Секрет Банши

Таисия Тихая, 2016

Кто бы мог подумать, что поездка в Ирландию на свадьбу к подруге обернётся преследованием банши, охотой за легендарным артефактом и проникновением на собрание тайного общества. Главная героиня, Алиса Кирсанова, охотно берётся за дело, вот только в самом ли деле так опасны банши и скелет, разгуливающий по саду, или же стоит бояться людей, всеми силами оберегающих свои тайны?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секрет Банши предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Как оказалось, с экскурсией по окрестностям я затеялась не напрасно. Хотя бы потому, что мне наконец-то удалось рассмотреть само поместье Фланаган при свете дня, пусть даже этот самый свет был серым и немного тусклым из-за хмурых туч в небе.

Передо мной возвышалось статное, трёхэтажное здание викторианской эпохи, облицованное кирпичом цвета слоновой кости. На фоне мрачного неба и контрастных, тёмно-зелёных деревьев, поместье словно излучало какой-то свой внутренний свет. Тем больше при этом выделялась крыша здания, покрытая тёмно-красной черепицей. Чёрный флюгер на крыше беспрестанно крутился, издавая едва слышный скрип.

Запахнув кардиган поплотнее и обхватив себя руками, я с пытливым интересом разглядывала поместье, обнаруживая всё новые и новые интересные детали. Например, ряд балконов на втором этаже или яркий красный орнамент, опоясывающий эркерные окна на третьем этаже.

Как только покончу с экскурсией по территории, сразу же примусь за исследование самого поместья! Эта мысль вдруг наполнила меня небывалым воодушевлением, прямо как в детстве, когда я забиралась на заброшенный дачный участок по соседству с бабушкиным в надежде отыскать… Да, наверное, что угодно, от сокровищ ацтеков до дохлого голубя. Хотя первое всё же предпочтительнее.

— Когда ты сказала, что здесь остановился Крис, ты забыла упомянуть, что он прекрасен, как греческий бог Аполлон, — лукаво улыбнулась я, в надежде вывести подругу на разговор. Однако Ирка отнеслась к моей затее весьма прохладно:

— Я не думала, что это важно.

Хм, больная тема? Что ж, оставлю этот разговор до лучших времён, например, когда подруга снова засядет в библиотеке с кружкой «чая». Вновь подхватив её под руку, я деловито проговорила:

— Раз уж с сегодняшнего дня я из провизора переквалифицировалась в сыщика, то рассказывай мне всё как на духу: как давно пропал Джек?

Ира едва уловимо расслабилась, явно обрадовавшись, что я не стала развивать тему с Крисом дальше.

— Чуть меньше недели назад. Сегодня пятый день.

От удивления я едва не споткнулась на ровном месте. Пятый день! Уму непостижимо. Ладно, надо сохранять хладнокровие, как и положено истинному детективу.

— Можешь рассказать подробнее о том дне, когда он пропал? Что происходило, было ли что-то странное или необычное? Может, Джек как-то иначе себя вёл?

За этими разговорами мы незаметно добрались до сада. Открыв хлипкую калитку, мы прошли по мощёной дорожке вглубь. Опустившись на лавку, Ира задумчиво принялась вертеть в руках сорванный по дороге стебелёк.

— Подробнее… Ничего такого особенного в тот день не произошло, если ты об этом. Мы, как обычно, проснулись, затем спустились в столовую позавтракать.

— Вдвоём или втроём?

Ира заколебалась, принявшись скручивать стебелёк в узелки.

— Я спустилась одна. Джек… У него нет привычки завтракать по утрам.

— Хорошо, тогда где в это время был он?

— В своей комнате, читал, скорее всего. По крайней мере, когда я к нему зашла, он был занят именно этим.

— Что было потом? Вы что-то обсуждали? Может быть, говорили о свадьбе?

— Нет, он был занят чтением, поэтому и я пошла в библиотеку поискать себе книжку.

Высокие отношения. Особенно в преддверии свадьбы. Я с жалостью взглянула на несчастный, окончательно истерзанный в руках Иры стебелёк.

— Кстати, в местной библиотеке я нашла очень много прикольных вещиц, — вдруг заявила подруга, отбросив стебелёк в сторону и взглянув на меня. — Например, я обнаружила несколько дневников своего прадедушки, Дэвида Фланагана. Представляешь, у меня могла бы быть такая же фамилия. Ирина Фланаган! Как тебе?

Вполуха слушая Иркины восторги о библиотеке, я рассеянно оглядывала раскинувшийся передо мной сад. Пара скамеек, небольшой засохший фонтан, да облезлые садовые гномы, выглядывающие из зарослей. Это место отлично подошло бы для съёмок ужасов или постапокалипсиса.

«…На улицу выходил большой запущенный сад, не видавший никогда садовника».

Я озадаченно нахмурилась, пытаясь вспомнить, откуда в моей голове взялась эта на удивление меткая фраза. Вернувшись в реальность, я с удивлением отметила, что Ира продолжает разглагольствовать о местной библиотеке. Похоже, надо брать разговор в свои руки.

— Ты никогда не упоминала, что у тебя ирландские корни.

— Я и сама до недавнего времени не знала, — заметив мой интерес, Ира приободрилась: — родители как-то упоминали, что прадедушке пришлось отсюда переехать в Россию и сменить фамилию. Кажется, он влюбился в русскую девушку, то есть мою будущую прабабушку, вот и поехал вслед за ней. Не знаю только, зачем ему надо было менять фамилию.

— Может быть, чтобы было проще влиться в новую семью? Я слышала, что многие меняют фамилию и даже имя, чтобы не выделяться.

— Может быть, никогда не спрашивала об этом у родителей. Я даже нашла в библиотеке пару его дневников, но почерк там такой, что любой врач удавится от зависти.

— Как же ты вообще узнала об этом поместье, если прадедушка так постарался скрыть своё происхождение?

— Поместье передавалось из поколения в поколение. Но у моего дедушки, как и моего отца, не было средств даже на билет в Ирландию. Что уж говорить о деньгах на содержание самого поместья!

Выйдя из сада, мы вновь двинулись вокруг поместья и вскоре в самом деле набрели на обещанное фамильное кладбище, смотрящееся совершенно непривычно по сравнению с теми, что мне довелось увидеть у себя на Родине. Никаких оградок и никаких искусственных цветов на земле, только ровная зелёная лужайка и стройные ряды надгробий с именами, а также датами жизни и смерти. Захоронений оказалось немного, всего три: родители того самого Дэвида Фланагана и его брат, судя по годам жизни.

— Мы отвлеклись, — напомнила я, параллельно разглядывая надгробия. — Когда ты обнаружила пропажу Джека?

— Вечером. Кажется, в районе пяти. Я пошла прогуляться в сад, а когда вернулась, Джека уже нигде не было.

— А как он себя вёл до этого в течение дня? Может быть, нервничал или был как-то особенно загадочен?

— В тот день мы с ним почти не виделись. Я всё время просидела в библиотеке, так что не знаю, как он там себя вёл и чем занимался.

— А до этого? Скажем, за пару-тройку дней до исчезновения? Ничего не случалось?

— Нет, всё было хорошо. Идём уже отсюда, здесь ещё много интересного помимо старого кладбища.

Я покорно последовала за подругой, попутно восхищаясь, то террасой позади поместья, то чем-то вроде хозяйственных построек, состоящих из заброшенной конюшни, погреба и кузницы.

— Я бы погуляла с тобой ещё немного, но мне надо сделать несколько звонков по поводу предстоящей церемонии, — замялась Ира, когда поняла, что я нацелилась на второй круг.

— Ничего, я прогуляюсь тут и одна, — с улыбкой отмахнулась я, но подруга, явно смущённая своим позорным бегством, с воодушевлением добавила:

— Знаешь, если ты настроилась сегодня играть в детектива, то можешь прогуляться до местного паба и поговорить с Олиффом. В крайнем случае, если его там не окажется, в чём я очень сомневаюсь, ты можешь допросить Ринна.

— Короче говоря, пойти в паб — беспроигрышная затея, — усмехнулась я, мысленно отмахнувшись от нехороших подозрений, что Ира попросту ищет повод спровадить меня подальше от поместья. — Как его найти?

— К западу отсюда. Ты можешь идти вдоль дороги, пока не увидишь сбоку дом с вывеской «Пристанище Банши». В общем, ты точно не заблудишься.

— Ты меня недооцениваешь.

Распрощавшись на этом с подругой (Ирка такой бодрой трусцой кинулась к дверям, что мои сомнения всколыхнулись с удвоенной силой), я побрела в указанном направлении. Как назло, погода категорически не желала улучшаться: небо всё больше наливалось чернотой, ветер зло толкал меня в спину, а к моменту, когда моя нога ступила на крыльцо «Пристанища Банши», на землю упали первые дождевые капли.

Толкнув тяжёлую дверь, я вошла в паб. Над головой тут же звякнул колокольчик, известив сидящих за столами о моём появлении. Людей здесь оказалось крайне мало и, к счастью или нет, Олифф сидел среди них. Несмотря на пугающее название, внутри паба было очень уютно. Это оказалось небольшое помещение с барной стойкой, полками позади неё, занимающими большую часть помещения, и небольшим пространством для столиков.

То ли, несмотря на середину дня, Олифф уже успел напиться до беспамятства, то ли у него, как всегда, было скверное настроение, но меня он не удостоил даже косым взглядом. Ну и пусть, в любом случае из паба он меня выставить не сможет, так что я ничем не рискую. Вспомнив свои утренние упражнения перед зеркалом, я изобразила на лице максимально дружелюбную улыбку, нагло подсев к Олиффу и заняв стул напротив.

— Здравствуйте.

— Ты всё ещё здесь?

Ну что ж, по крайней мере, он со мной заговорил. Думаю, это можно считать хорошим началом.

— Как видите. Наше знакомство началось не слишком удачно, но мне хотелось бы это исправить…

— Тогда уезжай отсюда как можно скорее.

— Но почему?..

— Ради твоей же безопасности.

Видя, что я явно не спешу проникаться его грозным предупреждением, Олифф подался вперёд, вперив в меня свои крупные жёлто-зелёные глаза. Ассоциации с варёной курицей полностью захватили моё воображение, придав моей вежливой улыбке больше искренней радости.

— Свадьбы не будет. Местные духи против этого брака, и я их понимаю.

Я приподняла брови, пытаясь сообразить, может ли быть у сказанного какой-то другой перевод. Что ещё за «местные духи»?

— Но Ира сказала, что свадьба…

— «Ира сказала»! А сказала она тебе, что её, так называемый жених, пропал?

— Да, и похоже Джек вам не нравится.

— Конечно не нравится. Он — англичанин!

— Именно поэтому брак не одобряют… Местные духи?

— Разумеется!

Кажется, моя понятливость произвела на Олиффа положительное впечатление. Впервые за время нашего разговора он взглянул на меня более внимательно.

— Я, как только этого Джека увидел, то сразу понял, что они с Ириной не пара. И оказался прав. По правде сказать, я и сам собирался вмешаться, но, к счастью, альвы всё сделали сами.

— Альвы?

— Ты никогда не слышала об альвах?!

Я мысленно чертыхнулась, почувствовав, как шагаю по тонкому льду.

— Конечно, слышала, — с непроницаемым лицом соврала я. — Просто не понимаю, как они могут быть замешаны в исчезновении Джека.

— Да что же тут непонятного? Альвы с первых дней давали понять, что не рады присутствию англичанина на этой земле! Они предупреждали! Но он их не послушал и альвы забрали его с собой.

— Подождите, о каких предупреждениях речь?

— Мёртвые птицы на подоконнике каждое утро, мелкие кражи…

— Но ведь Ира и Джек жили в одной комнате, так что с таким же успехом можно сказать, что альвы не рады им обоим.

Лицо Олиффа приобрело какое-то странное, лукавое выражение, что при его и без того неординарной внешности, выглядело одновременно смешно и пугающе.

— В том-то и дело, что они жили в разных комнатах.

Как я ни старалась, брови непроизвольно поползли вверх. Довольный произведённым эффектом, Олифф откинулся на спинку стула, сделав глоток из кружки. Поборов смятение, я принялась за новые вопросы. Возможно, старичок немного не в себе, но каждый свидетель в моём любительском расследовании будет по-своему ценен.

— Похоже, вы хорошо знаете повадки альвов. Что означает «забрали его»? Они похитили Джека или… Убили?

— Всё может быть. У них свои законы и порядки, но какому бы наказанию альвы его не подвергли, англичанин это заслужил.

На это я не нашлась, что ответить, вместо этого в полном молчании наблюдая за тем, как Олифф неторопливо опустошает кружку. Между лопаток вдруг неприятно обожгло кожу, словно кто-то прислонил раскалённую кочергу. Заёрзав на месте, я невольно обернулась, натолкнувшись на пристальный взгляд карих глаз. Вслед за этим я заметила коротко стриженные рыжие волосы, взъерошенные на голове, как иголки на спине у ёжика. Заметив, что привлёк моё внимание, парень за барной стойкой одарил меня тёплой улыбкой, от которой у меня мгновенно заполыхали щёки. Я поспешила повернуться обратно к Олиффу. Это зрелище меня несколько отрезвило. Неужели это был тот самый Ринн?

Я встряхнула головой, пытаясь вернуться к мыслям о расследовании.

— А что вы думаете о Крисе, друге Джека?

— Хороший парень, — Олифф довольно улыбнулся, явно расслабившись после выпитого. — Мне он сразу понравился, потому что он истинный ирландец. Таких я люблю. Да и с Ирой они отличная пара.

— С чего вы решили?

— А разве ты сама не заметила? То, как они смотрят друг на друга, как разговаривают… Этих двоих связывают сильные чувства.

Перед глазами тут же возникла недавняя сцена в столовой.

— Как вы думаете, Джек тоже это замечал?

— Наверняка, ведь они с Ирой ругались с первых дней, как сюда приехали! Опять же, накануне исчезновения у них отгремел крупный скандал. Да и я бы не сказал, что она и Крис пытались это от него скрыть.

Я подавленно замолчала, обдумывая слова смотрителя. Внутри закипали противоречивые чувства, словно обманули и предали не Джека, а меня. Чёрт возьми, почему Ира не рассказала мне об этом сама?! Теперь картина вырисовывалась яркая и однозначная. Хотя… Стоит ли верить каждому слову человека, толкующего мне о каких-то альвах?

— Спасибо за рассказ, но мне пора уже возвращаться в поместье.

— Мой тебе совет — уезжай отсюда, свадьбы не будет, а Ирине просто неудобно об этом сказать тебе.

Я едва улыбнулась. В голосе Олиффа больше не было слышно прежней враждебности, кажется, совет звучал вполне искренне. Но для очистки совести я всё же сверю показания. Для самоуспокоения.

— Привет! Добро пожаловать в «Пристанище Банши», — рыжеволосый парень за барной стойкой расплылся в улыбке, стоило мне к нему приблизиться. — Ты из поместья «Фланаган», верно?

Я с улыбкой кивнула, тут же с преувеличенным интересом принявшись разглядывать меню у него над головой. Если с Олиффом у меня был хоть какой-то план-график допроса, то по поводу Ринна в голове было совершенно пусто.

— Я — Ринн О’Салливан, — продолжил бармен, не спуская с меня тёмно-карих, практически чёрных глаз. — А ты…?

— Алиса Кирсанова.

— Ты приехала недавно, да? Я раньше тебя не видел.

Да, Крис явно не соврал — Ринн О’Салливан отличается повышенной любознательностью. Особенно по отношению к обитателям поместья. Впрочем, зачем спешить с выводами?

— Да, я приехала прошлым вечером. Неужели ты помнишь лицо каждого, кто сюда заходил?

— Как ты могла заметить, паб от избытка посетителей не ломится. К тому же, такую как ты, я бы вряд ли забыл.

Я едва усмехнулась. Более двусмысленный комплимент трудно было бы придумать. Видно, заметив мою реакцию, Ринн поспешил добавить:

— К тому же в последнее время сюда приходят очень неохотно. Близость к поместью не играет нашему бизнесу на руку.

— А что не так с поместьем?

— Ну как же, с момента его основания начали ходить легенды о… Хм… Разгуле нечистой силы в этом районе.

— Нечистой силы? По округе бродят привидения, гремят цепями и воют?

— Ты почти угадала.

Я уселась на барный стул, сложив руки на столешнице, как примерная первоклассница за партой первого сентября.

— А можно с этого места поподробнее? Обожаю истории о сверхъестественном.

— Тогда ты пришла по адресу.

Заказав ирландский кофе и чизкейк, со скидкой «за знакомство», как выразился Ринн, я приготовилась слушать очередной увлекательный рассказ о разгуле магических существ. Интересно, он тоже начнёт мне рассказывать об альвах?

— Всё началось ещё полвека назад, когда люди вдруг решили, что в поместье поселились духи. Признаки были классическими: свет в окнах поздней ночью, чей-то неясный силуэт неподалёку…

— Похоже, ты не из тех, кто в это верит.

Я осторожно сделала глоток из кружки. Кофеин вперемешку с виски тут же обжёг язык, а вслед за этим по венам растеклось приятное тепло. Поёжившись, я поспешила откусить чизкейк.

— Я не из тех, кто готов верить на слово. К тому же, все эти рассказы очень легко объясняются. Например, тот «загадочный» свет в окнах и силуэты объясняются очень просто. После того, как Дэвид решил покинуть страну, его смотритель решил остаться в поместье с семьёй.

— Но почему тогда местные устроили такую панику? Неужели они об этом не знали.

— Скажем так, здесь очень любят искать мистику абсолютно во всём.

Ринн примолк, наблюдая за тем, как я задумчиво опустошаю кружку с кофе. Минутой позже он вновь заговорил:

— Я был бы не против всех этих историй, если бы они не вредили бизнесу. Увы, пока мы с отцом проигрываем в этой холодной войне со сверхъестественным. Даже смена названия не спасла положения.

— Банши… Почему именно она? Я вот недавно слышала об альвах.

— Банши — местная легенда. Многие утверждают, что видят её неподалёку от поместья. Думаю, если ты закажешь один из наших коктейлей, то тоже сможешь её увидеть.

Я улыбнулась, вновь безотчётно потянувшись к кружке с кофе:

— Хорошая попытка, но нет.

Послушав ещё немного увлекательного экскурса в историю поместья «Фланаган» и дурной славы, приобретённой с годами, я как-то незаметно опустошила кружку с кофе. Пообещав Ринну непременно увидеться снова, я поспешила ретироваться.

Холодный ирландский ветер вперемешку с неприятной мелкой моросью показался особенно неприятным и колючим после выпитого кофе с виски, жар от которого всё ещё слабо теплился у меня в груди, как огонь в камине. Думаю, на сегодня прогулок и впечатлений более, чем достаточно.

В поместье я вернулась как раз к обеду, правда, к моменту моего появления, в столовой обнаружился только Крис. С другой стороны, чем не идеальный повод устроить блиц-опрос?

— Ходила проведать Олиффа?

К моему удивлению, Крис первым решил завязать со мной беседу, едва я уселась за стол рядом с ним. Положив себе на тарелку кусок мясного пирога, я едва усмехнулась:

— Да, соскучилась. Вчерашнее великое противостояние сильно нас объединило.

— О да, я слышал, хотя и не могу сказать, что удивлён. Этот смотритель… Мне кажется, он слишком много смотрел сериал «Книжный магазин Блэка» и теперь всерьёз считает себя Бернардом.

Я улыбнулась, намеренно небрежно заметив:

— Олифф, кстати, когда пытался меня выставить отсюда, сказал, что свадьбы не будет.

Крис замер буквально на секунду, одну едва уловимую секунду, а затем вновь обрёл прежнее хладнокровие, вскинув на меня свои льдистые глаза:

— С этим мне уже труднее не согласиться.

— Так значит, ты не веришь в розыгрыш?

Крис опасливо покосился в сторону двери, словно подозревал, что за ней может прятаться Ира. Поморщившись, он раздражённо выпалил:

— Скажу тебе прямо — в историю с розыгрышем верит только Ира!

— Во что же веришь ты? Джека похитили?

— Похитили? — Крис язвительно фыркнул, одарив меня снисходительно-насмешливым взглядом. — Кто его похитил? Инопланетяне? Спецслужбы? Кому он нужен! Джек сбежал, вот и вся история.

— Сбежал? За неделю до свадьбы?

— Сбегают и за минуту до церемонии.

— Но зачем ему это делать? Он не любил Иру?

— Алиса, ты задаёшь дурацкие вопросы! Откуда мне знать, что там творилось в его голове? В последние дни Ира и Джек собачились каждый день, так что я не удивлён, что у него кончилось терпение. Чего ждать от брака, если они не могут договориться об элементарных вещах, как, например, какого цвета будет торт?

— Когда именно ты обнаружил, что Джек пропал?

— В тот день Ира и Джек опять поругались и играли в молчанку. Джек просидел в своей комнате с самого утра, его вдруг потянуло на чтение какой-то дряхлой книжки из библиотеки. Вечером мы с Ирой решили прогуляться по саду, а когда вернулись, то Джека нигде не было. Да, и ещё кое-что! Это точно тебя убедит в том, что я прав. Его вещи тоже пропали.

Я застыла с вилкой у рта. Пропажа вещей — уже серьёзный аргумент и на часть розыгрыша как-то совсем не тянет.

— Ты уверен? Может, он их… Хм… Перенёс в другую комнату?

— С чего бы ему это делать? Нет, его вещи пропали, я могу поклясться тебе чем угодно.

— А как на это отреагировала Ира?

— Я ей не сказал об этом.

— А сама она, выходит, даже не стала проверять на месте ли его вещи?

Крис флегматично передёрнул плечами, отставив в сторону опустевшую тарелку. Я поспешила задать новый вопрос:

— Как Ира отреагировала, когда не нашла Джека?

Крис не стал отвечать сразу, всерьёз задумавшись над вопросом. В конце концов, кивнув каким-то своим мыслям, он уверенно ответил:

— Вначале Ира очень удивилась, конечно. Даже не так. Она была в панике. Начала бегать по всему поместью, заглядывать во все комнаты, чуть ли не в полицию звонить. Я убедил её дождаться утра. Я думал, что Джек мог, к примеру, уйти в паб и просидеть там всю ночь. Но на следующий день он так и не объявился, зато Ира вдруг начала всем заявлять с улыбкой идиота, что Джек её разыгрывает. Вот после этого я и пошёл осмотреть комнату, но уже никаких вещей не было.

— Ты сказал ей, что на самом деле думаешь по этому поводу?

— Ты видела, как она говорит о его «исчезновении»? Вот именно, вообще никак! Розыгрыш и всё тут. Если я ей скажу своё мнение — она спустит меня с лестницы. Поверь, если ей это скажешь ты — то и с тобой она сделает то же самое.

— И поэтому ты просто сидишь тут и подыгрываешь ей в её заблуждении?

Вопрос прозвучал неожиданно более резко и укоряюще, чем слышался в моей голове. Улыбка настолько молниеносно сползла с лица Криса, что от этого мне даже стало не по себе.

— Думай, что хочешь, но я делаю это ради её же блага.

— Я понимаю, но…

— Спасибо за компанию, но мне надо идти.

Что ж, в дальнейшем надо учитывать его внезапные перепады настроения. Отметив про себя это наблюдение, я флегматично отправила в рот очередной кусок пирога. Меньше, чем за сутки мне удалось допросить всех свидетелей. Кого же я считаю главным подозреваемым? Абсолютно всех.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секрет Банши предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я