Несколько лет простодушная сирота Рози проработала в доме состоятельной дамы на ее личном острове. Привязавшись к молодой домработнице, донна Анна оставляет ей в наследство половину заповедного уголка. Вторую половину должен получить ее племянник, богатый заносчивый повеса Ксавье. Он видит в острове золотую жилу и намерен построить здесь помпезный отель. Однако наследство он получит только в том случае, если у него родится ребенок…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Разумеется, Рози догнала его. Она схватила Хавьера за руку, и на удивление крепкий захват подействовал на мужчину так, словно стиснули его плоть. Он встал как вкопанный. Ее тонкие пальчики, казалось, наэлектризовали его. Не говоря уже о ее личности. Рози Клифтон не обладала его властью или богатством, но она не знала страха. Хавьер не мог не восхититься ею.
— Поднимешься в дом в следующий раз. — По-прежнему держа Хавьера за руку, Рози сурово взглянула на него. — Когда договоримся о встрече.
У Хавьера появилось серьезное подозрение, что девушка тоже испытывает симпатию к нему. «А это весьма обременительно», — строго напомнил он себе. Никаких интрижек. У него к ней дело.
— Мы оба одеты неподходяще для официальной встречи, — заметила она. — Нам будет некомфортно, тем более если ты собираешься обсудить нечто важное…
Аргумент убедительный.
— Ну, так что? — В ожидании ответа Рози чуть приоткрыла прелестный ротик.
— Ладно. Я еще вернусь, — согласился Хавьер.
— Спасибо, — с облегчением выдохнула она.
Ошибочный шаг с его стороны. К следующему визиту она успеет подготовиться. Тетушка, наверное, от смеха в гробу переворачивается… Лучшего плана она придумать не могла — столкнуть идеалистку и олигарха. Хавьер усмехнулся про себя. Не без злорадства.
— Пока ты не ушел… — Рози прикусила губу.
— Да-да?
— Хочу, чтобы ты знал: я по-настоящему любила твою тетю.
Хавьер пожал плечами. Что дальше? Она ждет от него аналогичного признания? Он внимательно прислушался к своему сердцу и не ощутил ничего. Там была пустота, сопровождавшая его с детства.
— Она же вырастила тебя! — давила на него Рози.
— Пришлось, потому что мои родители выбрали для себя мирские блага Монте-Карло, — раздраженно бросил Хавьер, заставляя ее сменить тему.
— Представляю, как тебе было больно, — мягко проговорила она.
Можно подумать, ее это волнует.
— Все в прошлом. — Он нахмурился, надеясь, что она отстанет.
Рози не ответила, но одарила Хавьера взглядом, полным жалости, что еще сильнее взбесило его.
— Донна Анна говорила, что выгнала тебя, когда ты был подростком. — Девушка хихикнула, как будто нашла в этом что-то смешное. — По ее словам, это было лучшее, что она для тебя сделала, иначе ты измучился бы, выслушивая ее нравоучения.
— Похоже, она не научила тебя держать язык за зубами, — сухо произнес он.
Не обращая на него внимания, Рози продолжила:
— Она говорила, что на одном наследстве долго не протянешь и каждое поколение должно выживать своими силами. В этом ты явно преуспел. — Ее глаза восхищенно сверкнули.
«Ее оправдывают лишь простодушие и полное отсутствие деликатности», — подумал Хавьер, когда она принялась перечислять его достижения.
— Сначала ты освоил сферу высоких технологий, потом принялся строить по всему миру роскошные отели с суперсовременными полями для гольфа… — Рози помрачнела. — Теперь понятно, почему твоя тетя оставила пол-острова мне — чтобы тебе негде было разгуляться. Ты же у нас миллиардер. — Ее тон был весьма язвительным.
— А о чем она тебе не рассказывала? — спросил он, останавливаясь.
— Ну, думаю, о многом…
Хотелось бы надеяться.
— И часто она меня вспоминала? — с любопытством поинтересовался Хавьер и сразу же пожалел, что задал вопрос.
— Даже слишком, — ответила Рози, нимало не смутившись. — Ой, извини, — спохватилась она, увидев, что он отвернулся.
— Все нормально. — Подойдя к огромной скале, Хавьер прижался спиной к ее гладкой поверхности. Сама того не желая, девушка пробудила к жизни его прошлое.
— Мне пора возвращаться, — сказала Рози.
— Ты каждый день здесь плаваешь? — Он внимательно посмотрел на нее. Ему вдруг не захотелось, чтобы она уходила.
— Каждое утро, с тех пор как переехала на остров. Такая роскошь! — Запрокинув голову, она закрыла глаза, вновь переживая каждую секунду, проведенную среди волн.
После сиротского приюта остров должен был показаться девчонке невиданным чудом. Хавьер и в страшном сне не смог бы представить, что было бы, если бы его отправили в подобное заведение. В глубине души он даже порадовался за Рози. Судьба подкинула ей такой куш!
Он ездил в ее приют, находившийся под патронатом королевской особы и благотворительного общества, которое сам Хавьер и спонсировал. Оказалось, Рози считали особенной. Принц признался, что она покорила его своей невозмутимостью и жизнелюбием. Да и милой внешностью, скорее всего. И явным простодушием. Когда принц впервые упомянул Рози, Хавьер сразу вспомнил о тете и подумал, что эта юная особа может преуспеть там, где потерпели поражение опытные профессиональные сиделки. Но он никак не ожидал, что она настолько преуспеет… Хавьер искал обман в ее искреннем взгляде, но не находил его.
— Ты плаваешь в одиночестве?
— Ага, — с готовностью ответила она. — С тебя пример беру.
Рози надменно подняла голову и почему-то показалась ему еще красивее. Пора обуздать свои чувства, пока они не затмили разум.
— Это умно, по-твоему? — строго спросил он. — А если с тобой в воде что-то случится?
— Со мной и на суше может что-то случиться.
Трудно было не залюбоваться ею, когда она сдерживалась изо всех сил, чтобы не улыбнуться. Рози пожала худенькими плечами, и Хавьер уставился на ее формы, обтянутые полотенцем. Словно золотая пыль, по ее коже были рассыпаны веснушки, и он понял, что попал в беду.
— Детство научило меня держаться на плаву.
— Не сомневаюсь, — согласился он, наблюдая за тем, как девушка откидывает волосы назад и блестящие локоны превращаются в огненное облако, доходящее ей до талии. — Но все-таки ты рискуешь.
— Не так уж сильно, если знаешь окрестности… Не правда ли, дон Хавьер?
— Не в бровь, а в глаз, — пробормотал он. — Мальчишкой я не вылезал из воды, но это не значит, что для тебя здесь безопасно.
— Хочешь сказать, ты плаваешь лучше меня? — Рози посмотрела на него с вызовом и усмешкой.
— Хватит! — воскликнул он, понимая, что нужно заканчивать разговор, пока его не победили. — Позволь мне представиться официально. Дон Хавьер Дель Рио, к вашим услугам…
— Ну, это вряд ли, — хохотнула девушка. — К чему мне твои услуги? Но спасибо, мы наконец познакомились. Официально. Может, начнем сначала? — предложила она с надеждой в голосе и протянула ему руку. — Рози Клифтон, к ничьим услугам, — объявила она.
Он рассмеялся:
— В этом нет ни малейшего сомнения!
Прижав губы к кисти Рози, Хавьер почувствовал, что она дрожит. Когда он отпустил ее, девушка быстро спрятала руки за спину. Что-что, а скрывать эмоции она совсем не умеет. Но он не пугает ее, да и враждебности к нему она не испытывает… Прикоснувшись к ней, Хавьер понял, что она возбуждена.
— Что ты обо мне знаешь, Рози?
— То же, что и ты обо мне. Но поскольку это всего лишь слухи, а я предпочитаю оценивать людей сама, то судить буду непредвзято.
— Следует поблагодарить тебя за это?
— Как угодно, — отмахнулась Рози. — Я знаю, что в жизни ты всего добился сам. Так говорила донна Анна, — добавила она, неосознанно воткнув ему очередную шпильку. Его терпение лопнуло. Девчонка упрямо лезет ему в душу. — Но это не объясняет, какой ты человек и можно ли тебе доверять.
Хавьер шагнул в сторону и направился к дому.
— Эй! — Она помчалась вслед за ним к скальной тропе и вновь преградила ему путь.
— Отойди, пожалуйста, — спокойно произнес он.
— Нет! — воскликнула она, скрестив руки на груди. — Дальше ты не сделаешь ни шага. Я же говорила, сейчас не время для визита.
Он мог бы перекинуть ее через плечо и отнести в дом, но ни к чему хорошему это не привело бы. Она слишком юна и простодушна для его постели. Для нее не найдется окна в его расписании, если не считать дела.
— Я же сказала, нет! — снова предупредила Рози, когда Хавьер собрался ее обогнуть.
Он замер. Это становилось забавным. Ее милые губки сжались в жесткую линию. Так ли простодушна Рози Клифтон? Ее захлестнули эмоции или это превосходная актерская игра, благодаря которой ей удалось одурачить тетушку? Ведь у мошенников на лбу не написано, что они мошенники. В любом случае Хавьер с ней справится. Пусть удача повернулась к ней лицом, финансовый крах не за горами. Эта идеалистка явно верила, что спасает остров от бессердечного плейбоя, а его вздорная тетка была с ней заодно. Что ж, значит, кого-то ждут неприятности. Но точно не его.
— Если не уйдешь с дороги, мне придется тебя подвинуть.
Хавьер представил, как ее грациозное бунтующее тельце окажется у него в руках, и ему стало жарко, но она только рассмеялась.
— Это мы еще посмотрим!
Он поднял руки. Если не считать пункта, касающегося наследника, все карты у него в руках. Судиться с ним она не сможет, не хватит денег. Даже если с наследником не получится и его половина острова отойдет Рози, ей одной не управиться. Какой бы путь она ни выбрала, будущего у нее здесь нет. Сражаться она может лишь на словах. Финал ясен: Исла-дель-Рей целиком и полностью будет принадлежать ему. Но портить отношения с Рози смысла нет.
— Посуди сама, — начал Хавьер. — Мне важно как можно скорее увидеть дом, чтобы понять, какие изменения предстоит сделать.
— Изменения? — резко переспросила Рози. — Но гасиенда в превосходном состоянии!
Наверное, последний раз в доме делали перестановку, когда Хавьер был маленьким. По ее же мнению, здесь все было идеально. Налет старины придавал дому особенный характер и уют. Какое этот индюк имеет право врываться сюда и заявлять об изменениях?!
— Чем скорее, тем лучше, — добавил Хавьер максимально любезно.
Да, не удалось ему ее очаровать.
— Боюсь, это невозможно, — отрезала она.
Он двинулся вперед, но Рози снова его догнала.
Он как будто стал еще выше и внушительнее.
— Ты не сможешь постоянно от меня прятаться. — Хавьер испепелял ее взглядом, но она почему-то еще сильнее возбудилась. — Или ты забыла, что половина острова моя?
— Ничего я не забыла. — Конечно, она помнила о щекотливых условиях завещания. Они вынуждали ее метаться в поисках денег, чтобы кое-как прожить, а ему требовался наследник, потому он и злился. Как решить свои проблемы, Рози не знала, а вот Хавьеру не мешало бы бросить разгульный образ жизни. — Я всего лишь предлагаю перенести встречу. Когда мы оба остынем и будем прилично одеты, я с удовольствием покажу тебе все.
Сообразительность всегда выручала Рози, если в приюте возникали сложности. Чему-чему, а основным правилам выживания ее там научили. И главным из них было: не создавать конфликтов, а в противном случае быстро их сглаживать.
От мрачного взгляда Хавьера девушка невольно затрепетала. Ее почти обнаженное тело жаждало его внимания. Хорошо, что у нее оставалась голова на плечах…
— Тебе позвонят, — процедил он сквозь зубы. — Как только я осмотрю гасиенду и остров, мы встретимся на материке и обсудим условия.
Какие еще условия? Когда это она соглашалась на условия?
Его снисходительный тон, видимо, означает, что ему будет комфортнее сидеть за своим столом. Не поедет она ни на какую встречу! Его территория? Его условия? Может, она и молода, но далеко не дура.
— Не уверена, что это будет мне удобно, — возразила Рози. — И по-моему, нам нечего обсуждать. Условия завещания предельно ясны.
Его лицо почернело. Этот человек не привык, чтобы ему возражали.
— Да ты здесь целый день занимаешься ерундой! — пророкотал Хавьер.
— Ничего подобного. У меня есть дела.
— Да ну? — язвительно проговорил он. — У тебя нет денег, нет заработка.
— Я многого достигну и обычным тяжелым трудом, — заявила девушка. — Если мне отказывают в кредите, это не означает, что я сдамся. И вряд ли твоя тетя сдалась бы на моем месте. Она не оставила бы мне пол-острова, если бы сомневалась в моих силах.
— Ты намерена помогать местным жителям с продажей натуральных продуктов, я правильно понимаю?
Его неплохо проинформировали.
— Почему бы и нет?
Рози сейчас от души шарахнула бы тростью донны Анны о землю.
А может, лучше смягчить свою позицию и добиться от него поддержки? Прежде всего, она хотела помочь жителям острова, а не себе, а если не сдерживать эмоции, в следующий раз дон Хавьер нагрянет сюда со всеми своими адвокатами.
Это крайне нежелательно. У нее нет средств, чтобы сражаться с ним. Надо засунуть свою гордость подальше и сделать так, чтобы он чувствовал себя как дома. Может быть, они придут к какому-то решению. Рози не была сильна в витиевато-уклончивых выражениях, поэтому произнесла первое, что пришло ей в голову:
— Если приедешь завтра, я приготовлю мороженое!
Хавьер наградил ее таким взглядом, будто она пригласила его поучаствовать в садистской оргии.
— Завтра в три, — бросил он. — И никакого мороженого.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других