Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования

Стивен Крейн

Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала рассказа. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Стивена Крейна. В книге 1028 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Упражнение 1 (1 028 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту на английском языке, абзац за абзацем.

Автор Стивен Крейн / By Stephen Crane

1897 год / 1897

Шлюпка в открытом море / The open boat

Часть 2 / Part 2

По мере того, как (as) лодка (…boat) отскакивала (bounce..) от (from) верхушки (…top) каждой волны (!) each wave), ветер (…wind) ворошил (tear..* through/ tore/ torn // Past Simple) волосы (…hair) на непокрытых головах мужчин (!)…hatless men), и (and) по мере того, как (as) судно (…craft) накреняло (plop..) свою корму (her stern down), брызги воды снова (again…spray) проносились (slash..) мимо них (past them).

Гребень (…crest) каждой (!) each) из этих волн (!) these waves) был холмом (be..* a hill/ was, were), с (from) вершины (…top) которого (!) which) люди (…men) обозревали (survey.. [сёвей] // Past Simple) считанные секунды (for a moment) необъятное (a broad) бурлящее (tumultuous [тьюмалчиес]) пространство (expanse), в котором светило солнце (shining) и (and) бушевал ветер (wind-riven [винд-ривен]).

Вероятно, это было превосходно (it be..* probably splendid). Должно быть, она была (it be..* probably) великолепна (glorious), эта игра (this play) свободного моря (!)…free sea), бушующего (wild), в переливах (with lights) изумрудного (!) emerald), белого (and white) и янтарного света (and amber [амба]).

«Мега хорошая (bully* али] good) штука (thing) этот (it be..*/ am, is, are) ветер с берега (an on-shore wind),» сказал повар (say..*…cook/ said/s said):

«Если бы не он (if not), где бы (where) мы (we) сейчас были (be..)? И не было бы никакого шоу (wouldn’t have a show)

* Bully — хулиган, задира.

«Это точно (that be..* right),» сказал корреспондент (say..* the correspondent/ said/ said).

Занятый греблей механик (…busy oiler) кивнул (nod..) в знак согласия (his assent [эсэнт]).

Тогда (then) капитан

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шлюпка в открытом море. Часть 2. Адаптированный рассказ для перевода, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я