Третья женщина

Тайлер Энн Снелл, 2015

София Хардвик – очаровательная молодая женщина – бросает все свои дела, когда узнает, что пропала ее сестра Лиза. Приехав в маленький заштатный городок, где Лиза поселилась около двух лет назад, София узнает, что пропали еще две женщины. В страхе за сестру София решает принять участие в расследовании, против чего решительно протестует голубоглазый детектив Тэтчер, в которого она влюбилась с первого взгляда…

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Третья женщина предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Детектив Тэтчер велел Софии оставаться в его кабинете и пригласил свою коллегу, чтобы та записала показания. София продиктовала все контактные данные — свои и сестры.

Коллега Тэтчера Кара Уитфилд просила называть ее просто Карой. Она держалась суховато, но приветливо.

— Не волнуйтесь, — сказала Кара, сверкнув белозубой, ослепительной улыбкой. — Детектив Тэтчер знает свое дело. Он быстро найдет вашу сестру и вернет ее вам целой и невредимой. Не сомневаюсь, она просто заблудилась или находится сейчас где-нибудь у друзей.

София подавила в себе желание спорить и натянуто улыбнулась в ответ.

— Спасибо, что согласились подождать, — сказал детектив Тэтчер, снова входя в кабинет. Он кивнул Каре Уитфилд. Та быстро собрала бумаги и вышла.

— Приехав в ваш городок, я только и делаю, что жду.

Пропустив ее колкость мимо ушей, Тэтчер посмотрел ей в глаза:

— Мисс Хардвик, известны ли вам некие Трикси Мартин и Аманда Алкастер?

— Нет, — ответила София.

— Может быть, ваша сестра Лиза упоминала их в разговоре?

— Нет. Не помню, чтобы она говорила о них. Повторяю, в последнее время наши с Лизой отношения не из лучших. Возможно, она и знает тех, о ком вы говорите, вот только я вам ничем помочь не могу. — Она глубоко вздохнула. — Почему мы с вами сейчас говорим об этих девушках, а не о Ричарде? Почему он не обратился в полицию, как только понял, что моя сестра пропала?!

— Я собираюсь спросить его об этом, — ответил Тэтчер, отталкиваясь от стола. Он протянул ей лист бумаги. — Вот мой рабочий и сотовый телефоны, а также телефоны детектива Лэнгдона.

София удивленно подняла брови:

— Зачем мне ваши телефоны?

— Чтобы вы связались с нами, если Лиза объявится или если вы вспомните что-то.

— Но вы только что сказали, что собираетесь побеседовать с Ричардом!

— Да, совершенно верно.

— Значит, я еду с вами. — София встала и закинула сумку на плечо. Судя по виду детектива Тэтчера, он на ее общество не рассчитывал, но Софии было все равно. Она отпросилась с работы, где трудилась офис-менеджером в фирме канцтоваров, и примчалась в крохотный по сравнению с Атлантой городишко. Всю дорогу она была сама не своя от беспокойства. Она должна выяснить, где Лиза.

— Было бы лучше, если бы вы остались здесь, мисс Хардвик, и ответили на несколько вопросов. Не волнуйтесь, я обо всем расспрошу Ричарда.

— Детектив, на вопросы я могу ответить и позже. А сейчас мне интересно послушать, что скажет Ричард! — Она снова скрестила руки на груди. Хорошо, что она не успела переодеться после работы. На каблуках она выглядела куда внушительнее.

Тэтчер «отзеркалил» ее позу. Его бицепсы свидетельствовали о том, что он следит за собой и регулярно занимается спортом.

— Из ваших слов я сделал вывод, что вы не слишком хорошо знакомы с другом вашей сестры, так что позвольте вам кое-что объяснить. — Он заглянул Софии в глаза. — Ричард Вега — самый богатый человек в Калпеппере. Кроме того, у нас его все очень любят. Он делает много полезного для города. Ссориться с ним не только глупо, но и бесполезно. Таким способом вы ничего не добьетесь. Во всяком случае, таким способом вы не добьетесь правды. Если хотите поехать со мной, вам необходимо остыть и постараться сохранять ясную голову.

София кивнула. Она немного обиделась. Если детектив не возьмет ее с собой, она и сама доберется до Ричарда.

Наверное, Тэтчер прочитал ее мысли, потому что еще раз бросил на нее проницательный взгляд и глубоко вздохнул, не скрывая раздражения.

— Хорошо, вы поедете со мной.

— Спасибо, у меня своя машина.

— Слушайте, если хотите поехать со мной, поедете в моей машине.

— Это еще почему? — возмутилась София.

— Потому, что мне важно, чтобы потом вы вернулись сюда и ответили на мои вопросы. — Он вынул из ящика ключи от машины и жестом пригласил ее к выходу. — У меня сложилось чувство, что вы не из тех, кто уважает правила.

Влезая в кабину его грузовика, София зацепилась каблуком за ступеньку. Хорошо, что Тэтчер притворился, будто не заметил, какая она неловкая. Будь на ее месте Лиза, она бы ухитрилась даже сейчас выглядеть беззаботно и изящно.

— До дома Ричарда далеко? — спросила София, когда они выехали со стоянки у полицейского управления.

— А вы у него никогда не были?

— Нет. И его самого ни разу не видела.

— Давно ваша сестра встречается с Ричардом?

— Уже больше года. — София глубоко вздохнула и вызывающе вскинула голову. Пусть, пусть спросит, почему они незнакомы!

— Ричард Вега живет на Луп-Роуд. Нам ехать еще минут десять. У него настоящее имение. Его участок находился довольно далеко от центра города.

София кивнула. Она понемногу успокаивалась, хотя властные манеры детектива по-прежнему раздражали.

— Кстати, правила я уважаю, — произнесла она помолчав. — Просто… Кроме Лизы, у меня не осталось никого из близких. Во всяком случае, из тех, кто мне дорог. Так что я все последние дни на взводе.

Детектив покосился на нее и вздохнул.

— В таком положении всем тяжело. — Помолчав, он продолжал: — Мы задержались сегодня, потому что ездили на вызов. Пропала женщина по имени Аманда Алкастер. Через несколько минут после нашего возвращения объявили об исчезновении еще одной женщины, Трикси Мартин.

София ахнула и с беспомощным видом посмотрела на детектива.

— Но вы, пожалуйста, не сообщайте этого Веге, — продолжал Тэтчер. — Все случившееся может оказаться недоразумением… или совпадением. Но в том случае, если это не так, Вега становится подозреваемым, с которым необходимо обращаться очень осторожно.

— Я буду держать язык за зубами, — пообещала София. — И все-таки… можно я посижу с вами, когда вы будете задавать ему вопросы?

— Договорились.

Если бы даже детектив не сказал, что Ричард — самый богатый житель Калпеппера, София поняла бы это сразу, как только увидела его дом — если такое сооружение вообще можно назвать домом. Владения Ричарда находились в конце небольшого тупика; они въехали в ворота и покатили по широкой подъездной аллее. Двухэтажный дом с двумя крыльями напоминал старинную усадьбу в колониальном стиле. Слева стоял просторный гараж; перед домом раскинулась ухоженная лужайка. Судя по всему, здешний садовник отрабатывает свое жалованье. Фасад украшали большие белые колонны. Из-за приоткрытой красной двери на них настороженно смотрел какой-то человек. Дворецкий?

— Кто это? — спросила София, когда Тэтчер распахнул перед ней дверцу и помог выйти из машины.

— Помощник Веги… не помню, как его зовут. Он тихоня и зануда, но к Веге никого не подпускает.

София зашагала по дорожке следом за Тэтчером, разглядывая безупречно одетого помощника Ричарда.

— Детектив Тэтчер! — поздоровался помощник, пожимая руку Брейдону. Поверх плеча детектива он посмотрел на Софию, и его желто-карие глаза сощурились: — А вы, наверное, мисс Хардвик? Рад наконец с вами познакомиться.

София пожала ему руку.

— Извините, откуда вы меня знаете?

Помощник рассмеялся и покачал головой.

— Лиза любит показывать фотографии.

София вздохнула. Лиза в своем репертуаре!

— Мистер Вега сейчас заканчивает деловую встречу с поставщиками. Подождите, пожалуйста, скоро он вас примет. — Помощник пригласил их в дом и провел в просторную комнату слева от холла. — Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Он скоро придет. — Выйдя, помощник закрыл за собой дверь.

Очевидно, их провели в кабинет. Встроенные стеллажи от пола до потолка по всем стенам были уставлены собраниями сочинений в кожаных переплетах. Напротив двери стоял огромный письменный стол. Высокие окна были занавешены полупрозрачными шторами. Толстый ковер на деревянном полу приглушал стук каблуков.

— Я знала, что у Ричарда водятся деньги, но до сих пор понятия не имела, насколько он богат, — призналась она, оборачиваясь к детективу.

Он молча стоял посреди комнаты и выглядел здесь совершенно неуместно. Его джинсы и простая рубашка явно не сочетались с окружающей обстановкой.

— Говорят, он много работает, — ответил Тэтчер.

Кто говорит?

— Повторяю, в нашем городе Вегу любят.

Софии хотелось спросить детектива, как относится к Веге ее собеседник, но тут открылась дверь.

Ричард Вега был безукоризненно одет, причесан и ухожен. Он вошел в комнату быстро и уверенно. Глядя на него, София сразу поняла, почему Лизу так влекло к этому человеку.

Ее всегда тянуло к властным мужчинам. Она и до Веги встречалась с большими шишками, но быстро понимала: уверенностью они возмещают недостаток доброты. Лиза уверяла Софию, что Вега другой, что у него доброе сердце, но сейчас София не была уверена в том, что ее сестра хорошо разбирается в людях.

Он был красив — высокий, светловолосый, загорелый, с худым лицом, но София вдруг поймала себя на мысли о том, что детектив гораздо привлекательнее его. Она страшно смутилась и краем глаза покосилась на Тэтчера. Детектив стоял выпрямившись и не сводил взгляда с хозяина дома.

— Детектив… — Ричард протянул руку, Тэтчер пожал ее. Ричард повернулся к Софии: — А вы, наверное, София. Должен сказать, что в жизни вы лучше, чем на фотографиях. — Они пожали друг другу руки. — Жаль, что пришлось познакомиться при таких обстоятельствах.

— Да, давайте поговорим об обстоятельствах.

— Конечно. Давайте сядем.

Ричард расположился на одном из двухместных кожаных диванчиков в дальней части комнаты. София и Тэтчер сели напротив; из-за тесноты их ноги соприкасались. София старалась не смотреть на него, когда он подался вперед и приготовился задавать вопросы. Сердце у нее невольно забилось чаще.

— Давайте сразу к делу, — предложил Тэтчер. — Во вторник, около половины седьмого утра, вы позвонили Софии Хардвик и спросили, где ее сестра, с которой вы встречаетесь больше года. Верно?

— Верно.

— Когда она ответила, что не знает, вы обещали обо всем позаботиться. Верно?

Ричард кивнул, стиснув челюсти.

— София сказала вам, что сестры не было на дне ее рождения. Это вы выяснили; получается, что Лизу Хардвик никто не видел с утра воскресенья. То есть Лизы нет уже четыре дня, если не считать сегодняшнего. — Ричард медленно кивнул. — В таком случае, мистер Вега, объясните, пожалуйста, почему вы не приехали к нам и не объявили ее в розыск? — В голосе Тэтчера угадывался гнев, который он не пытался скрывать.

Ричард сохранял хладнокровие; похоже, его не удивил ни сам вопрос, ни содержавшиеся в нем намеки.

— В субботу вечером ко мне приехал один потенциальный клиент. Я заинтересован в сотрудничестве с ним, и мне хотелось показать ему, что я умею проявлять гибкость. Если он согласится работать со мной, я наверняка уговорю его пожертвовать в Фонд развития Калпеппера крупную сумму.

— В какой еще фонд? — не поняла София.

— На следующей неделе у нас состоится благотворительный вечер. Собранные средства пойдут в Фонд развития города. Помимо аукциона, гостей ждет банкет — шампанское, закуски и музыка.

София широко раскрыла глаза.

— На благотворительном вечере вы и познакомились с Лизой!

— Да. Она пришла и сразу раскритиковала организацию вечера. Заявила, что поставщики меня обирают и что она все устроила бы гораздо лучше. — Ричард улыбнулся. — Я думал, она шутит, но в прошлом году ее «Подробности» весьма преуспели.

— «Подробности»? — удивился детектив Тэтчер. — Почему это название кажется мне знакомым?

— Так называется агентство по организации мероприятий, которое Лиза открыла, когда переехала в Калпеппер, — пояснила София. Отчасти из-за агентства они с сестрой отдалились друг от друга.

— Понял. Пожалуйста, продолжайте, мистер Вега!

— Лиза помогла мне устроить очень неформальную встречу с уже упомянутым потенциальным клиентом и несколькими моими служащими.

— У вашего потенциального клиента есть имя? — спросил Тэтчер.

— Предпочел бы не называть его, если вы не возражаете. Мы не хотим, чтобы слухи поползли до официального оформления сделки…

— Я возражаю, — без улыбки ответил детектив. — Но к этому вопросу мы вернемся позднее.

Ричард, похоже, все понял, но продолжал:

— Мы просидели за разговорами всю ночь, а потом я, к стыду своему, проспал до полудня. А Лиза рано легла и рано ушла. Она оставила мне записку, в которой сообщала, что едет на день рождения сестры и позвонит, когда сможет. Весь следующий день я принимал и развлекал потенциального клиента; мы снова говорили о делах. Не успел я оглянуться, как наступил понедельник. — Он сжал кулак. — Мне и в голову не пришло волноваться из-за того, что Лиза не звонила до вечера понедельника, когда мой гость уехал. Я сразу же набрал ее номер, но меня переключили на автоответчик. — Он посмотрел на Софию. — Я решил, что вы позвонили бы, если бы она не приехала к вам. Подумал, что она молчит, потому что вы заболтались и Лиза забыла обо всем на свете. Почему вы не позвонили?

София густо покраснела — в ней боролись смущение, чувство вины и гнев.

— Последний год наши с Лизой отношения разладились. — Она понимала, что это слабое оправдание. — Что наверняка известно и вам. Она не предупредила меня, что приедет, поэтому, когда она не явилась на мой день рождения, я решила, что таково ее решение.

В комнате повисло неловкое молчание. Софию охватило тягостное предчувствие.

— Продолжайте, мистер Вега, — прервал затянувшуюся паузу Тэтчер.

— Утром во вторник, не получив от Лизы вестей, я решил, что дело не только в ее забывчивости. Мои подозрения подтвердил разговор с мисс Хардвик. Я бросил все дела и начал искать ее, но безрезультатно.

— Почему вы не связались с нами?

— Сначала я думал… — Он оборвал фразу, стараясь подобрать нужные слова. — Мне показалось, что Лиза меня бросила, а день рождения Софии использовала как предлог для того, чтобы исчезнуть.

— Зачем ей вас бросать?

— За прошлый год я постепенно стал доверять Лизе больше, чем доверял любому другому человеку. Она стала не только моей любимой женщиной, но и доверенным лицом. — Впервые Софии показалось, что Ричарду не по себе.

— Ей известны ваши тайны, — предположил Тэтчер.

— Да… не только личные, но и профессиональные. Информация, за которую хорошо заплатили бы мои конкуренты. Это могло разрушить все, что я создавал целую жизнь. Мне уже приходилось сталкиваться с предательством со стороны тех, кто мечтал получить мои деньги или мое дело.

— Лиза на такое не способна, — уверенно возразила София. — Судя по тому, что мне известно, ей с вами было очень хорошо. — Она заметила, что при этих словах Ричард немного оттаял.

— И все же я не мог полностью исключить такую возможность. Поэтому я позвонил знакомым и попросил отследить ее телефон. — Он даже не притворялся смущенным. — Я нашел его.

Они с детективом Тэтчером переглянулись, и у Софии холодок пробежал по спине.

— И что же?! — воскликнула она.

Ричард достал из-под стола коробку и протянул ее Тэтчеру. Осмотрев содержимое, Тэтчер нахмурился. Затаив дыхание, София заглянула в коробку.

— Это он?

Ричард кивнул и нахмурился. У Софии засосало под ложечкой.

— Мне удалось выяснить, что последний раз телефон включали на шоссе, рядом с заправкой Типси.

София вопросительно посмотрела на Тэтчера.

— Это автозаправка с закусочной на шоссе, которая принадлежит одной нашей семье, — объяснил Тэтчер. — Дела у них идут лучше всех в нашем городе. — Жестом он приказал Ричарду продолжать.

— Я поехал на то место, где телефон включали в последний раз, и нашел обломки на обочине дороги. — Вега снова многозначительно посмотрел на Тэтчера.

— Насколько я понимаю, вы уже пытались восстановить сим-карту? Получить изображения или…

— Восстановлению ничто не подлежит. — Ричард тяжело опустился на диван. — Остатки сим-карты я так и не нашел.

— И что все это значит? — спросила София.

— Это значит, — Ричард провел рукой по волосам, — что Лиза либо не хотела, чтобы ее нашли, либо кто-то не хочет, чтобы мы нашли Лизу.

В комнате повисла тревожная тишина.

— Вы нашли что-нибудь еще? — спросил Тэтчер. Ему хотелось выяснить, известно ли Ричарду о других пропавших женщинах.

— Я обзвонил все близлежащие больницы и даже морги — ничего. — Он протянул Брейдону карточку. — Даже нанял двух частных детективов из этой фирмы; попросил объехать соседние города.

— Вы наняли двух частных детективов из другого города, а с местным полицейским управлением не связались? — недоверчиво переспросил Брейдон.

— Я хотел, чтобы ее искали специалисты не отсюда. Калпеппер — городок маленький.

Брейдон чуть не наорал на самоуверенного богача. Если бы он позвонил в полицию, как только понял, что Лиза пропала, возможно, она была бы уже дома! Нет, он захотел непременно искать ее сам. Его гордыня не уступает его богатству!

— И вам не приходила в голову мысль, что нужно было объявить ее в розыск, — выпалила София, нарушая молчание.

— Конечно, приходила, я же не идиот.

— Мне так не показалось! — воскликнула София.

Брейдон не дал своим собеседникам поссориться. Нельзя терять драгоценное время.

— Вы знаете Трикси Мартин или Аманду Алкастер? — Брейдон внимательно наблюдал за Ричардом Вегой.

Тот задумался, потом ответил:

— Н-нет… наверное, не знаю, хотя фамилия Алкастер кажется мне знакомой. При чем тут Лиза?

Брейдон вздохнул. София крепко стиснула лежащие на коленях руки. Ему хотелось ее успокоить, они познакомились всего пару часов назад, а он сочувствовал ей всем сердцем.

— Сегодня их объявили в розыск, — ответил детектив, расправляя плечи. — Вам совершенно не нужно было бросать свои дела и самому пытаться найти мисс Хардвик. Розыск пропавших — моя работа, мое дело. Ричард, задача полиции — служить и защищать… — Брейдон не кричал. Более того, его голос звучал до странности спокойно, но те, кто его хорошо знал, отлично понимали, что он в ярости. — Пожалуйста, помогите мне и расскажите, что еще вы узнали, иначе я арестую вас за вмешательство в расследование!

Но Ричарду было известно так же мало, как и им. Если не считать сотового телефона, он не нашел никаких доказательств преступления. Ничто также не указывало на то, что Лиза сбежала. Он пытался найти любимую женщину и пришел к выводу, что Лиза не ушла от него, но не считал, что ее похитили. Брейдон по опыту знал: если человек четыре дня не подает о себе вестей, с ним что-то случилось. Здесь важен первый шаг: признать, что с твоим близким человеком что-то случилось. Ричард Вега не сделал этого шага.

Тратить время на обвинения было бессмысленно. Брейдон приказал Ричарду отвезти его на то место, где был найден мобильный телефон Лизы Хардвик. Судя по всему, Лиза была там. Необходимо осмотреть окрестности; возможно, они найдут какие-нибудь следы. Возможно, ее кто-то видел.

— Я поеду с вами или с ним? — спросила София, когда они вышли из дома.

Ричард открыл гараж.

— С кем хотите, — буркнул Брейдон, не сводя взгляда с Ричарда. Брейдон не доверял этому лощеному богачу. Пусть весь город носит его на руках, у него совсем не обязательно добрые намерения. — Мы все едем в одно место.

Когда машина Ричарда поравнялась с ними, Брейдон склонился к открытому окошку:

— Думаю, вы понимаете: если вы попытаетесь уехать или сделаете что-нибудь подозрительное, я найду вас и арестую.

— Понимаю, — тут же ответил Ричард. — Уверяю вас, что я готов к сотрудничеству.

— Вот и хорошо. — Брейдон вернулся к грузовику и удивился, увидев Софию в кабине. Она успела включить кондиционер и подставила лицо под струю прохладного воздуха. — Как вы завели машину?

Не шевелясь и не открывая глаз, она ответила:

— Ключом. Знаете, такой штукой, которой заводят мотор.

— Сарказм оценен, но я имел в виду другое. Откуда у вас мои ключи?

— Вы бросили их на «торпеду». — Она открыла один глаз, наблюдая, как он садится за руль. — Не лучший тайник. — Они тронулись с места, выехали за ворота.

— Да, мой напарник ругает меня за забывчивость…

Брейдон привык к тому, что живет в маленьком городке. Все знают, что это его грузовик; ни один хулиган или грабитель к нему близко не подойдет — не дураки же они.

— И все равно, это не дает вам права заводить машину!

— Слушайте, сегодня ужасно душно, я задыхалась. — София снова закрыла глаза, подставив лицо прохладной струе. Она раскраснелась от жары; ее нежное лицо пошло пятнами, но ее красота от этого не пострадала.

— Ваш костюм не слишком подходит для жаркой погоды, — заметил он.

— Я тоже оценила ваш сарказм.

— Я удивлен, что вы не захотели поехать с Ричардом, — признался Брейдон. — Мне казалось, вам с ним есть о чем поговорить.

София досадливо вздохнула.

— Помните, я говорила, что последний год наши с Лизой отношения были не из лучших? — Она жестом указала на идущую впереди спортивную машину: — Все из-за него!

— Почему? — Брейдон быстро покосился на нее.

— Не ваше дело! — София тряхнула головой.

— Если вы хотите, чтобы я нашел вашу сестру, мне нужно знать о ней как можно больше. В том числе и о ее отношениях с Ричардом.

— Зачем? Думаете, Ричард причастен к ее исчезновению?

Брейдон ответил не сразу. Если Ричард захочет, он наверняка сумеет устроить так, чтобы кто-то исчез с лица земли. С другой стороны, когда он говорил о Лизе, в его словах и жестах угадывалась неподдельная тревога.

— Лично мне кажется, что этот сукин сын виновен лишь в гордыне, но и вычеркивать его из списка подозреваемых пока рано. Из-за чего вы ссорились? Возможно, нам удастся понять причину ее исчезновения.

— Я думаю, это не имеет отношения к тому, что случилось…

— Хороший детектив не имеет права отбрасывать версии… — Он продолжал чуть мягче: — Для того чтобы найти вашу сестру, мне нужно знать о ней все.

София вздохнула и провела по лицу ладонью.

— Мы поссорились из-за денег, — нехотя призналась она. — То есть по-настоящему мы не ссорились. Скорее постепенно накапливалось недовольство. Наш отец умер рано, когда мы были маленькими, а мама работала полный день и еще подрабатывала, чтобы нас вырастить. Став старше, мы поняли: хотя она не показывает виду, ей обидно, что из-за нас приходится столько работать. Наши отношения с мамой разладились… Мы с Лизой старались заботиться друг о друге — радовались хорошим оценкам в школе, потом подвозили друг друга на работу, помогали во всем. Лиза — моя старшая сестра, но она меня не растила; мы с ней растили друг друга. — Голос Софии задрожал. Она опустила голову и внимательно смотрела на свои руки. — Лиза всегда была красивее и обаятельнее. С возрастом у нее появлялось все больше возможностей, но она ими не пользовалась. То есть до тех пор, пока не начала встречаться с Ричардом. Он предложил ей мир на золотом блюдечке, и она согласилась. Нет, мы не ссорились. Просто… Много лет мы буквально выбивались из сил, и вдруг мне показалось, что она пошла по пути наименьшего сопротивления. — София вздохнула. — Но напрямую мы с Лизой ни разу не ругались… то есть того, что вам, я ей ни разу не говорила… но она поняла, что я чувствую.

— Что же?

— Я злилась на нее… и обижалась. — София снова густо покраснела. — Вот, первый раз сказала вслух и кажусь себе такой дурой! Особенно теперь, после того, что случилось. Мне надо было радоваться за нее, а я… Может, завидовала? И все же я не думаю, что Ричард как-то связан с ее исчезновением. Хотя мы с ней последнее время разговаривали редко, она выглядела по-настоящему счастливой.

София не переставала его удивлять. Она не только откровенно рассказывала о себе; она признавалась в своих истинных чувствах, даже не вполне достойных.

— Я не понял, ваша мать в курсе того, что Лиза пропала?

— Нет. — Продолжать София не стала, и Брейдон ее не заставлял. Она напряглась как натянутая струна, и он понял, что задел чувствительное место. — А вы, детектив? Есть у вас семейная драма, которой вы могли бы поделиться? — в шутку спросила София, наверное желая разрядить обстановку.

Она не могла выбрать хуже темы для разговора. Брейдон сдержался лишь благодаря долгому опыту. Улыбнулся и покачал головой:

— Не о чем говорить.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Третья женщина предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я