Ловушка для капитана

Стефани Лоуренс, 2016

Капитан Калеб Фробишер, младший и самый отчаянный из братьев, самовольно отправляется на поиски тайного алмазного рудника в джунглях Западной Африки, где трудятся люди, похищенные бандой работорговцев. Он руководствуется сведениями и картами, добытыми его братьями, Декланом и Робертом. Возглавляемый Калебом отряд идет в джунгли и после поисков выходит к руднику. Капитан разрабатывает дерзкий план освобождения пленников, однако, увлекшись одной из похищенных девушек, прекрасной и независимой Кэтрин Фортескью, сам попадает в ловушку…

Оглавление

Из серии: Галантный век – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ловушка для капитана предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

На следующее утро, как только рассвело, Калеб и Филипп, взяв с собой Эллиса и Нортона, двух людей из экипажа Калеба, снова забрались на утес над рудником. Света вполне хватало для того, чтобы видеть, куда ставить ноги, а также чтобы наблюдать за происходящим в поселке.

— Давайте попробуем вычислить их распорядок дня, — предложил Калеб, устроившись на каменном выступе и извлекая из кармана карандаш и маленькую записную книжку.

Филипп поморщился — он не любил рано вставать. И все же он опустился рядом с Калебом, подтянул колени к груди, положил на них подбородок и, прищурившись, стал смотреть, как просыпается поселок.

Следующие несколько часов они наблюдали за тем, что происходит внизу. В шесть утра сменились часовые у ворот и на вышке. Вскоре после этого из своих бараков вышли пленники; они умывались сбоку от бараков, под навесами. Потом они потянулись к открытой кухне, где им выдавали завтрак. С мисками и кружками в руках они шли к костру, вокруг которого расселись на бревнах.

Наемники тоже завтракали, сидя под навесом из пальмовых листьев, выстроенным перед сторожевой вышкой, рядом с кухней. Калебу и его спутникам со своего места не было видно наемников, пока те завтракали.

— Жаль, что нельзя получше разглядеть самого Дюбуа и его людей, — вздохнул Калеб. Ясно было одно: наемники, которых они видели до сих пор, были ведомыми, а не ведущими.

Зато они без труда разглядели офицеров среди пленников; по всей вероятности, они исполняли роль руководителей, которые сплачивали вокруг себя остальных.

— Вон там Хопкинс — он только что подошел к тем троим. — Калеб сосредоточился на четверке мужчин, сидевших ближе всех ко входу на рудник. — Я знаком с его сестрой; видел ее в Саутгемптоне. У них волосы одинакового цвета.

— Я почти уверен, — Филипп прищурился, — что вон тот высокий и тощий рыжий тип — Хиллсайт. Он выглядит именно так, как и должны выглядеть люди Волверстоуна. Скорее всего, еще двое — Фэншоу и Диксон.

— Да, вид соответствует описанию, — кивнул Калеб. — Судя по их выправке, они либо армейские, либо морские офицеры.

Они долго всматривались, но больше никого из пленников не сумели опознать. Калеб считал их.

— По-моему, мужчин там двадцать два или двадцать три, шесть женщин и двадцать четыре ребенка.

Филипп пошевелился.

— Почти все дети маленькие — им меньше десяти лет. Только пятеро постарше — четыре мальчика и светловолосая девочка.

— Мне кажется, — заметил Калеб, разглядывая девочку, — именно их имели в виду Роберт и Эйлин.

Филипп мрачно кивнул:

— Да, я читал про них в дневнике Роберта.

После еды пленники разошлись. Мужчины потянулись на рудник; за ними последовали почти все дети. Несколько девочек постарше устроились под навесом в дальнем конце поселка — почти у подножия того утеса, на котором расположились наблюдатели. Девочки проворно осматривали камни, простукивали их молотками и раскладывали на две кучки. Вскоре одна стала заметно больше другой.

Понаблюдав за ними какое-то время, Филипп сказал:

— По-моему, они сортируют руду; в одних кусках породы, наверное, могут быть алмазы, а в других — нет.

Калеб кивнул.

Женщины отнесли сложенные стопками жестяные миски и кружки на кухню и вошли в строение, стоявшее за центральным бараком, в котором жили наемники. У двери строения стоял вооруженный охранник. Впрочем, как и все остальные охранники, в том числе те двое, которые залезли на вышку, и еще двое, сменившие часовых у ворот, он держался вполне расслабленно, уверенный в том, что угрозы ждать неоткуда.

Нортон, сидевший по другую сторону от Калеба, хмыкнул:

— Похоже, им кажется, что они здесь для красоты!

Последней вошла мисс Фортескью; Дикон говорил, что в том строении находится дробильня. Судя по манере держаться, Кэтрин Фортескью от всей души презирала надсмотрщиков. Она, конечно, старалась не подавать виду, и все же Калебу показалось, что все ее существо настроено на сопротивление.

Хотя Калеб был поглощен тем, чтобы записывать все важные и полезные сведения, которые могут пригодиться потом, его мысли часто обращались к прелестной мисс Фортескью. Несмотря на лишения, каким она подвергалась в плену, она показалась ему очаровательной — ее русые волосы блестели на солнце, а лицо с тонкими чертами было очень красивым. Ее изящную, стройную, но женственную фигуру не портило даже невзрачное, бесформенное платье, такое же, как у остальных пленниц.

Несмотря на обстоятельства, его интерес к мисс Фортескью был неподдельным и сильным — Калеба поразило, насколько сильно его влечет к ней. Гораздо сильнее обыкновенного… Он никак не мог понять, почему женщине, с которой он даже не знаком, удалось без всякого труда привлечь к себе его внимание.

— Мне так и не удалось сосчитать всех наемников, — признался Филипп, — но, похоже, Дикон прав: сейчас их в поселке двадцать четыре плюс Дюбуа.

Нехотя отвлекшись от Кэтрин Фортескью, Калеб сделал пометку в записной книжке и снова принялся наблюдать за жизнью поселка.

Четверо пленников-мужчин — среди них он не заметил офицеров, так как те отправились на рудник первыми — сбились в группу сбоку от входа. На глазах у Калеба два наемника с пистолетами вышли из центрального барака и вразвалку зашагали к пленникам.

Подойдя поближе, они жестами послали их к стоящей неподалеку телеге. На телеге стояли две большие бочки для воды и четыре больших бидона, чтобы наполнять бочки. Пленники подошли ближе; они подняли ось телеги и покатили ее к воротам.

Калеб внимательно следил за ними; выкатив телегу за ворота, они направились в джунгли — скорее всего, к озеру.

— Хм…

Значит, если идти в противоположную от их утеса сторону по той же самой тропе, можно добраться до озера. Вчера они какое-то время шли по той тропе, но на полпути сошли с нее и потому не знали, где озеро. Сегодня же они заметили вдали за деревьями солнечные блики на поверхности воды. Они постарались обойти озеро стороной; ни к чему находиться там, когда пленники под охраной пойдут набирать воду для поселка. Они оставались на берегу совсем недолго, запоминая, где все находится. Озеро наполнялось водой из ручья, стекавшего по склону горы; ручей был нешироким, но, судя по цвету воды, достаточно глубоким. На берегу соорудили примитивные мостки — наверное, чтобы удобнее было черпать воду. Во всех остальных местах подход к воде закрывала буйная растительность.

Калеб, Филипп, Нортон и Эллис по-прежнему следили за поселком, но казалось, что пленники и наемники заняты обычными утренними делами. Перемещались только дети. Время от времени они выходили из штольни, волоча за собой плетеные корзины, наполненные кусками руды; они опорожняли корзины на сортировочном дворе и возвращались под землю.

Заставив себя забыть об озере, Калеб какое-то время рисовал подробный план поселка, отмечая все здания и постройки и записывая расположение и направление всех путей, в том числе звериной тропы, ведущей к утесу. Кроме того, он пометил поляну, где расположился их отряд. Работая по памяти, постарался как можно точнее зарисовать озеро. Несколько минут он задумчиво разглядывал свой набросок, а потом повернулся к Филиппу:

— Можно устроить тайник с оружием, которое мы отобрали у Кейла и его приспешников. — Оружие бандитов они захватили с собой — на всякий случай, а вдруг пригодится. — Если в поселке дело дойдет до драки, пленникам будет чем воспользоваться…

— Почему бы и нет? — Филипп беззаботно пожал плечами. — Это лучше, чем бросать его, когда мы уйдем! — Он заглянул Калебу в глаза. — Где думаешь устроить тайник?

— У озера, — усмехнулся Калеб. — Неподалеку от причала есть холм. — Он показал на свой набросок; Филипп, Нортон и Эллис склонились к нему. — Если мы зароем оружие там, пленникам легко будет до него добраться. А если учесть, что за водой с четырьмя мужчинами отправляют всего двоих вялых надсмотрщиков, расклад получается неплохой!

Филипп кивнул:

— И потом, все обитатели поселка найдут то место без труда.

— Спасательный отряд должен прибыть через месяц, в крайнем случае через два, — заметил Калеб. — За такой срок ничего не успеет заржаветь; нам не придется тщательно все упаковывать.

Нортон указал на поселок;

— Вон они, возвращаются с бочками! — Они стали смотреть, как пленники с трудом закатывают тяжело нагруженную телегу в ворота.

— Надсмотрщики тоже вернулись, — заметил Филипп, — так что, судя по тому, что рассказал Дикон, теперь мы спокойно можем осмотреть окрестности озера; нам ничто не грозит.

— Отлично! — Калеб повернулся к Эллису: — Возвращайся в лагерь и передай Квилли, чтобы взял с собой еще троих. Пусть они хорошенько завернут трофейное оружие и боеприпасы, идут к озеру и зароют все за холмиком в конце причала. Проводи их, убедись, что они устроили тайник в нужном месте.

— Передай Дюкассу, пусть возьмет двух моих людей и поможет, — распорядился Филипп. — Чем больше народу, тем быстрее справятся с задачей.

Калеб одобрил его распоряжение кивком головы. Эллис отдал честь и начал бесшумно спускаться с уступа. Калеб, Филипп и Нортон возобновили наблюдение за поселком.

Через какое-то время Филипп сказал;

— Насколько я понимаю, надо подождать, когда выйдет Дикон.

Калеб кивнул:

— Мы наткнулись на него около полудня, и он тогда уже наполовину наполнил свою корзину, так что, по моим подсчетам, он должен скоро выйти.

— Я видел, как он пошел на кухню, — сказал Нортон. — Он помогал женщинам относить обратно миски и кружки, но больше оттуда не вышел.

— Да вот же он! — Филипп сел и кивнул вниз.

Калеб смотрел, как щуплая фигурка Дикона, которого можно было различить издали по копне светлых волос, вышел из-под пальмового навеса, защищавшего кухню. Он нес две корзины, по одной в каждой руке. Но направился не к воротам, а к сторожевой вышке. Калеб нахмурился:

— Зачем ему две корзины и куда он?

Через минуту они узнали ответ на оба вопроса. Дикон направлялся в дробильню. Поднявшись на крыльцо, он постучал. Дверь открылась; какое-то время он ждал. Потом к нему вышла Кэтрин Фортескью. Калеб прищурился. Мисс Фортескью взяла у мальчика вторую корзину, и они бок о бок направились к воротам. Охранники видели их, но никак не отреагировали; они лишь проводили женщину и мальчика взглядами. Вскоре те скрылись в зарослях.

Калеб смотрел на Дикона и его «мисс Кэтрин»; высоко подняв головы, они плавно шли вперед. Потом они скрылись из вида. Он нахмурился:

— Как-то это слишком хорошо для того, чтобы быть правдой.

Филипп едва заметно нахмурился:

— Мальчик ничего не говорил о том, что с ним придет кто-то еще.

Калебу как командиру отряда пришлось снова взвешивать все за и против. Неожиданная перемена могла влечь за собой опасность. Что, если мисс Фортескью передала слова мальчика Дюбуа?

Ему не хотелось в это верить, но… он поморщился:

— Давай подождем и посмотрим, не пойдет ли за ними кто-нибудь еще.

Но за ними никто не пошел. Казалось, никого не интересует местонахождение пары, которая предположительно отправилась за припасами. Через полчаса Калеб вопросительно посмотрел на Филиппа. Филипп ответил ему таким же взглядом и пожал плечами:

— Я бы напомнил тебе, что из женщин получаются отличные предательницы, но… кто знает?

Калеб нахмурился и, убрав записную книжку в карман, встал.

— Я не считаю мисс Фортескью предательницей, но пока могу придумать лишь один способ, как это выяснить.

Кэтрин успела положить в корзину семнадцать больших орехов, которые так любил Дюбуа. Нервы у нее были на пределе. С тех пор, как она услышала рассказ Дикона, она не переставая думала об отряде в джунглях. Ее раздирали противоречивые чувства — недоверие и вместе с тем надежда.

Несмотря на то что они без конца продумывали планы побега, все взрослые пленники давно оставили всякую надежду на спасение — на то, что придет кто-то извне и спасет их. Тянулись дни, потом недели и месяцы; они утратили веру в то, что во Фритауне собирают спасательный отряд, чтобы выручить их, спасти от страшной участи, которая, как все понимали, их ждет рано или поздно.

Никто не питал иллюзий относительно того конца, какой предназначили для них Дюбуа и его хозяева. Но Дикон уверял, что люди — таинственный капитан и его отряд — прибыли прямо из Лондона, и, если мальчик все правильно понял, кто-то все же планирует их спасти!

Кэтрин бросила в корзину еще один орех. Не в силах удержаться, она пытливо огляделась по сторонам, но не увидела и не услышала ничьего приближения. Дикон несколько раз повторил, что они должны собирать ягоды и орехи именно здесь, между озером и северной тропой, а капитан и его люди сами их найдут.

Вчера, как только Дикон пересказал ей все, что знал, она сразу же взяла с него слово, что он больше никому ничего не скажет, — но оказалось, что таинственный капитан Калеб ее опередил. Она сама не знала, радоваться или тревожиться его предусмотрительности; вел ли он себя так по той же причине, что и она, или у него есть какой-то скрытый мотив?

Независимо ни от чего, ей сразу же захотелось отвести Дикона к Хиллсайту и Диксону, фактическим вожакам пленников, но, поскольку Дикон не мог находиться под землей, к тому же у входа на рудник стояли охранники, пришлось ждать до вечера. Только после ужина ей удалось побеседовать с четверкой лидеров.

Диксон и Хиллсайт выслушали ее краткий пересказ и подозвали Дикона к себе. После того как она убедила Дикона, что капитан Калеб — единственное имя, какое назвал им мальчик, — не возражал бы против того, чтобы он повторил свой рассказ Диксону и Хиллсайту, они заставили мальчика все повторить. Хиллсайта — Кэтрин по-прежнему не понимала, кто он такой, — в особенности интересовал таинственный капитан. Все больше воодушевляясь, Хиллсайт попросил Дикона описать внешность Калеба. Ответ Дикона, судя по всему, очень обрадовал Хиллсайта; он подозвал к себе Уилла Хопкинса и Фэншоу и заставил Дикона еще раз описать приметы капитана.

— Фробишер! — еле слышно выдохнул Уилл и покосился на Фэншоу. — Капитан Калеб с такой внешностью, участник тайной операции, привел сюда отряд… это может быть только Калеб Фробишер и никто другой!

Фэншоу кивнул и расплылся в улыбке:

— Если это он… черт побери! Начинается! — Воодушевление, какого Кэтрин не видела уже много месяцев, окрасило его интонацию. Фэншоу переводил взгляд с Хиллсайта на Диксона и обратно. — Значит, спасение в самом деле близко!

Несмотря на явную радость, Хиллсайт поспешил их предостеречь:

— Нам надо сохранять все в тайне — по крайней мере, до тех пор, пока мы не узнаем больше. — Он покосился на Дикона: — И тебя это тоже касается, Дикон! — Помолчав, Хиллсайт продолжал: — Пока, молодой человек, ты здесь главный — только ты можешь поддерживать контакт с теми, кто находится снаружи!

И тут Кэтрин всех удивила.

— Если хотите знать, — сказала она, — сегодня я попросила Дюбуа, чтобы женщины по очереди сопровождали Дикона. Мы долго торговались — вы ведь знаете, какой он. Но в результате он согласился в виде пробы отпустить меня в джунгли с Диконом, если я принесу те орехи, которые он особенно любит.

Диксон расплылся в улыбке:

— Похоже, удача в конце концов повернулась к нам лицом! Впервые все играет нам на руку.

Хиллсайт кивнул:

— Превосходно! Неожиданное преимущество! — Он посмотрел на Дикона: — Учти, твоя роль от этого не становится менее важной. Мисс Фортескью станет нашим рупором, она передаст капитану все, что ему необходимо знать, но она и все мы зависим от того, насколько успешно ты проведешь ее к капитану и его людям, а потом приведешь назад. Никто не знает окрестности так хорошо, как ты.

Кэтрин улыбнулась Хиллсайту. Он сказал именно то, что нужно.

Счастливого Дикона отправили назад, к друзьям. Мужчины переглянулись.

— Фробишер… — начал Диксон, — если, конечно, это он… сказал, что он и его люди — разведывательный отряд. — Он посмотрел на Кэтрин: — Кэтрин, дорогая моя, прежде чем на что-то надеяться, вы должны подробно расспросить его, как обстоят дела.

Она прекрасно его понимала. Прекрасно снова верить в будущее после того, как тебя всего лишили… но будет очень жестоко, если и последнюю надежду у них отнимут.

— Конечно. Завтра я выйду с Диконом, встречусь с… капитаном Фробишером и постараюсь узнать у него все, что можно.

И вот она здесь, собирает орехи, но…

— Куда запропастился этот Фробишер? — пробормотала она себе под нос.

Кэтрин нагнулась, чтобы подобрать еще один орех — и вдруг холодок пробежал у нее по спине. Она резко выпрямилась и обернулась, всматриваясь в густые заросли. Все ее чувства обострились.

Он вышел к ней совершенно неожиданно, словно материализовался из душного тропического марева. Кэтрин взглянула в глаза мужчины и поняла, что уже никогда не забудет его, облик капитана, а это, несомненно, был он, навсегда врезался в ее память. У Калеба Фробишера было узкое, чистое лицо, волевой подбородок, густые темные кудри, падавшие на высокий лоб. Он оказался очень высоким, не ниже шести футов, широкоплечим, поджарым, мускулистым — воплощением мужского изящества, походка и жесты капитана были свободными и уверенными. Взгляд Кэтрин поднялся к его лицу, она отметила тонкие лучики морщинок в уголках глаз; она видела такие у многих моряков. Потом ее взгляд прошел по прямому носу и остановился на его губах. Кэтрин с трудом удалось перевести взгляд на его глаза, и тут капитан Фробишер улыбнулся.

Кэтрин показалось, что у нее поднимается температура; она испугалась, что краснеет. О небо! Такие улыбки — у таких красавцев, как этот… нужно объявить вне закона!

— Доброе утро. Мисс Фортескью, полагаю?

Голос у него оказался бархатный, хрипловатый, ласкающий слух.

Ей удалось кивнуть:

— Д-да…

Как красноречиво! Кэтрин с трудом оторвала взгляд от капитана и посмотрела на Дикона; мальчик собирал фрукты и ягоды, как ни в чем не бывало, но, услышав голос Фробишера, он подбежал к ним.

Кэтрин привлекла к себе мальчика, положив руку ему на плечи.

— Дикон сказал, что вы пришли для того, чтобы больше узнать о лагере, чтобы организовать спасательную экспедицию. — Когда она напомнила себе о цели Фробишера, то сразу немного успокоилась и даже снова посмотрела ему в глаза. — Это так?

Мужчина склонил голову, но его лицо помрачнело; он оторвал взгляд от лица Кэтрин и оглядел заросли у нее за спиной. Потом снова посмотрел на нее в упор, и все признаки легкомысленности исчезли.

— Простите мой вопрос, мисс Фортескью, но я должен спросить. Не кидайтесь на меня. — Он понизил голос: — Вы в самом деле не связаны с Дюбуа? Я могу вам доверять? Вы можете передать вашим товарищам по несчастью все, что я скажу?

— Да, — невольно вырвалось у нее, и Кэтрин поняла, что говорит искренне.

Как странно! Сама она не слишком легко доверялась людям. Судьба и горький опыт преподали ей уроки, которые она не забыла. Но в нем… в красавце, который, вопреки всем ожиданиям, вышел из джунглей, чтобы встретиться с ней, — было нечто, затронувшее в ней какую-то струну. Она отчего-то сразу поняла: ему можно доверять.

Она кивнула и повторила:

— Да. Вы можете доверять всем нам. — Жестом она указала в сторону поселка. — Мы работаем вместе уже много месяцев. Если бы среди нас нашелся такой, кто поддался искушению перейти на сторону Дюбуа и его приспешников, мы бы давно об этом узнали… — Она покосилась на Дикона, и до нее дошло: — Наверное, вас встревожило, что с Диконом пришла я? Дело в том, что я попросила Дюбуа, чтобы он разрешил женщинам по очереди выходить вместе с Диконом. Дюбуа согласился отпустить меня в виде пробы, но распорядился, чтобы из поселка выходила только я, да и то всего на час, чтобы собрать эти орехи, — она показала на содержимое своей корзины, — которые он особенно любит. Скорее всего, он надеется вбить клин между мною и остальными девушками — им покажется, что я у него в фаворе. — Она с горечью улыбнулась и посмотрела на Фробишера снизу вверх. — Так думает он. К сожалению, для Дюбуа, все придумала не я, а другая девушка; я лишь согласилась у него спросить.

— Пожалуйста, расскажите побольше о Дюбуа, — попросил Калеб. — О том, как он управляет поселком и всеми вами.

Кэтрин замялась, не сводя взгляда с его лица. Красивое лицо — но она разглядела в нем не только внешнюю красоту.

— Во-первых… пожалуйста, представьтесь. Я хотела бы знать, с кем имею дело.

Он не отвел взгляда. Потом отступил на шаг и поклонился:

— Капитан Калеб Фробишер, представитель судоходной компании Фробишеров из Абердина.

Несмотря на ровный тон, ей показалось, что он на нее злится. Во всяком случае, он смотрел на нее довольно мрачно. Она чуть не рассмеялась от удивления, но вместо того бросила на него насмешливонеодобрительный взгляд.

— Хопкинс и Фэншоу так и говорили.

— Ну да, конечно. Я не знаком с ними лично, но они наверняка знают моих старших братьев.

Она посмотрела на заросли у него за спиной.

— По словам Дикона, с вами двадцать четыре человека.

Калеб широко улыбнулся Дикону, который оставался рядом с Кэтрин и смотрел на Калеба с неослабевающим вниманием.

— Совершенно верно, но одни сейчас устраивают тайник с оружием у озера, а другие наблюдают за поселком или охраняют наш лагерь. Я привел с собой только одного человека — друга, тоже капитана, которого, к счастью, я счел пригодным для такой миссии. — Он заглянул Кэтрин в глаза. — С вашего позволения…

Когда она кивнула, он жестом поманил к себе Филиппа.

Филипп вышел из джунглей. Калеб представил их друг другу и понял, что без всякой радости смотрит, как Филипп галантно склоняется над рукой мисс Фортескью и целует ее.

Он знал, что Филипп такой со всеми дамами, и все же…

Высвободив руку с вежливой улыбкой, мисс Фортескью немедленно устремила взгляд своих светло-карих глаз на Калеба.

— Тайник с оружием?

Как ни странно, ему полегчало.

— Вот именно! — Он посмотрел на Дикона. — Попробуй собрать побольше фруктов, чтобы вернуться в поселок вместе с мисс Фортескью! У нее совсем мало времени — осталось не больше двадцати минут.

Дикон быстро улыбнулся Калебу:

— Хорошо. А вы еще будете здесь?

— Да. — Калеб огляделся и заметил поваленное бревно. Он показал на него: — Мы будем вон там!

— Есть, сэр! — Дикон улыбнулся мисс Фортескью. — Вчера я проходил мимо большого куста, усыпанного ягодами; он ближе к озеру. Я скоро вернусь!

— Я подожду тебя. — Мисс Фортескью посмотрела Дикону вслед, а потом перевела взгляд на Калеба. — К сожалению, защищать его не нужно. Он считает, что вы убили Кейла и его людей. Это так?

Калеб не сводил взгляда с удаляющейся фигурки Дикона.

— Мы не просто убили Кейла и его команду — мы стерли с лица земли все следы их пребывания. — Обернувшись, он увидел, что светло-карие глаза мисс Фортескью смотрят на него без всякого осуждения. — Вот откуда у нас лишнее оружие.

Она не сводила взгляда с его лица.

— Как только об этом станет известно в поселке, вас будут чествовать как героев. Ведь именно Кейл похитил нас всех!

— Возможно, именно он похитил всех вас, — ответил Калеб после паузы, — но заказчики… к сожалению, они находятся ближе к нашей родине. — Он заметил в ее глазах огонек интереса, но заставил себя не обращать на это внимания. Жестом он пригласил ее сесть на поваленный ствол. — У вас совсем немного времени, а нам нужно многое узнать, а также передать вам много новостей.

Она кивнула и следом за ним направилась к стволу. Он протянул ей руку — на мгновение сжал в своих длинных сильных пальцах ее пальцы, нежные и хрупкие; он осторожно подвел ее к упавшему дереву. Она подобрала юбки и села с бессознательной грацией, которая сделала бы честь и герцогине.

Калеб сел на землю напротив — он предпочел не садиться рядом с ней, невзирая на присутствие Филиппа. Филипп присоединился к нему.

Как только они устроились, она спросила:

— Что вам нужно узнать?

Калеб подумал обо всем, что они видели и подметили в пленных.

— Как Дюбуа управляет пленниками?

— Методом устрашения, — ответила она, поднимая на него глаза.

Филипп нахмурился:

— Как? Со стороны кажется, будто вы ходите по поселку и общаетесь совершенно свободно.

— Ему не нужно еще в чем-то нас ограничивать. Позвольте рассказать вам историю, которую я узнала от тех, кто попал в поселок первыми.

Ровным тоном, без всякого нажима, она рассказала им о чудовищном насилии — слушая ее, мужчины побледнели.

— Та девушка стала единственной, кого мы потеряли… — закончила свой рассказ Кэтрин. Помолчав, она продолжала: — В то время здесь уже находились Диксон, Харриет Фрейзер, Хопкинс и Фэншоу, а также несколько мужчин и довольно много детей. Никто из нас не сомневается: почуяв малейшие признаки неповиновения или сопротивления, Дюбуа выберет козла отпущения. Ему не нужно выходить из себя и орать. Он угрожает тихо, спокойно и совершенно хладнокровно. И каждый понимает: стоит только дать ему повод, и он непременно исполнит свои угрозы. Под его внешней сдержанностью таится чудовище. — Кэтрин холодно посмотрела на Калеба. — Вот как он нами управляет… Дюбуа никогда не угрожает самому человеку, которого хочет сломить. Он выбирает тех, кто ему ближе, дороже всего… находит, так сказать, ахиллесову пяту.

— Как угрожал Дикону жизнями его друзей? — уточнил Калеб.

— Вот именно, — кивнула Кэтрин. — Так что мы стараемся остаться в живых. Мы заботимся о том, чтобы выжили все. Мы делаем то, что он требует, точно выполняем его приказы… но не более того. — Она выпрямилась и горделиво вздернула подбородок. — Но это не значит, что мы не сопротивляемся! Мы просто боремся… по-другому.

— Как? — Калеб невольно восхитился ее спокойным достоинством.

— Мы пробуем придумать, как нам бежать всем вместе, но пока еще не решили, как поступить с наемниками. А пока… пусть Дюбуа думает, что он главный на руднике. На самом деле мы давно управляем разработкой. Он самодовольно считает, что вертит нами как хочет… судя по складу его характера, другого трудно ожидать. Он умен и сообразителен; раньше ему всегда все удавалось, но, подобно многим самоуверенным людям, он не ценит того, чего он не знает.

Кэтрин ненадолго перевела взгляд с Калеба на Филиппа, но тут же снова посмотрела Калебу в лицо.

— В нашем случае Дюбуа не знает, как на самом деле все устроено в алмазных копях. Его познания в горном деле весьма ограничены. Когда здесь очутился Хиллсайт… он все понял и объяснил, как мы можем воспользоваться недостаточными познаниями Дюбуа против него и самим определять темпы выработки. — Она вздохнула. — Всем нам известно: как только месторождение истощится, рудник закроют, и всех нас убьют. Даже дети это понимают — пусть они малы, но выросли в трущобах и привыкли выживать. Так что пока мы стараемся растянуть разработку на возможно более долгий срок и одновременно продумываем план побега.

Калеб решительно кивнул:

— Все, что вы рассказали, согласуется с нашим заданием. Мы прибыли сюда, чтобы найти рудник и сообщить о его местонахождении в Лондон. Чем больше мы узнаем о самом руднике, о Дюбуа и его людях и о том, как здесь все устроено, тем скорее за вами прибудет спасательный отряд.

— Этот спасательный отряд приедет из Лондона? — Кэтрин помрачнела. Когда Калеб кивнул, она спросила: — Почему? Почему нас не ищут знакомые из Фритауна? Почему нам на выручку не прислали солдат из форта или экипажи военных кораблей?

Калеб поморщился:

— Как я уже намекнул… где-то там орудуют заказчики преступления. Нам известно, что их несколько… не один и даже не два… все они занимают в колонии важные посты и все замешаны в том, что случилось с вами. — Кэтрин посмотрела на него в упор, но Калеб не отвел глаза в сторону. — К числу злоумышленников принадлежала леди Холбрук. Сейчас она бежала из колонии, но нам известно, что там есть и другие. Активную роль в заговоре играет морской атташе Малдун, но кто его сообщники, нам пока неизвестно. Вот почему мы не можем организовать спасательный отряд в самом Фритауне. К тому времени, как такой отряд доберется сюда… скорее всего, всех пленников в поселке казнят, рудник взорвут, а Дюбуа и его людей и след простынет.

Кэтрин побледнела, лицо ее посерьезнело.

— Я понимаю, — кивнула она. — Теперь ясна причина такого долгого молчания.

Калеб поспешил добавить:

— Я вовсе не хочу сказать, что друзья во Фритауне забыли о похищенных. Однако они ничего не могут поделать — злоумышленники вставляют им палки в колеса. Например, семейство Шербрук настойчиво пытается разыскать вас, но все прошения, поданные на имя губернатора Холбрука, остались без ответа. Жена водила Холбрука за нос. — Калеб быстро и кратко передал ей сведения, добытые Декланом и Робертом. Он вкратце пересказал выводы, к которым пришли его братья. — Поэтому, как вы понимаете, очень важно, чтобы мы передали в Лондон точные координаты рудника и как можно больше сведений о Дюбуа. Тогда там как можно скорее соберут спасательный отряд.

Кэтрин кивнула.

— Не могу передать вам, насколько… обнадеживает известие о том, что наша судьба кому-то небезразлична, и кто-то строит планы, как нас освободить и вывести нас из джунглей живыми. — Помолчав, она чуть тише сказала: — Мы почти потеряли надежду, но эта новость снова придаст всем сил.

— Все к лучшему, — ответил Калеб, — но прошу вас, постарайтесь убедить остальных вот в чем: даже если мы отправим весть о вас на самом быстроходном корабле, спасательный отряд доберется до вас не раньше чем через несколько недель.

— Вы не могли бы сказать точнее?

Калеб нахмурился:

— Подозреваю, не меньше месяца.

Филипп фыркнул:

— Даже с кораблями твоей семьи пройдет не менее шести недель.

Калеб взглянул на Кэтрин:

— Думаете, вам удастся растянуть разработку на такой срок?

Она выпрямилась:

— Видимо, придется. Уверена, зная, что рано или поздно нас освободят, мы как-нибудь справимся. Филипп посмотрел на Калеба:

— Не забудь проверить список пропавших без вести.

— Ах да… — Калеб достал записную книжку. — Вот люди, о которых известно, что они пропали из Фритауна. Конечно, мы собрали не все имена, но ведь нам не известно, похитили ли их всех для отправки на рудник. — Он зачитал список.

Кэтрин подтвердила все имена до единого. Когда он дошел до конца, она повторила:

— Все названные вами люди находятся на руднике и еще живы. Повторяю, погибла лишь одна молодая девушка по имени Дейзи. Никто из пленников не знал ее фамилии. Конечно, у нас бывают несчастные случаи и травмы, но Дюбуа заинтересован в том, чтобы мы были живы и могли работать. Здоровые, крепкие рабы способны добывать больше алмазов! А из-за того, что сейчас ему труднее добывать новых рабов — не говоря уже о заменах, — он наверняка и дальше будет неплохо с нами обращаться. — Она пожала плечами: — В сущности, плохого обращения он не может себе позволить.

Филипп покосился на Калеба:

— Так вот зачем понадобился лазарет!

Когда Кэтрин кивнула, Калеб заметил:

— Дикон в любую минуту вернется. Можете ли вы сообщить нам что-нибудь еще — что угодно, — что поможет нам лучше понять, что творится в лагере? Помолчав всего долю секунды, она ответила:

— Сейчас у нас в некотором смысле безвыходное положение. На Дюбуа все больше давят, чтобы он быстрее добывал больше алмазов — с нашей точки зрения, чтобы он разрабатывал месторождение как можно скорее, чтобы те, кто за всем стоит, могли поскорее убить нас и не бояться разоблачения.

— К сожалению, вы правы, — поморщился Калеб.

— Вместе с тем — кстати, имейте в виду, что Дюбуа не волнует, подслушаем ли мы его переговоры с подручными, — нам известно, что самого Дюбуа загнали в угол; на руднике не хватает мужчин. Он уже несколько недель требует пополнения, но Кейл не приводил столько, сколько нужно Дюбуа… — Она с довольным видом скривила губы: — А сейчас Кейл уже никого ему не приведет!

Филипп состроил мину:

— Еще неизвестно, как все обернется. Дюбуа не кажется мне человеком, способным долго ждать возвращения Кейла.

— Да, — вздохнула Кэтрин. — Но исчезновение Кейла еще больше замедлит события, что нам на руку. Дюбуа не смеет слишком торопить нас, рабов, которые у него уже есть; он боится несчастных случаев и травм. А поскольку нас некем заменить, любая травма выльется в снижение добычи алмазов. Так что он загнан в угол… ему только и остается, что ждать новых рабов. А пока мы стараемся поддерживать выработку на низком уровне.

Из-за пальмы выглянул Дикон; он передвигался совершенно бесшумно.

Все встали. Калебу ужасно хотелось взять Кэтрин Фортескью за руку, но вместо этого он сунул пальцы за пояс бриджей.

— Последний вопрос… насколько я понимаю, пленники выбрали руководителя из своих рядов. Кто он?

— У нас их двое — Диксон и Хиллсайт. Диксон главный на руднике, а Хиллсайт дает советы, как нам себя вести. Лейтенанты Хопкинс и Фэншоу… они что-то вроде заместителей. Ну, а я главная над женщинами и детьми.

Калеб бегло улыбнулся Дикону, но тут же повернулся к Кэтрин Фортескью.

— Мне бы очень хотелось получить отчеты Диксона и Хиллсайта. Можно ли как-нибудь это устроить? Они знают, что нужно, и их сообщения будут бесценными.

— Хорошо, я их попрошу, — кивнула Кэтрин. Помолчав, она добавила: — Если учесть, что такие отчеты нужно составлять тайно, на подготовку им почти наверняка понадобится больше одного дня. — Она посмотрела Калебу в глаза. — Я вернусь сюда послезавтра. И захвачу с собой отчеты Диксона и Хиллсайта, если они будут готовы.

— Благодарю вас. — Калеб нагнулся, поднял с земли ее корзину и протянул ей. — И еще одно — пожалуйста, убедите всех, кого это касается, что они ни в чем не должны возбуждать подозрений.

Кэтрин кивнула и повернулась к Дикону. Взяв его за руку, она посмотрела на Калеба.

— Спасибо. — Она ненадолго покосилась на Филиппа и снова посмотрела на Калеба в упор: — Увидимся через два дня.

Они с Диконом зашагали к поселку.

Калеб и Филипп смотрели им вслед; когда девушка и мальчик скрылись из виду, они пошли за ними.

Мужчины остановились в тени джунглей, хорошо спрятанные от взглядов охраны у ворот, и проследили, как Кэтрин Фортескью и Дикон вернулись в плен.

Через миг Филипп пошевелился:

— Она довольно много нам рассказала. Судя по всему, Дюбуа… опасен.

— Хм… ну и положение у него! С одной стороны, хозяева требуют у него больше алмазов, а с другой — он не в состоянии увеличить выработку. Должно быть, он сильно раздражен, но пока как будто не срывается.

— Что лишь доказывает мою точку зрения, — кивнул Филипп. — Он опасен. Изображать тирана способен любой. Тиран-садист, способный сдерживаться… это уже что-то другое.

Калеб вздохнул и отвернулся.

— Давай вернемся в лагерь. Мне тоже нужно поскорее написать отчет, потому что… видит Бог, этих людей срочно пора спасать.

Проводив Дикона на кухню с корзиной, полной ягод, Кэтрин отбросила свои странные, запутанные мысли, мысленно препоясала себя мечом, подняла корзину и поднялась на крыльцо барака, в котором жили наемники.

Она прошла по узкой открытой веранде к единственной двери, которая сейчас была приоткрыта. За дверью находился «кабинет» Дюбуа, отделенный от гамаков в спальне «кают-компанией» с табуретами и низкими столами, за которыми наемники, свободные от дежурства, играли в карты. Из врожденной любезности она постучала в дверь, немного выждала и спокойно вошла. Она не удостоила ни единым взглядом других наемников, растянувшихся в гамаках, стараясь смотреть на стол Дюбуа и на него самого. Он развалился в кресле.

В боковой стене барака прорубили широкий оконный проем. Через него Дюбуа виден был вход на рудник. Кэтрин показалось, что он мрачно смотрит в ту сторону, но, когда она подошла, он развернулся к ней. Его властность бросалась в глаза: мощное сложение, густые черные волосы, выразительное лицо, жестокие глаза серо-стального цвета.

— Мисс Фортескью. — Дюбуа не улыбнулся, однако она различила в его голосе веселое удивление. Как кошка, которая смотрит на мышь. Потом его взгляд упал на корзину: — Насколько я понимаю, фуражировка прошла успешно?

— Да. — Она поставила корзину на стол. — Вот ваши орехи. Мне очень понравилось находиться за оградой, но признаюсь, не ожидала, что атмосфера в джунглях окажется такой гнетущей. — Она нахмурилась, словно от досады. — Наверное, завтра мне лучше никуда не выходить — во всяком случае, так скоро. — Она заставила себя посмотреть ему в глаза. — Может, кто-то из женщин может занять мое место и принести вам завтра орехи?

Дюбуа облизнулся и подтянул корзину к себе.

— Не думаю, что в этом есть необходимость. Наверное, мне достаточно, чтобы орехи приносили через день. — Он посмотрел на нее в упор: — И только вы! — Немного помолчав, он объявил: — Благодарю вас, мисс Фортескью. Возвращайтесь к работе.

Кэтрин с трудом подавила презрительный смешок. Она удовольствовалась едва заметным, надменным наклоном головы, затем развернулась и вышла.

Дюбуа нагонял на нее страх; ее как будто сковывало холодом. Вместе с тем очень раздражала его привычка насмехаться над ней — как и над другими пленниками благородного происхождения. Правда, пленники уже давно договорились не реагировать — не подыгрывать Дюбуа в его игре кошки с мышью. Раз ему так нравится охота, он склонен иногда ослаблять хватку, чтобы крепче схватить их потом.

На крыльце барака Кэтрин глубоко вздохнула и наконец позволила себе подумать обо всем, что случилось с ней в джунглях.

Спасение близко! О них не забыли!

В ней бурлила надежда, настоящая надежда — поразительный, совершенно неожиданный всплеск эмоций, которые, как ей казалось, давно улетучились из ее сознания.

Оглавление

Из серии: Галантный век – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ловушка для капитана предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я