается, он просто на вид неказистый. Какой был, такой и остался.

— Я сам не видел, но слышал, что раньше он был, как Лэнгшор.

— А я не слышал, зато видел, и насколько помню, он никогда не менялся, — оруженосец счёл, что его собеседник по незнанию говорит о выдумках, однако ему стало интересно, — И когда это Риверсайд был таким же, как Лэнгшор?

— Ну, когда их сделали отдельными королевствами… а потом ветшать начал, хотя, возможно, что и раньше. Будто ты не знаешь? — алтеец не мог понять, почему гость никак не возьмёт этого в толк. Тот помотал головой.

— Не знаешь? Про Эспарцет. Как так?

— Ты вообще о чём?

— Ну, дела. Эспарцет — так наше общее королевство называлось, пока его не разделили на Риверсайд и Лэнгшор. Как ты можешь этого не знать? — поражался алтеец.

— Ты меня разыгрываешь? Не слыхал я ни про какой… Сам это слово выдумал? — Герберт был готов поверить ему, но хотел сперва как-нибудь проверить. Подтвердить или опровергнуть слова алтейца мог только Андриан, а пока того не было рядом, оруженосец мог только болтать и спорить.

— Любого спроси.

— Спрошу… попозже.

Оруженосец подумал, что сейчас алтеец обидится и уйдёт, но тот остался сидеть и продолжил задавать вопросы: «Ты оруженосец что ли?»

— Угу, — Герберт подумал «Хорошо, что он не знает, какой никудышный».

— А твой господин?

— Ну… он орвин, — немного смутился оруженосец.

— Альфред? — алтеец посерьёзнел.

— Андриан.

Собеседника Герберта что-то встревожило, он уточнил: «Андриан? Из Риверсайда? Брат орвина Альфреда?»

— Ну… да, — подтвердил тот, подумав, — Разве тут есть ещё какой-то Андриан?

Алтеец немного помолчал и, затем сказав: «Мне пора возвращаться к работе», — вышел из-за стола и скрылся из вида.

— Все боятся орвинов, — сделал вывод оруженосец, — Хотя Альфреда он, кажется, не испугался, — прихватив оставшийся пирожок, он тоже вышел из-за стола, — Пойду-ка я к лошадям.

Тем временем орвины уже прогулялись по мастерским и можно было отправляться дальше, но Рэдфилд не собирался: «По остальным сёлам — без меня», — он словно спешил по делам, хотя на самом деле, как видел Андриан, вполне мог задержаться. Рэд говорил только о делах и ни о чём больше, и то, скорее всего, лишь потому, что его попросил об этом отец. Андриан хотел понять почему и задал вопрос совершенно на другую тему: «Почему ты перестал писать мне?» Рэдфилд ответил всё так же сухо: «Я уезжал учиться».

— Далеко ли?

— В Орен.

— Всё же не за море.

— Посылать оттуда гонцов было накладно, обучение недёшево, — Рэд явно не желал ничего объяснять.

— Ты просто не хотел, — раздосадовался Андриан.

— Как знаешь, — спокойно воспринял это Рэдфилд.

— Что случилось-то? — Андриан рассчитывал наладить отношения, хотя бы попытаться. Рэд вздохнул и немного грустно ответил: «У нас с тобой не осталось ничего общего».

— Что за ерунда, с каких это пор? — у орвинов всегда было много общих интересов и, как считал Андриан, они не могли исчезнуть все разом в один момент, во всяком случае, без веских причин. Рэдфилд стал задумчив: «С тех пор, как… я уехал в Орен. А ты вскоре, всего за пару лет, так изменился…»

— С чего ты взял? Кто-то наговорил какой-то ерунды? — других причин Андриан не видел.

— Я подумал бы, что слухи сильно преувеличены, если бы не тот факт, что лет семь назад группе риверсайдцев пришлось переехать в Лэнгшор, и ты — одна из причин, по которой им пришлось покинуть дома, — Рэд не хотел говорить о подробностях.

— Ничего себе, — Андриан был обескуражен, — Да, кое-кто, как помниться, уехал, но вовсе не из-за меня. И что они рассказали?

— Не будем об этом, я уже и так наговорил лишнего. Слушай, ты приехал — ладно, будь гостем, катайся где хочешь, мы дадим тебе всё необходимое, отец тебе рад, — попытался прервать этот разговор Рэдфилд.

— Вот именно, рад. Он-то не поверил россказням, — заметил ему Андриан, — А ты что так?

— Поверил, не поверил, по-моему, ему всё равно какой ты. Зачем ему с тобой ссориться?

— А тебе?

— И мне незачем, поэтому давай оставим этот разговор и отправимся каждый по своим делам.

— Рэд, расскажи всё, как есть, — попросил Андриан.

— Ладно, — Рэдфилд понимал, что он не уйдёт без ответа, — Только позже, идёт?

— Когда?

— Приходи к ужину. Мой дом тут любой покажет.

— Хорошо, только не передумай.

— Не передумаю, — Рэду нужно было собраться с мыслями, он не задержался больше ни на полслова. Андриан побрёл к навесу с лошадьми. Герберт, ещё издали заметив, что он понурый, решил не заговаривать первым.

— Съездим до соседнего села, — орвин отвязал Гагата. Он не спешил, и оруженосец смог спокойно собраться. Видя, что тот готов, Андриан направил коня к ближайшему выезду. Спустя минут двадцать, Герберт отважился-таки задать орвину вопрос: «Андриан, можно тебя спросить?»

— Валяй, — тот был не прочь отвлечься на что-нибудь от своих мыслей.

— Это правда, что раньше Риверсайд и Лэнгшор были единым королевством? — полюбопытствовал оруженосец.

— Что за вздор? — впервые слышал об этом орвин.

— Мне тут так сказали. Говорят, любой здесь подтвердит.

— Сейчас наговорят, больше слушай. Про меня вон Рэду тоже чего-то наплели, теперь и знаться не хочет… Чего ещё сказали? — всё же стало интересно Андриану.

— Я особо с тем лэнгшорцем поговорить не успел. Стоило сказать, что я тебе служу, как он поспешил уйти.

— А ты меня по имени назвал? — Андриан подумал, что такое поведение может быть связано с тем, о чём говорил Рэдфилд.

— Да. Не надо было?.. Он и Альфреда знает. Сам спросил, не Альфредом ли тебя звать.

— Похоже, слухи обо мне расползлись по всему Лэнгшору, — орвин вспоминал, кто уехал из его королевства.

— Конечно, ты же орвин — персона известная, — не удивлялся Герберт.

— Настолько, что ты обо мне слыхом не слыхивал.

— Ну, я неграмотный, а вот знать о всех делах и особах в королевстве ведает.

— Наверняка кто-то из них… — думал о своём Андриан, — Этот, этот и этот… — принялся он загибать пальцы, — Ну, и чего я им сделал? Из сёл кто-нибудь убегал за последние несколько лет?

Оруженосец помотал головой: «Нет. Куда бежать-то? Я, например, про Лэнгшор и не знал, пока ты не рассказал».

— Ай, да неважно. Главное, убедить Рэда, что всё сочинили.

— Слышь, чего это за развалины там, впереди?

Орвин посмотрел на горизонт: «Да там не развалины, строят что-то…» — он поехал быстрее. Через некоторое время путники оказались возле места, где вовсю шло строительство чего-то масштабного и каменного.

— Так вон как камни поднимают, — Герберт засмотрелся на огромный подъёмник.

— Крепость? — Андриан вспомнил Риверсайд, — Развалины — это у нас… — он спешно миновал шумное место. Оруженосец догнал его: «Знаешь, с тех пор как мы прибыли в Лэнгшор, ты стал очень грустным. Может, не стоит так?»

— А тебе не печально, что наше так называемое королевство — просто какие-то захудалые задворки? Мне неприятно так называть его, но увы Риверсайд превратился в захолустье. Жаль, я никогда не видел его другим, но ведь когда-то всё было иначе, — орвин хотел бы исправить такое положение вещей, но ему начинало казаться, что он не сможет.

— Печально, конечно, но мы же приведём всё в порядок, правда? Риверсайд небольшой, быстро управимся, — старался не унывать оруженосец.

— Ага… папаня скажет «Нечего дурью маяться».

— А ты ему расскажи, как тут всё, он от зависти разрешит.

Андриан усмехнулся: «Могло бы сработать, если бы он был не столь безразличным».

— А я думал, что король — это самый жадный и завистливый шэлдиянин в королевстве. Ой, извини…

— Да ничего, ты почти угадал, — у орвина были причины сердиться на отца, — Представляешь, мой дядя предлагал ему отправить меня вместе с Рэдфилдом учиться в Орен, но он отказался! А меня вообще не спросили! Я слышал, что Рэда определили куда-то на обучение, но я и не предполагал, что в Орен.

— Зато из дома уезжать не пришлось, — Герберту такой вариант нравился. У Андриана был другой характер: «Да я всегда хотел туда съездить! Рэд вон теперь торгует с ними, всё что-то строит. Один я — неуч!»

— Я тоже неуч, — напомнил ему оруженосец.

— Порадовал. В твоём селе это нормальным считается, а я среди других шэлдиян нахожусь, позорище!

— Ну… теперь ты съездишь в Орен и тоже выучишься, — подал идею Герберт и пожалел, — Ой, ты меня с собой заберёшь?

Орвин задумался: «Может, действительно поехать в Орен, чего дома-то сидеть? Рэд там уже всё знает, объяснит мне».

— Андриан, а я? — ждал ответа на свой вопрос оруженосец.

— Чай, глядишь, и тебя чему-нибудь научат, — повеселел орвин.

— Но мы же ведь не прямо завтра? — Герберту стало не по себе.

— Нет, сначала надо всё разузнать и собраться… и выяснить, что там наплели про меня Рэду, — помнил о предстоящем разговоре Андриан, но это уже не портило ему настроение. Оруженосец постепенно успокоился. Остальная часть для и поездки прошла хорошо.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заморье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я