Прошло семь лет с тех пор, как умер Джерри, муж Холли Кеннеди. И шесть лет с тех пор, как она прочитала его последнее письмо, призывающее Холли найти в себе мужество начать новую жизнь. Она преодолела боль, заново научилась дышать, любить, верить, у нее есть все основания гордиться тем, как она повзрослела, каким человеком стала за эти годы. Но тут ее покой нарушают участники клуба, вдохновленного ее собственной историей. И им срочно нужна ее помощь. Холли кажется, что дружба с этими людьми погружает ее в прошлое, в мир отчаяния и болезни, заставляет еще раз пережить то горе, от которого она с таким трудом оправилась… – и все же она не может им отказать. Спустя 15 лет блистательная ирландская писательница возвращается к героям своего триумфального дебюта «P.S. Я люблю тебя», принесшего ей мировую славу и успешно экранизированного компанией Warner Bros. Полюбившаяся читателям история бессмертной любви обретает новое дыхание.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Postscript предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава шестая
— Полегче с подливкой, Фрэнк, — предостерегает мама, пытаясь отобрать у отца соусник. Тот не отдает, намереваясь утопить в подливе воскресный обед, и в пылу борьбы из носика льется, тяжелые капли плюхаются на стол. Выразительно глянув на маму, отец подбирает их со скатерти пальцем и демонстративно его облизывает.
— А то всем не хватит, — говорит мама, протягивая соусник Деклану.
Деклан пальцем снимает потек с носика, слизывает подливку и опять тянет руку.
— Второй подход запрещен! — окорачивает его Джек, принимая у мамы соусник.
— Да я даже еще не пробовал! — огрызается Деклан, пытаясь добычу перехватить, но Джек уворачивается и наклоняет соусник над своей тарелкой.
— Мальчики, — вступает мама, — ну вот право же, ведете себя как дети…
Дети Джека хохочут.
— Оставь мне немножко! — просит Деклан Джека. — Разве в Лондоне нет подливки?
— Маминой — нет. — Джек подмигивает ей, потом понемногу наливает в тарелки детям и передает соусник своей жене, Эбби.
— Не хочу подливку, — тянет один из его сыновей.
— А я хочу! — хором заявляют Джек и Деклан.
— Пойду еще принесу, — вздыхает мама и спешит на кухню.
Все вгрызаются в еду, словно не ели неделю: папа, Деклан, Мэтью, Джек, Эбби и двое их детей. Мой старший брат Ричард задержался на спевке хора, а Гэбриел сегодня проводит день со своей дочерью Авой. Она, как правило, не хочет иметь с ним ничего общего, к тому же возраст у нее подростковый, так что Гэбриел этими встречами дорожит. Все поглощены едой, кроме Киары, которая не переставая наблюдает за мной. Столкнувшись со мной взглядом, она отводит глаза и тянется к центру стола за салатной ложкой. Мама возвращается с кухни с двумя соусниками. Один ставит в центре, другой рядом с Киарой. Джек делает вид, будто претендует на него, отчего Деклан в панике вскакивает и хватается за соусник.
Джек хохочет.
— Мальчики, — увещевает мама, и они стихают.
Дети хихикают.
— Садись, мама, — мягко говорю я.
Оглядев свое энергично жующее семейство, она наконец усаживается рядом со мной во главе стола.
— Что это? — интересуется Киара, заглядывая в соусник.
— Веганская подливка, — с гордостью объявляет мама.
— Ох, мам, ты супер. — И водянистая мутная субстанция разливается по тарелке Киары, как суп. Киара с сомнением глядит на меня.
Я изображаю восторг.
— Наверно, я что-то не так сделала, — беспокоится мама. — Вкусно?
Киара осторожно пробует:
— Необыкновенно.
— Лгунья, — смеется мама. — Холли, ты что, не голодна?
Тарелка моя почти пуста, я даже еще не начала есть. Брокколи и помидоры — вот все, на что я могу смотреть без содрогания.
— Я плотно позавтракала, мам, — говорю я, — но стол, как всегда, красотища, спасибо.
Беру себя в руки и ем. Вернее, пытаюсь. Мама, которая правда прекрасно готовит (про веганскую подливку забудем), при всякой возможности собирает нас на воскресный обед, и мы это обожаем. Но сегодня, как и несколько последних недель, аппетита у меня нет.
Киара смотрит на мою тарелку, потом на меня. Она беспокоится. Они с мамой переглядываются, и что-то подсказывает мне, что Киара уже проболталась ей про клуб «P. S. Я люблю тебя».
— Я в порядке, — воинственно заявляю я и в доказательство своей стабильности запихиваю в рот целое соцветие брокколи.
— С чего это ты? — удивляется Джек.
Рот у меня набит, ответить я не могу, но глаза закатить с выражением отчаяния способна.
Джек поворачивается к маме:
— Что такое с Холли? С чего это она притворяется, что в порядке?
Я бурчу что-то невнятное, стараясь дожевать поскорей, чтобы прекратить этот разговор.
— У Холли все отлично, — спокойно говорит мама.
Но тут включается Киара и дает быстрый мощный залп:
— Женщина, которая умерла от рака, организовала клуб «P. S. Я люблю тебя» для людей, умирающих от неизлечимых болезней, и они хотят, чтобы Холли помогла им написать письма тем, кого они любят. — По ее лицу видно, с каким облегчением она освободилась от этой информации и как боится того, к чему ее выходка приведет.
Едва не подавившись, я проглатываю наконец свою брокколи.
— Да блин же горелый, Киара!
— Извини, но мне пришлось! — Киара вскидывает руки, словно бы защищаясь.
Дети хохочут над моим лексиконом.
— Прости, Эбби, — хрипло говорю я их маме и откашливаюсь. — Парни, я в порядке. Правда. Давайте-ка сменим тему.
Мэтью с осуждением смотрит на свою болтушку-жену. Киара совсем сникает.
— Так ты будешь помогать этим людям с письмами? — спрашивает Деклан.
— Не хочу это обсуждать, — заявляю я, отрезая дольку от помидора.
— С кем? С ними или с нами? — уточняет Джек.
— Ни с кем!
— Значит, ты им не поможешь? — включается мама.
— Нет!
Она кивает с совершенно непроницаемым лицом.
Мы молча жуем.
Я ненавижу, когда у нее это непроницаемое лицо.
— А что, ты считаешь, что я должна? — сдаюсь я.
Все за столом, за исключением мальчишек и Эбби, которая слишком умна, чтобы влезать, отвечают одновременно и так, что ни единого слова не разберешь.
— Я вообще-то маму спросила.
— А тебе неинтересно, что думаю я? — спрашивает отец.
— Ну конечно интересно!
Но он, уязвленный, утыкается в свою тарелку.
— На мой взгляд, — вдумчиво говорит мама, — ты должна делать то, что, как ты считаешь, правильно для тебя. Я, ты же знаешь, в ваши дела не лезу. Но раз уж ты спросила, скажу: если из-за этого ты так… — критически оценив мою тарелку, она переводит взгляд на меня, — ты так расстроена, то тогда это плохая идея.
— Она же сказала, что завтракала! — защищает меня Мэтью, и я смотрю на него с благодарностью.
— А что именно ты ела? — интересуется сестрица.
Я закатываю глаза.
— Полный английский завтрак, Киара. Целая сковородка поджарки с кусками свинины, свиной кровью, беконом и яйцами, и все прокипело в масле. В коровьем масле, Киара.
Это вранье. Завтрак в меня тоже не полез.
Киара отвечает мне самым свирепым взглядом.
Дети снова хохочут.
— Можно, я сниму фильм про то, как ты им помогаешь? — жуя, спрашивает Деклан. — Отличная выйдет документалка!
— Не разговаривай с набитым ртом, Деклан, — одергивает его мама.
— Нет, нельзя. Потому что я этого делать не буду, — отвечаю я.
— А что об этом думает Гэбриел? — спрашивает Джек.
— Не знаю.
— Она еще ничего ему не сказала! — ябедничает Киара.
— Холли? — удивляется мама.
— Зачем ему об этом рассказывать, если все равно ничего не будет, — протестую я, но знаю, что не права. Мне следовало это с ним обсудить. Он же не идиот и явно подозревает: что-то со мной случилось. Еще до того, как Джой рассказала о клубе, с тех самых пор, как больше месяца назад я положила трубку после разговора с мужем Энджелы, я стала сама не своя.
Все угомонились и сидят тихо.
— А меня ты так и не спросила, — нарушает тишину папа, оглядывая всех по очереди так, словно каждый здесь задел его чувства.
— И что же ты думаешь, па? — в изнеможении спрашиваю я.
— Нет-нет! Сразу видно, что тебе это неинтересно! — Он тянется к соуснику и сдабривает подливкой вторую порцию ростбифа.
Я яростно пронзаю вилкой еще одно соцветие брокколи.
— Па, ну скажи же!
Он смиряет гордыню.
— Я так думаю, что, похоже, это добросердечный жест по отношению к тем, кто нуждается в заботе, да и тебе самой будет не вредно принести людям пользу.
Джек вроде бы тираду отца не одобряет. Мама снова непроницаема; она сначала обдумает дело со всех сторон, а уж потом выскажется.
— Посмотри на нее, Фрэнк, она и так уже ничего не ест, — тихо произносит она.
— Разве? Да она заглотила почти всю капусту, — подмигивает мне папа.
— И на этой неделе выставила на продажу шесть треснутых чашек, — подсыпает на рану соли сестрица. — Рассеянна до невозможности от одной мысли об этом.
— Ну, некоторые любят треснутые чашки, — парирую я.
— Да? Кто же?
— Красавица и чудовище, — отвечает Мэтью, намекая на диснеевский мультик.
Дети хохочут.
— Голосуем! Кто за эту идею? — бросает клич Киара.
Дети вскидывают руки первыми, Эбби тут же их опускает.
Папа вздымает вилку. Деклан — тоже. Мэтью, похоже, с ними, но Киара сверлит его взглядом. Он отвечает ей тем же и руки не поднимает.
— Нет, — твердо говорит Джек. — Я против.
— И я, — подхватывает Киара. — Не хочу потом быть виноватой, если что-то пойдет не так.
— Да при чем тут ты! — сердито бормочет Мэтью.
— Очень даже при чем. Она моя сестра, и я не хочу отвечать за то, что…
— Всем добрый вечер! — раздается из прихожей голос Ричарда. Он вырастает в дверях, оглядывает нас всех и чует неладное. — Что тут у вас происходит?
— Ничего! — хором говорим мы.
Я в магазине одна. Сижу на табурете за кассой, смотрю в никуда. Киара и Мэтью отправились забрать вещи у семьи, которая жила рядом, а теперь переезжает и избавляется от всего лишнего. Посетителей нет, уже целый час никого. Я разобрала все мешки и коробки, отложила все ценное и обзвонила владельцев договориться об условиях продажи. Начистила все поручни и перекладины, одну штучку передвинула на дюйм влево, другую — на дюйм вправо. Больше делать мне нечего. Тут звонит колокольчик, дверь отворяется, и в магазин входит молодая девушка, точнее девочка-подросток, тоненькая, длинненькая, в потрясающем, черном с золотом, тюрбане на голове.
— Здравствуйте! — Я изображаю приветливость.
Она улыбается — до того застенчиво, что я отвожу взгляд. Есть посетители, которым нравится, когда им оказывают внимание, и чем больше, тем лучше, а другие предпочитают, чтобы их оставили в покое. Я присматриваюсь к ней, когда она этого не видит. На груди у нее, в рюкзаке-кенгурушке, — младенец. Ему всего несколько месяцев, он смотрит наружу, пухлые ножки в ползунках колотят воздух. Его мать — если она мать, конечно, на вид слишком молода, но кто ж ее знает, — наловчилась стоять боком так, чтобы малыш не мог ни до чего дотянуться. Девчонка то и дело взглядывает на меня, потом на вешалки, потом снова на меня. Как будто ее интересует одежда, но на самом деле интересую ее я. Уж не собирается ли что-нибудь стянуть, думаю я; иногда у магазинных воришек именно такой взгляд, отслеживающий, где сейчас продавец. Младенец вскрикивает, проверить, на месте ли голосок, и она дает ему свою руку. Маленькие пальчики хватаются за ее палец.
Когда-то я хотела ребенка. Десять лет назад. Так хотела, тело мое каждый день взывало ко мне: дай мне дитя. Эта жажда исчезла, когда Джерри заболел. Оно переродилось в стремление сделать что угодно, лишь бы он выжил. Вся энергия всех моих желаний была направлена на это, и когда он ушел, жажда иметь ребенка умерла вместе с ним. Я хотела ребенка от Джерри, а его больше не было. Я гляжу на пухлого, славного малыша, и какая-то искра вспыхивает внутри меня, напоминает о прежних мечтах. Мне сейчас тридцать семь, это еще может случиться. Я переезжаю к Гэбриелу, но не думаю, что мы оба готовы к чему-то подобному. Ему хватает сложных отношений с той дочерью, которая у него уже есть.
— Я не собираюсь ничего воровать. — Девушка выводит меня из транса.
— Простите?
— Вы все время пялитесь. Я ничего не украду, — с обидой повторяет она.
— Простите… нет, я не пялюсь… просто задумалась, — оправдываюсь я и встаю. — Я могу вам чем-то помочь?
Она долго смотрит на меня, словно оценивая, словно решая что-то про себя, и отрезает:
— Нет.
Идет к выходу, звякает колокольчик, хлопает дверь. Я смотрю на закрытую дверь и вдруг вспоминаю: она бывала здесь раньше. Несколько недель назад, может быть, на прошлой неделе, и точно так же бродила тут с ребенком и все разглядывала. И точно, Киара тогда похвалила ее тюрбан и потом сама, вдохновившись, с неделю ходила, намотав на голову шарф в красно-белый горох. Девушка ни разу ничего не купила. Ничего удивительного, люди часто бродят по секонд-хендам из любопытства: смотрят, что у других когда-то было и от чего они отказались, как эти другие жили. Есть в подержанных вещах что-то особенное. Одни видят в них дополнительную ценность, для других же использованное — значит грязное. А есть те, кому просто нравится бывать среди таких вещей. Но девочка права. Я и в самом деле сомневалась на ее счет.
В окно видно, как Мэтью паркует фургон у магазина. Из кабины выскакивает Киара в кроссовках и в сверкающем комбинезоне родом из восьмидесятых. Они открывают задние дверцы и вытаскивают добычу.
— Привет, Дэвид Боуи.
Сестра расплывается в улыбке.
— Слушай, мы там нарыли такие сокровища! Тебе понравится. Как тут, что-нибудь интересное было?
— Нет, все тихо.
— Черта лысого у кого-нибудь больше ковров, чем у нас в доме! — со своим сильным австралийским акцентом бросает Мэтью, пробегая мимо с двумя свернутыми в рулон коврами под мышкой.
Лысого. Лысый. Поневоле вспомнишь похороны Энджелы, демонстрацию париков, письма, приклеенные к лысым головам манекенов.
— Ты в порядке? — настораживается Киара.
— Да.
Она спрашивает об этом каждые десять минут, а дождавшись, когда Мэтью скроется в кладовой, говорит:
— Я только хочу сказать, Холли, что мне ужасно неловко. Извини. Прости меня. Я понимаю, что это все из-за меня.
— Киара, перестань.
— Нет, не перестану. Если это я вернула тебя в тот ад, если это я все испортила, ради бога, прости меня. Скажи, как мне все исправить.
— Брось, ничего такого ты не сделала. Случилось то, что случилось, и ты в этом нисколько не виновата. Но если сюда явится Джой или еще кто-нибудь из клуба, сделай милость, скажи им, что мне это неинтересно. Хорошо?
— Да, конечно! Я так и сказала вчера этому типу, чтобы он не приходил больше.
— Какому типу?
— Он сказал, что из клуба. Зовут его… ну, не важно, как там его зовут. Он не вернется. Я очень доступно попросила его оставить тебя в покое, особенно на работе.
Я закипаю.
— Значит, они сюда повадились.
— Они?
— Члены клуба. Без вас сегодня приходила девица. Странно так на меня смотрела. Обвинила меня в том, что я подозреваю ее в воровстве. Тоже из этих, наверно.
— Нет… — Во взгляде Киары тревога. — Холли, ты ведь не думаешь, что каждый, кто заходит сюда и на тебя смотрит, — он оттуда?
— Та женщина сказала, что в клубе их было пятеро, четыре человека осталось. Мои духи Рождества — прошлых лет, нынешний и будущий, — все они уже нанесли мне визит. Понятно же, что они не оставляют меня в покое, правда? — риторически вопрошаю я, тревожа прах Диккенса и клокоча от гнева из-за того, что нарушена моя прекрасная, нормальная, налаженная, счастливая, перспективная жизнь. — Знаешь что? Я с ними встречусь. Я пойду в этот маленький клуб и недвусмысленно потребую, чтобы они от меня отстали. Где там у тебя номер этой женщины?
И я начинаю рыться по ящикам.
— Джой, — озабоченно говорит Киара, — а может, лучше оставить как есть? Мне кажется, до них рано или поздно дойдет…
Я нахожу листок с номером и хватаю свой телефон.
— Извини, — стремительно иду к двери, чтобы поговорить без свидетелей.
— Холли, — окликает меня Киара. — Не забывай, они больны. Это не злые люди, Холли! Держи себя в руках.
Я выхожу, закрываю дверь и, набирая номер Джой, иду подальше от магазина. Я хочу, чтобы она отстала от меня раз и навсегда.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Postscript предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других