Стеклянный лес

Синтия Суонсон, 2018

Что произошло в ультрасовременном стеклянном особняке, стоящем в загородной глуши? Куда исчезла хозяйка дома Силья? Как погиб ее муж Генри Гласс? Почему их дочь, старшеклассница Руби, явно что-то не договаривает? Какие секреты семейства Гласс известны их соседям и знакомым из ближайшего маленького городка? Полицейское расследование забуксовало. И тогда Энджи, жена брата погибшего, Пола Гласса, начинает собственное расследование. Начинает, еще не подозревая, какие мерзкие скелеты обнаружит в весьма респектабельных шкафах, какие ужасные и трагические тайны прошлого и настоящего вольно или невольно узнает… И какой опасности подвергнет в поисках истины собственную жизнь…

Оглавление

Глава 6

Энджи

Пол последовал за мной в дом и набрал номер брата. Когда на другом конце провода послышались гудки, он взглянул на меня.

— Энджел… если не возражаешь, я хотел бы остаться один.

Я почувствовала, как губы поджались помимо моей воли. Он собирался сказать Руби нечто такое, чего не мог произнести при жене?

Пол не заметил моего недовольства. Сгорбившись над столом и крепко сжимая в руке трубку, он шептал слова успокоения.

Я вышла из комнаты и притаилась в тени, стараясь расслышать, что именно говорит Пол племяннице, но до моего слуха доносилось лишь тихое «да, дорогая» и «не волнуйся, Руби».

Когда он повесил трубку, я вернулась в комнату.

— Что она сказала?

— То же самое, что и тебе. — Пол потянулся за лежавшей на полке возле стола телефонной книгой. — Мне нужно как можно скорее вылететь в Нью-Йорк.

— Да. Всем нам.

— Всем? — Пол развернулся ко мне. — Что ты хочешь сказать?

— Мы полетим вместе: ты, я и Пи Джей, разумеется.

Я не могла поверить, что муж собирался отправиться в Нью-Йорк один. Ведь мы же семья! А семья должна сплачиваться, когда наступают трудные времена.

— Я не знаю, что нас там ждет. — Пол вздохнул. — Я не знаю, чего ждут от меня и как чувствует себя Руби. Ее голос мне показался… Словно, это была и не она вовсе.

Я не нашлась, что сказать. С Руби мы встречались всего один раз — на моей свадьбе, и я совсем ее не знала.

Тогда она показалась мне нескладной девчонкой с плоской грудью и длинными ногами, которые неловко выглядывали из-под подола платья из голубой тафты. Для школьницы платье было слишком длинным, а для женщины — слишком коротким. На ногах Руби красовались голубые туфли на низком каблуке, и мне подумалось, что они совсем новые и она надела их впервые. При виде Пола лицо Руби осветилось, и, несмотря на каблуки, она бросилась ему навстречу. Муж тоже обрадовался и заключил девочку в медвежьи объятия.

Я вспомнила, как ощутила укол ревности и как пожурила себя за это. «Господи, Энджи, — сказала я себе, — это всего лишь племянница твоего мужа. Конечно же они обожают друг друга». Я убеждала себя в том, что совсем скоро Пол станет так же близок и с моей семьей.

— Тебе не стоит ехать в Нью-Йорк одному. — С нежностью глядя на мужа, я коснулась его руки и ощутила под тканью куртки тугие мускулы. — Мы должны держаться вместе.

— Энджи, я действительно считаю, что это не слишком хорошая идея, — покачал он головой. — Мне надо будет утешать Руби, заниматься похоронами… Я не смогу все сделать как надо, если мне придется постоянно думать о тебе и сыне.

— Конечно, сможешь, — возразила я. — Мы с Пи Джеем не будем путаться у тебя под ногами. Пол, я хочу помочь. — Мои пальцы задержались на руке мужа. — Ты и я… должны быть вместе в горе и в радости, верно? Я всегда подставлю плечо, в которое ты сможешь выплакаться.

— Мне придется очень низко наклониться, чтобы уткнуться в твое маленькое плечо, Энджел, — нежно улыбнулся Пол и устремил взгляд на раскинувшийся за окном залив.

— Если ты не возьмешь меня с собой, — обвила я шею мужа руками, заставляя посмотреть мне в глаза, — я куплю билет и отправлюсь следом.

На лице Пола мелькнула тень раздражения.

— Вот уж не сомневаюсь, что ты это сделаешь.

Я прильнула к нему всем телом и прошептала:

— Поверьте мне, мистер Гласс, вы не пожалеете.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я