Учебное пособие состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнения на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же рассказа. Упражнения имеют ключи. Пособие содержит 1127 испанских слов и выражений. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Recolectores de hongos. Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Упражнение 1
Переведите рассказ на испанский язык.
Альберт и Мефодий
Альберт Веселовский (Alberto Veselovsky) и (y) Мефодий Понебатько (Metodio Ponebatko) были (ser) друзьями детства (amigos de la infancia), а также и (así como) во (en) литературе (literatura).
Надо сказать, что (debo decir que) вместе (juntos) они смотрелись как (parecerse a) Пат и Паташон (Pat y Patachon:) — Алберт (ser) не в меру худой и высокий (excesivamente delgado y alto), а Мефодий (Metodio) напротив (, por el contrario,) — низенький и толстый (ser..* bajo y gordo).
Однажды (una vez) в начале лета (al comienzo del verano) друзья (… amigos) решили (decidir):
— Довольно (ser..* suficiente para) нашим семьям (nuestras familias) в городе загазованном жить и подрывать здоровье (vivir y socavar su salud en una ciudad contaminada con gas), нам надо (deber) перебираться (mudarse..) на (a) природу (… campo), в (a) какое-нибудь (un) тихое, живописное место (lugar tranquilo y pintoresco).
Там и здоровья прибавится и вдохновения (allí mejorar..… salud y… inspiración)!
Порешили и сделали (así decidir.. y lo hicier..:) — переехали (mudarse) они (-) со своими семьями (con sus familias) в (a) тихий посёлок (… pueblo tranquilo) с поэтичным названием «Лермонтово» (con el nombre poético «Lermontovo»).
Здесь (allí) жизнь (… vida) была (ser) светла и привольна (brillante y libre), на заре (al amanecer) они ходили (ir a) купаться (nadar) на (en) Волгу (río Volga),
наслаждались (disfrutar.. de) рассветами и закатами (amaneceres y atardeceres), гармонией природы (la armonía de la naturaleza), своеобразием местной флоры и фауны (la diversidad de la flora y fauna local).
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Recolectores de hongos. Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других