Дело об ожившем мертвеце

Софи Клеверли, 2021

Вайолет хочет только одного: чтобы отец, владелец похоронного бюро «Эдгар Д. Вейл и сыновья», разрешил ей заниматься семейным делом. И однажды дождливой мрачной ночью у неё появляется шанс. Она встречает на кладбище Семи ворот мальчика, которого все считали мёртвым! Оливер ничего не помнит, и Вайолет в компании с верным псом по кличке Скелет берётся за расследование. Ей предстоит столкнуться с Чёрной вдовой, загадочной и опасной женщиной, некогда работавшей в печально известной Руквудской школе. К тому же Вайолет должна выяснить правду о череде странных событий, потрясших городок, ведь на кону репутация её семьи! И помогут ей души умерших, ведь девочка частенько слышит, о чём они шепчутся…

Оглавление

Из серии: Вайолет и Скелет

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело об ожившем мертвеце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Оливер пожал плечами, открыл входную дверь нашей конторы и придержал её, пропуская меня. Я загадочно улыбнулась ему и выскочила на улицу, высоко подобрав свои юбки, чтобы не испачкать их в грязи. Оливер покосился на меня как на сумасшедшую, а я сделала ему небольшой реверанс, после чего помчалась в направлении города. Скелет, разумеется, рванул следом за мной.

Наверное, моё поведение может показаться вам немного… как бы это сказать… эксцентричным. Но вы должны понять, что мне редко, крайне редко доводилось покидать наш дом на кладбище Семи Ворот, а уж одной — тем более. Мама была твёрдо уверена в том, что во «внешнем мире», как она называла город, на каждом шагу встречаются мошенники, воры, убийцы и прочие преступники, а папа всегда говорил, что у нас столько работы, что некогда нам шляться по театрам, зоопаркам и прочим чайным. Ну а если мне изредка и выпадало счастье побывать вне дома, то это всегда происходило только в сопровождении кого-то из взрослых.

Теперь, надеюсь, вы представляете, сколько радости и удовольствия доставляла мне эта прогулка. Дул свежий, прохладный ветерок, немного разгоняя обычный городской смог, свою лепту в который вносили и дымящие заводские высокие трубы, и каминные дымоходы над каждым домом или магазином.

Оливер гнался за мной, смеясь и крича, чтобы я сбавила скорость, а я бежала наперегонки с ветром, круто огибая углы и перепрыгивая через канавы. Даже длинное чёрное платье не мешало мне стрелой лететь вперёд, хотя, конечно, Скелет всё-таки был быстрее, чем я. Ну, а чего вы хотите? Он же борзой пёс, грейхаунд! Гораздо любопытнее то, что Скелли ни разу не сбился с дороги и не свернул не в ту сторону, словно знал, куда я направляюсь. Или мысли мои читал.

Один раз я всё-таки не вписалась в поворот и столкнулась с каким-то пожилым джентльменом, который отлетел от этого в сторону.

— Ой! — взвизгнула я. — Мои извинения, сэр!

Я помогла ему удержаться на ногах и полетела дальше, не слушая его приглушённых ругательств, которыми он сыпал мне вслед.

Полицейский участок района Семи Ворот находился недалеко, и вскоре я уже остановилась перед его высоким кирпичным зданием. Скелет встал рядом со мной, довольно отдуваясь и с интересом посматривая по сторонам. Внутрь полицейского участка можно было попасть через массивную чёрную дверь, к которой вели каменные ступени крыльца.

— Живее! — крикнула я появившемуся из-за угла Оливеру.

— Живее? Но я только что возвратился в мир живых, мисс, — ответил он, тяжело дыша и сгибаясь вперёд, чтобы упереться ладонями в свои колени. — Такая пробежка… слегка чересчур для меня.

— Прости, — извинилась я и подождала, пока Оливер отдышится, прежде чем огорошить его неожиданной новостью: — Ну вот, а теперь слушай дальнейший план. Ты войдёшь внутрь…

— Что? — перебил он меня и нервно вжал голову в плечи, когда мимо нас прошёл полисмен в высокой форменной шапке.

— Представишься репортёром местной газеты, — продолжила я, понизив голос. — Скажешь, что по городу ходят слухи о скрывающемся на свободе убийце, и послушаешь, что они тебе на это скажут.

— Не думаю, что бы я сошёл за репортёра, — сказал Оливер. Он стянул с головы кепку и принялся мять её в ладонях.

— Но меня-то они и подавно слушать не станут, верно? — пожала я плечами. — Я же для них всего лишь какая-то девчонка. А ты, если что, скажешь, что всего лишь росточком не вышел для своего возраста. Но это только если они спросят. И вот это ещё возьми. — Я протянула ему блокнот и карандаш.

— Хорошо, — обречённо согласился Оливер. — Сделаю, как вы говорите. По плану, да.

Он глубоко вдохнул, а Скелет лизнул ему ботинок — на удачу, надо полагать. После этого Оливер медленно, ссутулившись, поднялся на крыльцо и вошёл в полицейский участок.

Я ждала его на маленькой лужайке перед полицейским участком. Роса промочила подол моих юбок, воздух становился всё холоднее, но я почти не обращала на это внимания, а, чтобы согреться и скоротать время, кидала Скелету палочку. Наконец в дверях появился Оливер. Он быстро сбежал вниз с крыльца и сунул мне в руки блокнот. Увидев Оливера, Скелет со стоном зевнул и радостно завилял хвостом.

Я раскрыла блокнот. Вся страничка была густо покрыта какими-то каракулями. Чёрт! Я совсем забыла, что Оливер неграмотный.

— Не обращайте внимания, — сказал он, прочитав на моём лице разочарование. — Это я просто делал перед ними вид, будто записываю. А на самом деле всё здесь. — И он согнутым указательным пальцем постучал себя по лбу.

— Так рассказывай скорее, что тебе удалось узнать!

— Давайте отойдём сначала подальше отсюда, потом поговорим. — Он осторожно отпихнул от себя Скелета, который не переставал прыгать, целясь лизнуть Оливера в щёку. — И поспешим домой, пока ваша мама тревогу не подняла.

— Пойдём, Скелли. Домой! — скомандовала я, направляясь следом за Оливером, а когда мы дошли до угла, сказала: — Ну всё, отошли. Теперь рассказывай!

— Дежурный бобби, который сидел там за столом, оказался каким-то рассеянным, он даже вопросов мне почти не задавал. По-моему, ему было всё равно, кто я. А я сказал ему, что меня зовут Джек Дэнджер и что я репортёр…

— В самом деле? — остановилась я. — Дэнджер? То есть «Опасность»? Ты это серьёзно?

— Ага, — хмыкнул Оливер. — Но, как я уже сказал, этому бобби было наплевать на то, как меня зовут. Потом я сунул ему монетку — одну из тех двух, что дал мне ваш отец, — и он тут же «вспомнил», что действительно было за последние месяцы несколько похожих случаев. Точнее, пять. Пять человек, ещё совсем не старых, были найдены в районе заброшенной пригородной фермы Сэдлера с разбитыми головами.

Тут Оливер непроизвольно потёр ладонью свой собственный затылок.

— А расследование? — нетерпеливо спросила я, когда мы двинулись дальше. — Расследование они проводили?

— Тот бобби сказал, что ничего подозрительного в случаях на землях Сэдлера полиция не нашла. Один парень вроде бы разбился, навернувшись с обледеневших ступеней, что ведут к реке, двоих как раз там же из воды выловили, ещё один был найден с разбитой бутылкой в руке — ясное дело, что в баре подрался. Ну а последний, пятый…

Он замолчал, и вскоре я поняла почему.

— Это был ты, да? Но я полагаю, они не знают о том, что ты жив? Что они вообще про тебя сказали?

— Не много они сказали. Только то, что меня нашли на улице возле какого-то клуба для богатых.

Я подозрительно уставилась на него.

— Я ничего этого не помню! — замахал руками Оливер. — Не представляю, каким образом я мог вообще очутиться в таком месте. Или вы думаете, что я пытался там что-нибудь украсть? Напрасно! Ничего подобного мне и в голову прийти не могло!

— Послушай, Оливер, — сказала я. — Пять человек. Молодые мужчины в расцвете сил и лет, и все с проломленными черепами. Не пытался ли кто-то сделать так, чтобы они были похожи на жертв несчастного случая?

— Но я, в отличие от первых четверых, не в расцвете лет. Я ещё совсем молодой, — возразил Оливер. — Поэтому мой случай может быть и не связан с теми убийствами. Если это вообще были убийства.

— М-да, — задумчиво протянула я. Что ж, Оливер был прав, а моё расследование вновь уткнулось в глухую кирпичную стену. В тупик зашло.

— Это ещё не всё, кстати, — добавил Оливер, переходя улицу и жестом руки приглашая меня идти за ним.

— Ну что ещё? — спросила я и оглянулась по сторонам. Просто на всякий случай оглянулась, убедиться, что никто нас не подслушивает. Судя по тону Оливера, сейчас он собирался сообщить мне нечто очень важное.

— Все те мужчины — ну, кроме меня, естественно, — лежат на вашем кладбище. Ваш отец их всех хоронил.

— И на это обратил внимание Томас. Он первым сказал тогда, что у нас необычно много свежих могил, и все мужчины, которые в них похоронены, не были ни старыми, ни больными. Это показалось ему очень странным.

Мы завернули за угол, и показалась моя родная улица. Шелестели листвой, приветствуя нас, росшие вдоль неё деревья.

А возле нашей конторы кто-то стоял.

Скелет зарычал и сделал попытку броситься вперёд, я едва успела поймать его за ошейник. Другой рукой я схватила за руку Оливера и утащила их обоих назад, за угол.

— Что такое? — удивлённо спросил Оливер.

— Там женщина в чёрной вуали, — сказала я, указав кивком головы в сторону улицы. — Стоит перед входом в нашу контору. Я уже видела её раньше. По одежде узнала. Она была здесь в тот день, когда мы… нашли тебя. Она на том же самом месте стояла и смотрела в окно нашей конторы. Тогда я подумала, что это вдова, но…

Я вздрогнула, не в силах сдержаться. Слышала, как рычит прижатый к моей ноге Скелет, как продолжает он рваться вперёд. Умница, он понимал, чувствовал что-то неладное.

— В чёрной вуали? — переспросил Оливер. — Такой же, как тот кусочек кружева, который мы нашли?

Я осторожно высунула голову из-за угла, присмотрелась.

— Может, такой же, может, нет, и мне не видно, есть ли там оторванные кусочки…

— Ну тогда это просто вдова, возможно, — пожал плечами Оливер.

— Погоди, это ещё не всё, — покачала я головой. — Во-первых, Скелет и тогда на неё рычал, а во-вторых, той же ночью, перед тем как тебя найти на кладбище, я видела чьё-то лицо. Оно мелькнуло за окном нашей гостиной.

— Это могла быть она? — нахмурился Оливер.

— Не знаю, — подумав, ответила я. — Дело в том, что лицо я тогда толком не рассмотрела, да и показалось оно всего на мгновение. К тому же ещё ночью. По сути, я видела только, как глаза мелькнули.

Оливер повернул голову — не было похоже, что мои слова его убедили.

Я чувствовала себя довольно глупо. Не была уверена уже даже в том, что узнала её одежду. В конце концов, все траурные наряды похожи, а вдовы возле нашей конторы появляются не так уж редко, к сожалению.

Но был ещё Скелет с его чутьём, и та женщина ему явно не нравилась. Очень не нравилась, и он продолжал тянуть меня, рвался на свободу.

Я снова выглянула из-за угла, но женщина уже исчезла.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дело об ожившем мертвеце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я