В нежных клешнях Рака

Соль Решетникоф, 2023

ФИКШН:Фиона, молодая журналистка из Тосканы, оказавшись в ночном клубе с подругой, пыталась отвлечься, но встретила там Рафаэле. Искра, которая между ними проскочила,обещала спалить их в пожаре страсти, но девушка узнала кем он является. Он и его семья, Карризи, виноваты в гибели ее сестры. Фионе ничего не остается, как провести свое расследование. На работе от нее ждут сенсации и она готова ее раскопать. Чем сильнее она распутывает клубок тайн, тем больше понимает, что ничего не знала о своих близких. Сможет ли она принять правду и стать счастливой?_______________________________________________АСТРО:+ Рак среди водных представителей, безусловно, самый чувствительный, и, порой, самый наивный. Любит поухаживать, осыпая свою партнёршу удивительными дарами.– Но иногда именно чувствительность становится худшим врагом Рака, искажая и преувеличивая мелкие проблемы, особенно в семье. И не смей плохо отзываться о его маме!Роман прошел в финал конкурса на Литрес "Любовь между строк"

Оглавление

ГЛАВА 10. Рафаэле. Визит Фань Ли

Глянув в зеркало, не разлохматились ли волосы, предвкушаю продолжение жаркого свидания с шатенкой, когда раздаётся три быстрых удара в дверь. Что случилось?

Мануэле неуверенно входит, а вслед за ним по-свойски Фань Ли в сопровождении своих амбалов-телохранителей. Эдакие «люди в чёрном» с азиатским разрезом глаз. Интересно, зачем он пожаловал в столь позднее время? Я приглашаю их за стол и выхожу, чтобы заказать «Джек Дэниэлс» со льдом — и чтобы не забыли про «тюльпаны»22. С сожалением поглядываю в сторону ВИП-зоны. Чем там сейчас занята моя сладкая девочка? Улыбаюсь, на мгновение мысленно возвращаясь в её объятия.

Когда вхожу в кабинет, китаец уже чинно восседает в моём кресле и хитро улыбается. Что он задумал? Однозначно, он мне напоминает странного Джона Леннона, и я уверен, что он сделал всё, чтобы дополнить эту схожесть ещё и удлинённым каре под Битлов. Пятьдесят с небольшим ему даже с натяжкой не дашь.

За его спиной стоят, не моргая, двое крепких парней, одинаковых с виду, как близнецы. Зачем же он всё-таки пожаловал? Теряюсь в догадках и звонко чокаюсь с ним:

— Ганьбэй!23

— Чин-чин!24 — смеётся он и гладит поручень моего любимого кресла. — Белиссимо25! Сколько стоит?

— Это не продаётся, Ли.

— Я хорошо заплачу.

— Не сомневаюсь, но его цена измеряется не в деньгах, — не уступаю я.

— Но буоно26, — разочарованно-иронично произносит он. — Хотя я здесь не за этим. Послушай, мы были вынуждены установить камеры на фабрике. — Итальянский Фань Ли безупречен, а ведь я ещё помню, каких трудов ему стоило произносить букву «р». — Я вынужден тебя предупредить, что мне не нравится, когда кто-то суёт нос в мои дела. — Улыбка сходит с его лица, и проглядывается сталь характера.

— О чём ты, Ли?

— Мои люди доложили. Что кто-то без ведома снова пробрался в то помещение, которое мы у тебя арендуем. Ты получаешь за него хорошие деньги, в том числе и за то, чтобы гарантировать мою конфиденциальность. Лучше бы ты продал мне фабрику.

— Это какая-то ошибка. С тех пор как мы подписали договор на аренду, моей ноги там не было.

— Я предвидел это. Поэтому решил сам установить камеры. Теперь знаю, какая лиса ворует моих кур. Почему ты не догадался сам это сделать?

Молчу и хитро улыбаюсь, не собираясь перед ним отчитываться. Он допивает виски и поднимается:

— Наверняка ты уже слышал, что через две недели женится мой сын. Ты — среди приглашённых. Можешь прийти со своей девушкой. А вот Луиджи я бы не хотел видеть среди гостей. Придумай ему какую-нибудь убедительную причину.

Киваю, ибо прекрасно знаю о его нежелании общаться с моим отцом, и, пользуясь случаем, интересуюсь:

— Ты представишь нас с Бесси друг другу наконец?

Китаец не сразу отвечает, заинтересованно разглядывая теперь золотой глобус на моём столе, трофей, привезённый из Европы ещё дедом вместо часового механизма.

— Послушай, Рафаэле, несмотря на мой авторитет, Бесси — птица высокого полёта. А те птицы, что высоко летают, — это в основном хищники. У них много ушей и глаз. Они приходят без приглашения и не приходят, когда их приглашают. Ну, ты понял.

С этими словами Ли хрустнул костяшками и без долгих прощаний вышел за дверь, оставляя меня разгадывать ребусы его поведения.

Примечания

22

Согласно алкогольному этикету, для самых дорогих версий напитка используются тюльпановидные фужеры, которые в обиходе называют «тюльпанами».

23

Gānbēi (кит. 干杯) — «[выпьем] до дна»; традиционный китайский тост, приглашение осушить бокалы.

24

Cin cin (ит.) — «будем здоровы, за здоровье»; итальянское застольное приветствие.

25

Bellissimo (ит.) — красивый.

26

Искаж. и шутл. от ит. “Questo non è buono” («Это не хорошо»).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я