Китайские идиомы

Сунь Чжичжэн

В каждом языке есть устойчивые выражения, которые вызывают немало трудностей у изучающих его. Для китайского языка это особенно актуально: ведь в нем отражена древняя и богатая культура, которую не всегда просто понять иностранцу. Из этой книги вы узнаете, какие идиомы есть в китайском языке, как они возникли и какими лингвистическими особенностями обладают. Издание предназначено для изучающих китайский язык. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Оглавление

Права на издание предоставлены ООО «Китайское книгоиздательство»

© ООО «Международная издательская компания «Шанс», перевод, оформление, 2019

© 000 Издательство «Восток-Бук», 2019

© ООО «Китайское книгоиздательство», 2019 Все права защищены.

Спокойно жить и радостно трудиться

Лао-цзы был известным мыслителем и философом в период Чуньцю (770–476 до н. э.). Слава о его мудрости гремела по всем четырем сторонам света, и люди часто приезжали к нему издалека за советом. Однако один его земляк вовсе не считал, что Лао-цзы чем-то отличается от других людей.

Однажды этот молодой человек встретил Лао-цзы, когда тот гулял, и, не сдержав своего любопытства, спросил:

— Почтенный учитель, я часто вижу, как много известных людей приезжает к вам. Какова цель их визитов?

— Они приходят ко мне, чтобы я помог найти им «истинный путь», — доброжелательно ответил Лао-цзы.

— А что такое «истинный путь»? — с недоумением спросил молодой человек.

— Истинный путь — это пустота, — ответил Лао-цзы, улыбаясь.

Услышав ответ Лао-цзы, юноша невольно рассмеялся:

— Как можно помочь найти пустоту? Ее нельзя увидеть и ощутить, нельзя понять ее природу. Уж лучше поучиться земледелию и торговле, которые больше пригодятся в жизни.

Лао-цзы не стал возражать, а лишь указал собеседнику на рядом стоявший дом:

— Тогда скажи мне, для чего нужны дома?

Молодой человек с удивлением посмотрел на Лао-цзы и ответил:

— Дома, конечно, строят для того, чтобы в них жили люди. Это знает даже трехлетний ребенок.

— Тогда скажи мне, если дом заполнен множеством вещей, а не пустует, могут в нем жить люди? — снова спросил Лао-цзы.

— Конечно нет, — покачал головой юноша.

— Значит, пустота вовсе не лишена достоинств. Она все-таки полезна для людей, — заключил Лао-цзы.

Молодой человек будто понял слова почтенного учителя и уважительно поклонился ему.

Лао-цзы отличался оригинальным мышлением

У Лао-цзы часто появлялись оригинальные идеи. Например, он говорил: «Людям не нужны большие котлы и большие треножники, которыми они пользовались во время войн и поклонения божествам. Люди дорожат своей жизнью. Им нелегко покинуть родные места и уехать в дальние края. У них будут лодки и повозки, но никто не будет на них ездить. У них будет оружие, но никто не будет им пользоваться. Люди вернутся к простой и скромной жизни. Такое общество достигнет процветания. У людей будут вкусная еда, красивая одежда и уютный дом. Все будут довольны своей жизнью (будут спокойно жить и радоваться повседневности)».

Лао-цзы всегда говорил, что людям следует контролировать свои желания, радоваться тому, что у них есть, и следовать

природе. За необузданные желания им придется заплатить высокую цену.

Сегодня человечество осознало необходимость экологического образа жизни, заботы об окружающей среде и контроля своих желаний и страстей. Эти идеи схожи с воззрениями Лао-цзы. Лао-цзы был величайшим философом своего времени, и спустя тысячелетия люди следуют его учению.

Комментарий:

Идиома «Спокойно жить и радостно трудиться» пишется 安居乐业 (ān jū lè yè). Иначе она переводится «довольствоваться своей жизнью и наслаждаться трудом». 居 означает «жить», а 业 — занятие, профессия.

Иероглиф 乐 читается как lè, а не как yuè.

Пример:

希望地球上天灾人祸减少,人人都能安居乐业。

Надеюсь, что на земле станет меньше природных и техногенных катастроф, и люди смогут спокойно жить и радостно трудиться.

Синонимы:

安土乡业 радоваться родным краям и труду;

安家乐业 наслаждаться покоем в семье и радостно работать.

Антонимы:

背井离乡 покинуть родные края;

流离失所 лишиться крова и стать бездомным скитальцем.

СНИЖЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ПРИРОДЫ

Термин 低碳 переводится на английский язык как low carbon. Он означает пониженный выброс парниковых газов (двуокиси углерода). «Низкоуглеродный» образ жизни подразумевает снижение потребления энергии для сокращения выбросов двуокиси углерода. Одно из основных его положений заключается в том, чтобы меньше использовать бумажные салфетки и вернуться к тканевым носовым платкам, беречь леса и вести экономный образ жизни, не наносящий вреда окружающей среде.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я