Три кольца для невесты

Сьюзен Стивенс, 2016

Несколько лет простодушная сирота Рози проработала в доме состоятельной дамы на ее личном острове. Привязавшись к молодой домработнице, донна Анна оставляет ей в наследство половину заповедного уголка. Вторую половину должен получить ее племянник, богатый заносчивый повеса Ксавье. Он видит в острове золотую жилу и намерен построить здесь помпезный отель. Однако наследство он получит только в том случае, если у него родится ребенок…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Ожидая прибытия дона Хавьера, Рози не находила себе места. Каким бы высокомерным и неприветливым он ни был, она холодела при мысли, что увидит его снова. Ведя довольно скучную и однообразную жизнь, Рози любила помечтать. И вот сегодня дону Хавьеру в ее мечтах была отведена главная роль. Воображение девушки подстегивал тот факт, что ему нужен наследник… Как он его получит? Нет, понятно как, но от кого? За ним наверняка бегают толпы красавиц, но в роли примерного семьянина его трудно представить.

В честь гостя она решила надеть одно из своих лучших платьев, купленное в комиссионном магазине на подъемные, полученные от благотворительного фонда. Ей выделили деньги на подготовку к работе. Большую часть она потратила на книги, чтобы изучить потребности пожилых людей, а еще на мороженое — ведь она так волновалась, примут ее или нет!

Платье было желтое, с широкой струящейся юбкой и облегающим верхом. Цвет не слишком сочетался с веснушками и не гармонировал с огненными волосами, но одежду ее размера не всегда можно было найти. Старомодный фасон платья, на неискушенный взгляд Рози, не должен был встревожить старушку, ищущую скромную компаньонку. Донна Анна — вполне предсказуемо — невзлюбила платье, окрестив его «желтком», но Рози все равно считала его неброским и милым.

Она выглянула из кухонного окна. Вдруг дон Хавьер передумал и вместо него приедут его люди и попытаются ее выгнать? Девушка вскипела. Пусть только встретятся с ней лицом к лицу!

Безмятежное синее море было абсолютно пустым. Вдали не было видно блестящего черного катера, и никакие симпатичные испанцы не торопились на встречу с ней. Но Рози подготовилась на совесть. Она вычистила дом от чердака до погреба, и, кажется, он никогда не выглядел лучше. Хавьер не останется равнодушным. Ей всегда хотелось иметь собственный дом, следить за ним, и она считала свою работу честью, а не каторжным трудом. Она с удовольствием забудет о гордости, если уговорит Хавьера дать ей денег в долг. Тогда островитяне смогут продавать свою продукцию не только в Испании, но и по всему миру.

Чем дольше Рози думала о завещании, тем более странными казались ей замыслы донны Анны. Что это? Последняя попытка уберечь Хавьера от бессмысленной одинокой жизни? Рози считала, что в мире нет ничего дороже любви и поддержки семьи, и, к его сведению, донна Анна приняла бы племянника обратно с распростертыми объятиями.

Откинув волосы с лица, Рози отошла от окна. По всей видимости, Хавьер не приедет. Ее взгляд скользнул по цветам, которые она срезала сегодня утром… Розы «айсберг», белоснежные, с тонким ароматом… Эти прекрасные цветы росли на кусте, как настоящая семья. Девушка улыбнулась сравнению. Ведь ни в семьях, ни в розах она не разбиралась. Она любила розы за их благоухающие головки, гордо возвышающиеся над сорняками, которые ей недосуг прополоть.

Исла-дель-Рей очаровал ее в ту минуту, когда она впервые ступила на его берег. Красота острова буквально ослепила Рози. Здесь было так тепло и солнечно по сравнению с мрачным холодным приютом в центре города. Вместо беспросветной серости она увидела белоснежные пляжи и изобилие красок. И так много пространства и свежего воздуха! Угрюмый город остался позади, а вместе ним — строгие ограничения приюта. На острове впервые в жизни Рози почувствовала себя свободной. И что самое прекрасное, девушке очень понравились местные жители, которые всегда ей улыбались и приветливо махали рукой. Она стала разделять с ними все их заботы.

Наверное, лучшим подарком на острове стала для нее собственная комната. Да такая уютная! Светлая и просторная, она выходила окнами на море, что само по себе было воплощенной мечтой. Еще одним излюбленным местом стала библиотека. Донна Анна разрешила Рози брать любые книги. Как-то раз девушка предложила читать ей вслух. С того дня они вместе пережили множество приключений, происходивших на страницах книг, и чтение очень их сблизило.

Разнообразные литературные истории заставляли донну Анну вспоминать случаи из ее прошлого. У Рози не было практически никакого любовного и жизненного опыта, но чтение вслух пробудило в ней любовь к семье и жажду романтики, воспетой в книгах. Рози стала мечтать о собственных детях, которым она могла бы рассказать о донне Анне. Ей хотелось, чтобы память об этой удивительной женщине не исчезла.

Когда старая дама попросила Рози остаться на постоянную работу, это был самый счастливый день в жизни девушки. И самое легкое решение, которое она когда-либо принимала. Донна Анна заменила ей мать, и Рози полюбила ее за доброту и благородное сердце.

«И всегда буду любить ее», — подумала она, взглянула на часы и нахмурилась.

Хавьер посмотрел на часы и стиснул зубы. Никогда прежде ему так сильно не хотелось сбежать с совещания. Мужчине не терпелось вернуться на остров.

И все из-за кого?

В памяти всплыло бледное непреклонное лицо, обрамленное облаком блестящих рыжих волос. Хавьер решительно избавился от видения. Меньше всего ему сейчас было нужно проявление первобытного инстинкта.

Его ждал Исла-дель-Рей и неоднозначные воспоминания, а это усиливало сумятицу в мыслях. Пока коллеги высказывали идеи, он погрузился в прошлое. В детстве Хавьер ненавидел остров, ассоциируя его с одиночеством и обманутыми надеждами, хотя тетушка во многом помогла ему.

Родители даже не старались делать вид, что любят сына. Они без устали повторяли, что он появился на свет случайно и доставляет всем одни неудобства. Хавьер долго надеялся, что когда-нибудь отец и мать смогут его полюбить. Он торопился из школы домой, но при его появлении родители сразу же куда-нибудь уезжали, обещая вернуться, и не возвращались.

Однажды мать прямо сказала ему, что он уничтожает все, к чему имеет отношение. До его рождения она была красавицей, ее обожал его отец и светское общество, а теперь, благодаря Хавьеру, она стала развалиной.

А когда семилетний мальчуган, вцепившись ей в руку, попросил не говорить так, мать с отвращением оттолкнула его и рассмеялась, едва он разразился слезами. Неудивительно, что он был начисто лишен романтичности. Он знал, куда могут завести чувства.

Брешь в сердце заполнила донна Анна. Она вырастила Хавьера, разрешая ему в полной мере наслаждаться островом: плавать, ходить под парусом. Здесь же, на берегу, он пережил первое любовное приключение. И хотя тетушка постоянно повторяла, что слова матери были просто эмоциональным всплеском измученной женщины, они до сих пор звучали в его голове. Он не был способен любить. Вот такая ошибка природы…

Внезапно размышления Хавьера прервала Маргарет, его правая рука.

— Хавьер, ты хочешь, чтобы эти задачи были выполнены немедленно?

Он рассеянно кивнул.

Маргарет поняла, что босс погрузился в воспоминания. Она чувствовала, когда он боролся с демонами прошлого.

— То есть до того, как ты добьешься соглашения с Рози Клифтон?

— Ты сомневаешься, что я его добьюсь?

Все, кроме Маргарет, рассмеялись. Но она читала завещание и знала, что ему необходим наследник. «Два года пролетят быстро», — взволнованно говорила она Хавьеру. Ну, и что ему делать? Сотворить наследника из воздуха? О том, чтобы зачать ребенка с одной из его пассий, и речи быть не могло.

— С подобным казусом мы раньше не сталкивались, — задумчиво произнесла она.

Казус — это еще мягко сказано…

— Если ты имеешь в виду, что сеньорита Клифтон взбесится, когда я изложу ей сухие факты, то, скорее всего, ты не ошибаешься, — признал Хавьер. — Но разве это не сыграет нам на руку?

Согласна с ним Маргарет или нет, он все равно осуществит свои замыслы. Кто встанет у него на пути? Уж точно не Рози Клифтон.

Рози Клифтон…

Она все не выходила у него из головы. Одно ее имя вызывало у Хавьера злость. А от слов «сеньорита Клифтон» она наверняка впадет в бешенство…

— Я еще не видела тебя таким рассеянным на совещаниях, — осторожно заметила Маргарет.

Хавьер обнаружил, что кабинет опустел, пока он думал о Рози. Как хорошо, что всех захватила его идея! Коллеги напоминали ему грейхаундов на собачьих бегах — так ревностно они бросились разрабатывать мельчайшие детали его планов.

— Так и есть, — согласился он. — Слишком много дел.

Женщины были для Хавьера игрушками, которыми он наслаждался и порой восхищался. Ни одна из них не подходила на роль матери его детей. Он вообще не думал ни о семье, ни о детях. Жизнь выбила из него эти понятия.

Сейчас он собирается сделать Рози такое предложение насчет ее половины острова, от которого она не откажется.

Хотя от нее всего можно ожидать…

Сумма, которую Хавьер готов выплатить ей, солидная, но примет ли Рози деньги? У этой идеалистки имеются свои планы на остров. Она наслышана о том, что он скупал пустынные земли и строил на них отели невиданной роскоши. Однако для нее каждый дюйм этого острова хранит в себе историю и тайну. Вряд ли ей придется по вкусу строительство шестизвездочного отеля.

— Хавьер?

— Да, Маргарет?

Это была единственная женщина, которой он доверил бы свою жизнь. Его финансовому директору было пятьдесят четыре года, и остротой ума она превосходила всех известных ему бухгалтеров, вместе взятых. Благодаря ей Хавьер мог ненадолго отвлекаться от бизнеса. Кроме того, Маргарет была непревзойденным знатоком человеческих душ. Интересно, какое мнение она составила бы о Рози Клифтон?

— Я была уверена, что совещание затянется, — сказала она, уходя, — поэтому взяла на себя смелость распорядиться, чтобы тебе приготовили мотоцикл. Можешь ехать прямо сейчас.

Еще одним талантом Маргарет была способность читать его мысли. Настроение улучшилось. Эта женщина никогда его не разочаровывала. Коротко кивнув, он поблагодарил Маргарет, и они расстались.

Вечерело. Рози сидела на берегу и смотрела на море, опустив ноги в воду. Конечно, дон Хавьер не приедет. Это было ясно с самого начала.

Ей должно было бы полегчать, но увы. С одной стороны, Рози стремилась покончить с этим делом как можно скорее, а с другой — совсем немножко, — ей хотелось увидеть его снова. Она с трудом справлялась с эмоциями, которые годами скрывала. Если бы в приюте она выказала хотя бы намек на романтические мечты, ее засмеяли бы. Но мечтать Рози не переставала. Временами ей казалось, что фантазий у нее даже слишком много, но еще никогда в них не появлялась такая ледяная глыба, как дон Хавьер.

Почти шесть! Пора было возвращаться домой. Близился знойный испанский вечер. Небо подсвечивалось золотом заходящего солнца. Закат обещал быть зрелищным, из-за него Рози и задержалась на берегу. Первые признаки сумерек обозначились розовыми облачками далеко на горизонте. Море было гладким, как каток, словно волны, намаявшись за день, устали обрушиваться на берег и теперь лениво наползали на него. Рози погрузила пальцы ног в мокрый песок и вслушалась в ритмичный шум прибоя. Но даже это ее не успокаивало. Злоба на обманувшего ее человека оказалась сильнее. Дон Хавьер, видимо, легко уклоняется от выполнения обещаний. Рози предвкушала очередной словесный бой. Им придется встретиться, если они собираются решить судьбу острова. Ведь они отвечают за здешних жителей.

Ей хотелось, чтобы дон Хавьер понял, как она заботится об Исла-дель-Рей и каким счастьем стала для нее жизнь здесь. Помогая островитянам, Рози тем самым благодарила их за бесконечную доброту. И мечтала, что когда-нибудь сможет пригласить на остров неимущую молодежь. Но это в будущем, ведь совсем скоро ее небольшие сбережения растают…

Вдруг девушку отвлек непонятный звук. Потом она сообразила, что это приближающийся шум лопастей. Когда Рози вскочила на ноги, над скалой, в самом конце бухты, показался блестящий черный вертолет. Он развернулся под невообразимо острым углом.

Рози с облегчением выдохнула, когда пилот выровнял машину над поверхностью моря, подняв облака брызг. Он летел прямо на нее, но в последнюю минуту свернул.

Вертолет на мгновение приподнялся, затем накренился вперед и направился к суше. Пилот явно был на взводе.

Это мог быть только один человек. Кто еще стал бы рисковать своей жизнью и имуществом компании?

Все, хватит мечтать! Пора вернуться домой и приготовиться встретить Хавьера… Или на порог его не пустить!

Пусть катится к черту! Она сохранит за собой право называть гасиенду домом — единственным домом, который у нее был и есть. И что самое важное, он означал все для донны Анны. Ни один высокомерный индюк не посмеет снести дом и построить на его месте безвкусный отель. Сбросив сланцы, девушка побежала.

Она без остановки неслась вверх по тропе, словно за ней гналась стая гончих, пока не уперлась в забор гасиенды, который был полуразрушен. Рози осторожно перелезла через поломанные опоры, некогда ограждавшие ухоженный английский сад от первобытного леса. «А сейчас это все выглядит, как первобытный лес», — озабоченно подумала она.

Представив, что дон Хавьер увидит ту же картину, Рози содрогнулась. Дела у нее, конечно, плохи. С садом давно пора было что-то решать, но у нее не хватало денег нанять садовника, к тому же очень много предстояло сделать в доме. А в свободное время она изучала возможность получения дотаций и субсидий для жителей острова, которые помогли бы им с реализацией продуктов на материке.

Вертолет нависал над гасиендой, словно здоровенная черная рука, готовая схватить свое. Медленно спускаясь, он напоминал злобную саранчу. Это зрелище в очередной раз доказало, что у Рози нет ни денег, ни власти, ни влияния, а у дона Хавьера вместо сердца кассовый аппарат. Что будет с островом, если она не выдержит? Зачем донна Анна столкнула их? Они не смогут работать сообща. Он ни за что не согласится. Старая дама не любила идти на компромиссы, а от них, видимо, только этого и ждала.

Неужели Рози разочарует женщину, подарившую ей новую жизнь?

Глубоко вздохнув, девушка пригладила волосы, одернула платье и приготовилась ко второй встрече с доном Хавьером.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я