Три судьбы под солнцем

Сьюзен Мэллери, 2013

В морском воздухе Ежевичного острова витают старые тайны, любовные потрясения и шанс начать все сначала. «Три судьбы под солнцем» – вторая часть цикла «Ежевичный остров» от автора бестселлеров New York Times. Это трогательная история о трех женщинах, чья неожиданная дружба меняет их жизни навсегда. Добро пожаловать на Ежевичный остров. Неважно, как вы здесь оказались; приплыли на пароме или проехали тысячу километров на машине, – это идеальное место, чтобы расслабиться и никуда не спешить. Здесь местные жители и гости острова собирают сладкую ежевику, проводят время за хорошей книгой и наслаждаются видами на шумный океан, в котором каждый день тонет солнце. Если вас бросили у алтаря – знайте, это испытание не для неженок. Но Энди Гордон берет себя в руки и принимает самое важное решение в жизни – покупает дом на Ежевичном острове. Кажется, новая жизнь складывается отлично, но капитальный ремонт нужен не только дому, но и самой Энди. Обвинив супруга в неверности, Дина Филлипс открывает ящик Пандоры. По словам мужа, она и есть источник всех бед. Самое страшное, что он прав. Стремясь стать идеальной, Дина потеряла себя. Художница Бостон Кинг надеялась, что ее брак со школьной любовью будет длиться вечно. Их связь казалась неразрывной, однако жизнь вносит свои коррективы. Три женщины, три судьбы, одно палящее солнце, способное осветить путь тому, кто потерялся во тьме. «Эта книга должна быть в шорт-листе каждой читательницы». – Fresh Fiction «Трогательная история о глубоких чувствах и целительной силе женской дружбы». – Library Journal

Оглавление

Из серии: Ежевичный остров

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три судьбы под солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Ресторан отеля «Ежевичный остров» выходил окнами на воду. Здесь обедали бизнесмены, туристы и «леди-за-ланчем»[8]. Энди изучала меню, пытаясь выбрать между супом с сэндвичем дня и фирменным пирогом с заварным кремом.

Нина посмотрела на нее.

— Ты обязательно должна попробовать салат с цыпленком на лепешках фокачча. Это такая вкуснятина, практически религиозное откровение!

— Она права, — подтвердила Лаура, поправляя очки для чтения. — Клянусь, я могла бы съедать по огромной бадье этой вкуснятины каждый день. Конечно, тогда я бы растолстела и доктор Х. прочитал бы мне лекцию о высоком давлении и холестерине. — Она отложила меню. — Мне реально нравится работать на него, но он просто одержим здоровьем.

Энди изо всех сил постаралась сдержать смех.

— Хм, вероятно, это профессиональная деформация.

— Ты права. Много лет назад мне предложили работу у дантиста, но я знала, что не вынесу этого ужасного жужжания. Ученые научились видеть субатомные частицы, но до сих пор не изобрели, как бесшумно сверлить зубы! Деньги явно уходят не на те исследования.

Все рассмеялись. Энди откинулась на спинку стула и прислушалась к разговорам вокруг. Она пережила свой первый рабочий день и успешно начала второй. Вышла пообедать с офисными работниками и медсестрами. Утром она оставила дома полдюжины здоровенных мужчин, которые громили ее жилище изнутри. Летучие мыши больше не беспокоили, у нее была горячая вода, и в целом жизнь казалась довольно сносной.

Дон, одна из медсестер, взяла свой чай со льдом.

— Не могу поверить, что ты переехала сюда по собственной воле, — сказала она. — Я прожила здесь всю жизнь. Почти не выезжала из округа. Раньше я мечтала переехать в Сиэтл.

— А потом вышла замуж, завела детей и застряла тут, — весело подхватила Мисти. Она была офис-менеджером, бухгалтером и следила за порядком.

Лаура отхлебнула диетической содовой.

— Дон просто жалуется. Не слушай ее болтовню. Ей нравится здесь, на острове. Как и нам всем.

— Так вы все родились здесь? — спросила Энди.

— Я переехала сюда, когда мне было пять лет, — сказала Лаура. — Что практически одно и то же. — Она наклонилась к Энди. — Ты же знаешь, что все хорошие мужчины женаты, верно?

— Здесь есть несколько одиноких парней, — заметила Нина.

— Не так уж много, — возразила Лаура. — Что же касается туристов, если вы видите мужчину без женщины, не стоит воодушевляться. Скорее всего, наш пол его просто не интересует.

Мисти ткнула Лауру в плечо.

— Веди себя прилично. Не пугай Энди в первую же неделю.

— Да, пожалуйста, не надо, — со смешком попросила Энди. — Подождите и напугайте меня на следующей неделе. Как бы то ни было, меня устраивает отсутствие мужчин. Я подозревала об этом, когда переезжала сюда. У меня был тяжелый разрыв, и я решила отказаться от мужчин. По крайней мере, на ближайшие десять лет.

Хотя смотреть на Уэйда было приятным развлечением. Она задавалась вопросом, к какой категории относится ее красивый подрядчик. К сожалению, Энди не могла придумать, как это выяснить невзначай.

— Ты такая храбрая, — сказала ей Нина. — Начать все сначала на новом месте. Ты купила этот прекрасный дом и теперь собираешься открыть там собственную врачебную практику.

Энди улыбнулась, понимая, что сказанное звучит намного лучше, чем реальность. А реальность такова, что она просто сбежала и оказалась здесь.

Мисти вздохнула.

— Я согласна с Ниной. Никогда не смогла бы сделать то, что сделала ты. Доктор Х. просил передать тебе, что мы поможем всем, чем сможем, в том числе подбором персонала и организацией процесса.

На мгновение Энди потеряла дар речи.

— Это очень любезно с его стороны. Он хороший человек.

— Одержим своим сыном, — со вздохом сказала Лаура.

— Мой сын, доктор, — в один голос произнесли они, а затем разразились смехом.

Подошедший официант принял заказы. Энди решила попробовать знаменитый сэндвич с куриным салатом.

— Ты уже начала ремонт? — спросила Нина, когда официант ушел. — Должно быть, работы предстоит много.

— Так и есть. К счастью, мне не нужно ничего делать, — Энди пожала плечами. — Я просто прихожу вечером и молюсь, чтобы был прогресс. Они буквально выпотрошили каждый этаж.

— Ты собираешься открыть там практику? — уточнила Нина.

— Да, на первом этаже. План уже готов. Уэйд показывал его мне в субботу.

— О-о-о, Уэйд. — Лаура притворилась, что обмахивается веером. — Он такой горячий.

— И слишком молодой для тебя, — напомнила ей Мисти.

— Дорогая, я просто смотрю, хотя, если бы он предложил попробовать, я бы не отказалась.

У Энди глаза округлились.

— Выходит, он популярен?

— Он практически бог, — признала Дон. — Мы с ним вместе ходили в школу. Я была влюблена в него с двенадцати лет. А он никогда не смотрел на меня.

— Он много потерял, — сказала ей Нина.

— Хотела бы я, чтобы это было правдой. Он отличный парень.

— Обожаю его задницу, — сказала Лаура и взглянула на Энди. — Ты видела?

— Я, э-э, на самом деле не заметила.

— Тебе стоило бы приглядеться. Только подумай — он будет в твоем доме в конце каждого дня. Ты счастливица.

Энди не знала, что ответить, и это оказалось к лучшему, потому что на нее внезапно снизошло вдохновение.

— А что думает его жена по поводу того, что все здешние женщины пялятся на ее мужа?

Ее собеседницы переглянулись. Мисти вскинула брови.

— Он не женат.

— Его жена умерла, — сказала Нина. — Рак. Это было очень грустно.

— У него есть дочь, — добавила Дон. — Ей двенадцать. Кэрри. Настоящая милашка. Она иногда тусуется вместе с моей дочерью, хотя ее лучшая подруга — Мэдисон Филлипс. Семья Филлипс живет с тобой по соседству.

Женщины на мгновение молча уставились друг на друга.

— Я скажу, — объявила Лаура. — Ты уже познакомилась с Диной Филлипс? Ей принадлежит дом рядом с твоим. Она настоящая стерва, целиком и полностью.

— Я познакомилась с Бостон. — Энди быстро прикинула семейные отношения. — Должно быть, она невестка Уэйда и жена Зика. Я права?

— Точно, — подтвердила Нина. — И я не согласна, что Дина — стерва. Просто она… упертая.

— Ты имеешь в виду — лицемерная ханжа, — сказала Лаура. — Бедные дети.

Энди знала лишь то, что пару дней назад Дина стояла на крыльце и плакала.

Дон покачала головой.

— Дина — одна из тех матерей, которые сами пекут хлеб, покупают только органические продукты и не разрешают детям смотреть телевизор, если только там не идет образовательная программа. В этом нет ничего плохого, — быстро добавила она. — Просто…

— Она всегда рассказывает людям, как долго этот чертов дом принадлежал ее семье. У нее не может быть обычного сада. Нет, сад Дины идеально соответствует идеальному стилю ее идеального дома, — перебила Лаура.

— Кажется, ты злишься, — заметила Нина.

— Семья, в которой я выросла, не была шибко богатой, — сказала Лаура. — И я не собираюсь говорить обратное. Дина выросла такой же бедной, как и я, но, слушая сейчас ее болтовню, можно подумать, что она лично приплыла на «Мэйфлауэре»[9]. Однажды я с ней работала, мы организовывали благотворительный винный тур. Она мне не понравилась.

— В самом деле? — сказала Мисти. — Кто бы мог подумать.

— Я с ней не встречалась, — сказала Энди, внезапно почувствовав, что и не хочет этого делать. Ей было трудно связать услышанное о Дине с той печальной женщиной, одиноко стоящей перед домом.

— Она будет с тобой приветлива, — заверила Нина. — У нее пять дочерей, так что она, должно быть, в восторге оттого, что по соседству поселился педиатр.

— Постоянные клиенты, — пробормотала Энди и откашлялась. — Я познакомилась с Бостон на прошлой неделе, и мы общались в эти выходные. Она показалась мне милой.

— Она замечательная, — согласилась Нина. — Художница, — добавила Лаура. — У меня есть две ее картины. Очень красивые. По большей части она зарабатывает ручной росписью тканей для дизайнеров по всей стране. Но ее истинное призвание — портретная живопись. Она в этом хороша! Лет десять назад мой муж попросил ее нарисовать наших двоих детей. Тогда Бостон едва окончила художественную школу. Эта картина до сих пор висит у нас в гостиной, она великолепна.

Мисти кивнула.

— Бостон и Зик вместе с юности. Настоящая любовь. Приятно посмотреть. — Ее взгляд потемнел. — Так жаль, что с ними случилось несчастье.

Все замолчали. Лаура посмотрела на Энди.

— У них около года назад родился ребенок. Он умер, когда ему было шесть месяцев. Порок сердца. Малыш умер у Бостон на руках. Я не могла поверить в это, когда услышала. Они не заслужили такого — потерять своего маленького мальчика.

— Я не знала, — пробормотала Энди. Ей не доводилось терять собственного ребенка, но это выпало на долю ее родителей. Их боль до сих пор оставалась с ней.

— Обычно мы столько не сплетничаем, — сказала Нина в наступившей тишине.

— Еще как сплетничаем, — возразила Лаура. — И даже больше. Мы ведем себя прилично, потому что Энди не очень хорошо нас знает, а мы хотим ей понравиться. Тебе стоит посмотреть на нас после пары стаканов вина. У тебя волосы виться перестанут[10].

Энди протянула руку и потянула за один из своих локонов.

— Я бы не возражала против прямых волос. В детстве я прочитала книгу о девочке, которая заболела скарлатиной. Ей пришлось побриться налысо, чтобы волосы снова стали вьющимися, когда отрастут. Я часто просила маму отвезти меня в больницу, чтобы найти там кого-нибудь со скарлатиной и заразиться. Надеялась, что мои волосы станут прямыми.

Лаура медленно покачала головой.

— Не могу решить, то ли это самая милая история, которую я когда-либо слышала, то ли самая грустная. В любом случае приятно знать, что ты такая же ненормальная, как и все мы.

— А почему я должна быть нормальной? — с усмешкой поинтересовалась Энди.

— Отличная точка зрения, дорогая. Просто отличная.

Энди вернулась домой ровно в пять пятнадцать пополудни. Она все еще приспосабливалась к островной жизни, но должна была признать: ей нравится местный график работы. Оба дня она была дома раньше половины шестого. Да, время от времени будут возникать неотложные случаи, задерживающие ее, но темп жизни здесь, несомненно, медленнее, чем в Сиэтле.

Она припарковалась на подъездной дорожке рядом с видавшим виды пикапом. Она помнила его по встрече в субботу утром и быстро глянула в зеркало заднего вида, чтобы проверить, как она выглядит. Исправлять макияж не требовалось, разве что она внезапно решит больше краситься.

Энди пригладила волосы и убедилась, что тушь не размазалась под глазами, подхватила сумочку и вышла из машины. По крайней мере, она приняла душ и была прилично одета. В последний раз, когда Уэйд видел ее, она была измученной, неряшливой и спасалась от пикировавших на нее летучих мышей.

Она поднялась по лестнице на крыльцо и вошла в дом. Подумала, что нужно придумать небрежное, но очаровательное приветствие. Что-то забавное, чтобы Уэйд…

Энди остановилась там, где раньше был вход, и вытаращила глаза. Она была почти уверена, что у нее отвисла челюсть, но не могла справиться со своей реакцией. Потрясение оказалось слишком велико.

У нее больше не было дома. Остались внешние стены и лестница, ведущая на второй этаж, — и больше ничего.

Все внутренние стены исчезли. Вместо них было только несколько опор, вероятно чтобы второй и третий этажи не рухнули. Энди заметила несколько окон и задалась вопросом, стоит ли быть за это благодарной. Она ясно видела, где раньше была кухня. Напольное покрытие тоже исчезло.

— Не паникуй. — Она услышала голос Уэйда прежде, чем увидела его. Он вышел из-за лестницы и ухмыльнулся. — Клянусь, все будет хорошо.

— Пожалуй, я скорее грохнусь в обморок, чем запаникую, — призналась Энди. — Не могу поверить, как много ты сделал за день.

— Правда, здорово? Остальные наши работы пришлось отложить по той или иной причине. Мы делали демонтаж всей командой.

— Везучая я.

Энди была слишком потрясена, чтобы обратить внимание на что-то кроме его длинных ног и широких плеч. Мужчина неплохо выглядит в джинсах, рассеянно подумала она, решив оценить его непринужденную привлекательность позже — когда ее сердце снова начнет биться.

— Я в шоке, — призналась она.

Еще утром у нее был дом. Теперь от него остались только внешние стены. Куда он делся? Уэйд положил руку ей на плечо.

— Думай об этом с позитивной точки зрения. Чем скорее все исчезнет, тем скорее мы сможем снова все собрать. Разве у тебя нет медицинских терминов, чтобы описать этот процесс?

— Только если мы станем говорить о моем доме как об инфекции, которую нужно победить.

Он покачал головой.

— Нет, я так не думаю.

— Да, от такой формулировки мне лучше не станет. — Энди бросила сумочку на нижнюю ступеньку лестницы. — Что еще предстоит разрушить?

— Только часть деревянного пола, который нужно будет поднять. Мы отремонтируем его позже.

Энди знала, что они планировали сохранить пол и повторно использовать его на чердаке.

— Я рада, что меня здесь не было в разгар демонтажа.

— Это было громко.

Его голос звучал весело. Наверное, если дом, который ты разрушаешь, не твой, это легко, подумала она.

— Идем, — сказал Уэйд, направляясь в заднюю часть дома. — Позволь, я поделюсь мыслями насчет комнаты отдыха для сотрудников. Если тебя все еще интересует мини-кухня.

Она последовала за ним, ее взгляд опустился на его пресловутую задницу. Лаура права, подумала Энди, задержав на ней пристальный взгляд. У Уэйда она чертовски привлекательная. Должно быть, благодаря физическому труду, которым он занимается каждый день.

— Мы думали насчет шкафов здесь, рядом с кухонной стойкой. Раковина одна, но глубокая, и холодильник.

Он указал, куда будет поставлен каждый предмет.

— На этой стене разместим шкафчики, также будет много места для хранения под окном. Это позволит сделать вторую длинную стойку — пригодится, если у тебя будут корпоративы со шведским столом.

— Откуда ты знаешь о корпоративах? — улыбнулась она. — В строительном бизнесе они часто бывают?

— Конечно! Мы любим тематические вечеринки. Ну, знаешь, тропический отдых или костюмированная вечеринка на Хеллоуин. — Он подмигнул ей. — Мой бригадир любит наряжаться под Мэрилин Монро.

— Правда?

Уэйд усмехнулся.

— Мы не раз делали реконструкцию для бизнеса. Это всегда хорошая идея, чтобы сотрудники были довольны, и мини-кухни обычно идут на ура.

— Мне нравится.

— Отлично. — Секунду он изучал ее. — Как тебе доктор Харрингтон? Сводит тебя с ума, рассказывая о своем сыне?

— Все в курсе?

— Более чем. Ты уже должна была посмотреть фотографии с его выпускного в колледже, сделанные несколько лет назад.

— Уже видела, — подтвердила она. — Вообще, все очень приветливы. У меня много пациентов. Похоже, здесь есть спрос на педиатра.

— К счастью для тебя. Ты всегда хотела быть врачом?

Энди подумала о своей семье и о том, что у нее в общем-то не было выбора.

— Можно и так сказать.

— Должно быть, твои родители тобой гордятся.

Они более чем разочарованы, подумала она. Но это трудно объяснить людям, которые не знают, как она росла. Те, кто не был знаком с ее семьей, предполагали, что родные считали ее умной и успешной. Энди не собиралась признаваться красавчику Уэйду, что по сравнению с тем, чего достигли ее родители, брат и сестра, она была чуть ли не бездельницей.

— Мама хотела, чтобы я стала хирургом, — сказала она, зная, что это не совсем правда. Ее мать хотела, чтобы у нее была еще более высокая специализация.

— Кое-кому стоит поговорить с ней о ее стандартах, — заметил Уэйд. — У меня есть дочь. Ей двенадцать. Сейчас у нее каждую неделю появляется новая идея насчет будущей карьеры, но она ни разу не упомянула, что хочет стать врачом. Я был бы очень рад, если бы она выбрала эту профессию.

— У нее еще есть время, чтобы принять решение.

— Верно. Она и так взрослеет слишком быстро. — Взгляд его темных глаз остановился на ее лице. — Каково это — быть самым умным человеком в комнате?

— Вряд ли я такая.

— Сейчас — да.

Энди рассмеялась.

— Ты забываешь, что спас меня от дикой летучей мыши. Ум не помог мне справиться с ней. Или с ним. Я не успела рассмотреть.

— Я тоже, — признался Уэйд.

— Как бы то ни было, ты — мой герой.

— Мне нравится быть чьим-то героем. Не забудь об этом завтра утром, когда спустишься вниз и увидишь этот хаос. Это убережет тебя от паники.

Энди была в этом не так уверена, но собиралась приложить все усилия.

Он посмотрел на часы.

— Мне нужно домой, но я не хотел уходить, пока мы не поговорим.

— Боялся, что я с криком убегу в ночь?

— Просто доверься мне, Энди. Все наладится. Через несколько недель ты не узнаешь это место.

— Хорошо, доверюсь, — сказала она, воодушевленная его словами.

Как ни странно, она действительно доверяла Уэйду. Что делало ее идиоткой. Она доверяла Мэтту, и тот бросил ее у алтаря. Не то чтобы Уэйд походил на ее бывшего жениха. К тому же они не встречались. Он был ее подрядчиком, и…

— Энди?

Она моргнула.

— Прости. Задумалась.

— Я так и понял. Это в некотором роде очаровательно. Только не делай так за рулем.

— За рулем я очень внимательна.

Он посмотрел на нее, словно собирался сказать что-то еще. «Мы должны сходить куда-нибудь» — было бы неплохо. «Я хочу целовать тебя до бесчувствия, а затем заняться с тобой диким сексом» было бы еще лучше, смутно подумала Энди.

Нет, напомнила она себе. Ты переехала сюда, чтобы избежать всевозможных катастроф, которые случаются между парнями и девушками, помнишь? Никаких мужчин. А значит — никакого секса. Или, по крайней мере, никакого секса с кем-то другим. Звучит угнетающе.

— Увидимся завтра.

Завтра? А, точно.

— Конечно. Завтра. Спокойной ночи.

— И тебе.

Уэйд улыбнулся и прошел мимо нее. Энди поддалась искушению и повернулась, чтобы посмотреть, как он уходит. Да, Лаура была права, сказала она себе. У этого мужчины очень заманчивая задница. На самом деле все в нем очень привлекательно.

К сожалению, он так и не проявил к ней ни малейшего интереса. Даже не флиртовал. Неужели все дело в ней? Мэтт всегда пытался переделать ее: заставлял одеваться более сексуально и вести себя более раскованно. Может, стоило к нему прислушаться?

Может, у нее есть какая-то аура, которую могут различить только мужчины, и они сразу видят, что она скучная? Это бы не удивило Энди. В старших классах она не очень хорошо разбиралась в отношениях. Изо всех сил старалась поддерживать средний балл в колледже, что не оставляло много свободного времени. Затем она встретила Мэтта — за неделю до того, как поступила в мединститут. У нее не было большого опыта свиданий, на который можно было опереться.

Это неважно, сказала она себе, направляясь к лестнице. Теперь она свободна от мужчин. Одинокая, самодостаточная женщина, отправляющаяся в приключение без летучих мышей. Такова нынешняя Энди.

И все же она бы не отказала Уэйду в поцелуе. Если он когда-нибудь попросит.

Оглавление

Из серии: Ежевичный остров

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три судьбы под солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

8

«Леди-за-ланчем» (Ladies-who-lunch) — так называют женщин, у которых достаточно времени и денег, чтобы устраивать или посещать светские обеды в дорогих заведениях в течение рабочей недели. Часто это жены состоятельных мужчин.

9

«Мэйфлауэр» («Майский цветок») — морское судно, на котором группа английских переселенцев-пуритан, в англоязычной литературе называемых «отцами-пилигримами», в 1620 году пересекла Атлантический океан, прибыла в Северную Америку и основала одну из первых колоний.

10

«У тебя волосы виться перестанут» — американская идиома, наиболее близкая по значению к русскому выражению «у тебя волосы дыбом встанут».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я