Перстень Колдуна из Помпеи. Проклятые Артефакты

Светлана Гильман

Перед вами вторая книга серии «Проклятые Артефакты» о волшебнике и сотруднике Отдела Магии Британского музея Теде Спенсере. На этот раз Книга отправляет его в Помпеи, чтобы найти волшебный перстень таинственного Колдуна. Сможет ли Тед угадать, кто скрывается за маской могущественного Волшебника и забрать у него могущественный артефакт? Ведь, до гибели города осталось всего пять дней.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перстень Колдуна из Помпеи. Проклятые Артефакты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Светлана Гильман, 2022

ISBN 978-5-4485-6463-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1

Солнечный луч проник в окно небольшой лондонской квартиры, прогулялся по спальне и осветил лица молодых людей — юноши и девушки. Они спали крепким сном счастливых людей, только вчера вернувшихся из утомительного путешествия, и, наконец-то, отдавшихся своей любви. И действительно, Тед Спенсер и Эллис Фортескью только вчера вернулись из долгого, опасного, но увлекательного путешествия в прошлое, в Шотландию 14-го века, где они обрели друзей, нашли волшебные артефакты, открыли друг другу свои чувства, но и нажили себе грозных врагов.

Эллис открыла глаза и улыбнулась — она лежала в объятиях Теда. «Как приятно спать в объятиях любимого! Я даже не ожидала, что Тед может быть таким нежным, внимательным, ласковым, терпеливым, и подарить столько любви и наслаждения; к тому же он еще и романтик — обставил комнату свечами и осыпал меня лепестками роз», — подумала она, блаженно вздохнула, закрыла глаза и уснула вновь. Спустя два часа Эллис проснулась и, с разочарованием, обнаружила, что в кровати она одна. Она завернулась в одеяло и вышла из спальни. Её любимый был на кухне и колдовал над завтраком. Нет, колдовал не в прямом смысле этого слова.

— Доброе утро, мой любимый, — сказала Эллис. Тед обернулся на ее голос и улыбнулся.

— Доброе утро, моя принцесса. Как спалось?

— Чудесно. Как никогда в жизни. А ты над чем колдуешь?

— Над омлетом. Но свою палочку я не использую. Умывайся, одевайся, а то я ужасно голоден.

— Тогда не буду тебя задерживать, — улыбнулась Эллис и пошла выполнять его распоряжения. Тед посмотрел ей вслед. Он и не предполагал, что получит такой подарок от любимой — волшебную ночь любви. О том, что произошло между ними, он даже и не мечтал. Нет, неправда, конечно, мечтал, но не надеялся. Как же это прекрасно — отдавать ей всего себя, не требуя ничего взамен! И как это приятно чувствовать её любовь, нежность. Тед отогнал от себя приятные воспоминания и вернулся к своему занятию.

— Тебе помочь? — Эллис уже умылась, оделась и причесалась.

— Можешь сварить кофе. Или ты предпочитаешь чай?

— Кофе. Но откуда свежие продукты? — удивилась девушка.

— Тут, за углом, супермаркет. После такой ночи я проснулся ужасно голодным.

— Правда? Думала, что ты будешь чувствовать несколько другой голод.

— А я и чувствую, — он притянул её к себе, обнял и начал целовать. Эллис его легонько оттолкнула.

— У тебя сейчас всё сгорит.

— Ты, как всегда, права, — ответил Тед и вернулся к своему занятию. Вскоре завтрак был готов, и они накрыли на стол. — Давно я не ел современную домашнюю еду, — сказал он.

— Хорошо всё-таки оказаться в нашем времени.

— Да, — Тед вздохнул.

— Неужели ты не рад? — спросила Эллис.

— Рад, конечно, но, — Тед вздохнул еще раз, — теперь мы будем видеться реже. Я буду опять работать, а ты…

— А я должна решить, чем мне заняться. Но ведь это не значит, что мы расстаёмся. Правда?

— Конечно, Эллис. Просто я привык всё время видеть тебя рядом, — Тед помолчал, прокашлялся, и сказал, глядя ей в глаза: — Эллис, выходи за меня замуж.

Она улыбнулась ему и положила свою ладонь на его.

— Как мило, Тед. Ты же знаешь, что я тебя люблю. И я знаю, что ты меня любишь. И, как я сказала на свадьбе сэра Персиваля, я очень хочу быть невестой. Но, Тед, нам же только восемнадцать.

— Мне уже день как девятнадцать.

— Да. Тед, нам ещё рано, понимаешь?

— Конечно. Просто мне не хочется тебя терять.

— Ты меня не теряешь. Мы будем опять встречаться, вместе проводить время. И это будет чаще, чем до нашего путешествия. Я…я буду оставаться у тебя на ночь.

— А что на это скажет твой отец?

— Не переживай на этот счет.

Тед взял чашку и отпил глоток.

— Как давно я не пил такого вкусного кофе.

— Да, учитывая, что в Шотландии кофе не было. А каковы твои планы на сегодня? — полюбопытствовала Эллис.

— Ещё не решил. Но обязательно нужно поместить дары феи Морганы в музей. Там они обретут покой, оттуда их никто не сможет взять, и они никогда не навредят людям. Нужно навестить и успокоить родителей. Я по ним очень соскучился. А каковы твои планы?

— Такие же — сообщить родителям, что я жива и здорова. А давай пойдем сейчас в Магистрат к моему отцу, а потом в музей. Можно было бы и наоборот, но там Кэтрин. А я хочу, чтобы мой отец узнал, что я вернулась, первым.

— Хорошо. Тем более я обещал вернуть ему тебя в целости и сохранности. Вот мне и представился случай.

Тед допил кофе и открыл лежащую на полу сумку, достал оттуда все вещи и поместил обратно волшебные артефакты, которые они принесли с собой из прошлого — зеркало, корону и браслет феи Морганы.

— Я готов, — сказал он.

— Я тоже. Пошли.

— Да. Только я тебе дам свою куртку. На улице дождь, а перемещаться из квартиры прямо в кабинет твоего отца мы не можем.

— А как же ты?

— За меня не беспокойся. У меня их несколько.

Они оделись и вышли на улицу. В куртке Теда Эллис себя чувствовала, как будто в его объятиях — так же тепло и уютно.

— Возьми меня под руку, — сказал Тед, нажал на свой перстень-портал, и они припорталились возле Магистрата. Миновав охранника, они поднялись на второй этаж и направились в кабинет мистера Фортескью.

— Надеюсь, что папа на месте, и один, — предположила Эллис. К ним подошел один из служащих.

— Вам помочь? — спросил он.

— Нет, нет, спасибо, нам назначено, и мы знаем куда идти, — отмахнулась от него девушка.

— Ты с ним круто, — хмыкнул Тед.

— Да, иногда они невыносимы.

— А я тут всегда теряюсь. Поэтому прибегаю к их помощи.

— Я тоже. Но только не на этом этаже. Вот мы и пришли, — Эллис постучала, и они услышали сердитый голос мистера Фортескью.

— В чем дело, Сэм? Я же просил мне не мешать!

Эллис открыла дверь и заглянула внутрь.

— Даже мне? — спросила она с улыбкой.

— Эллис! Доченька моя! Вернулась! — воскликнул мистер Фортескью.

— Папа! — они бросились друг другу навстречу и обнялись.

— Ты вернулась, цела? Всё в порядке? Как же я беспокоился, как скучал по тебе!

— Мистер Фортескью, я же обещал вернуть вам дочь в целости и сохранности, — сказал Тед, с улыбкой наблюдая эту трогательную встречу.

— Тед! Как я рад тебя видеть! — и, к изумлению Теда, мистер Фортескью обнял и его. — Но проходите, садитесь, рассказывайте. Когда вы вернулись? Наверняка вы голодны! Идем, перекусим!

— Папа, папа, успокойся. Мы не голодны — позавтракали у Теда. А вернулись вчера вечером, — успокоила отца Эллис.

— Почему же ты сразу не позвонила? — спросил мистер Фортескью.

— Так получилось, что у Теда вчера был день рождения. Мы пошли в ресторан, — объяснила Эллис.

— Вот как, — мистер Фортескью посмотрел на Теда, и тот смутился. — Поздравляю, Тед, и с днем рождения, и со счастливым возвращением.

— Спасибо, мистер Фортескью.

— Но рассказывайте. Куда же вас занесла судьба? И выполнили ли вы свою миссию? — попросил мистер Фортескью.

— Рассказывай, Тед, — толкнула его Эллис.

— Мы были недалеко, в Шотландии, правда, в 14-м веке, — начал рассказ юноша.

— Как интересно! — воскликнул мистер Фортескью.

— Нам нужно было найти три волшебных артефакта, принадлежавших фее Моргане, она из бессмертных. Нам это удалось. Хотите взглянуть? — спросил Тед.

— Конечно!

Тед вынул артефакты и протянул их мистеру Фортескью.

— Вот, в этом зеркале можно увидеть настоящее, прошлое и будущее, нужно лишь попросить. В этой короне вы можете прочесть любые мысли, а с этим браслетом вы можете понимать язык живтных и разговаривать с ними, — пояснил он.

— Удивительные вещи! — воскликнул мисер Фортескью. — Сейчас таких нет.

— А тебя что заинтересовало бы из них? — спросила у отца Эллис.

— Меня? Думаю, что корона.

— Тед выиграл её на настоящем рыцарском турнире.

— Правда? — во взгляде мистера Фортескью сквозило уважение и восхищение.

— Да, но это было не так уж тяжело, — поскромничал Тед.

— Совсем не тяжело! Особенно, когда обломок копья застрял в твоем плече, — возразила Эллис.

— Ты был ранен? Надеюсь, вы взяли с собой медикаменты? — встревожено спросил мистер Фортескью.

— Конечно. Иначе моя мама меня бы не отпустила. Кстати, из Эллис получился замечательный доктор, — Тед посмотрел влюбленным взглядом на свою подругу.

— Представляешь, папа, я не успела, и Теда лечил какой-то средневековый лекарь, который останавливал ему кровь каленым железом.

— Ужасно! И ты выдержал? — поразился его мужеству мистер Фортескью

— С трудом, — ответил Тед. — Если бы не волшебная мазь, и не ваша дочь, меня бы залечили до смерти.

— Вижу, у вас было много приключений. Тед, почему бы тебе не поужинать сегодня у нас? Расскажете вашу историю, — предложил мистер Фортескью.

— С радостью. Но сегодня я хотел бы навестить своих родителей. Они еще не знают, что я вернулся.

— Тогда завтра?

— Хорошо. С удовольствием. А сейчас я пойду в музей и отнесу эти артефакты.

— А… — в голосе мистера Фортескью прозвучала нерешительность. — Разрешите мне примерить корону?

— Конечно, — кивнул Тед.

— Спасибо. Это довольно любопытно, — мистер Фортескью одел корону. — Как приятно, что вас связывает такая большая любовь. Ну, не буду вас задерживать. До завтра, Тед. В семь вечера, не забудь.

— Спасибо, сэр. Я приду, — Тед собрал артефакты в сумку, и поднялся. Эллис последовала его примеру. — До свидания, мистер Фортескью.

— До свидания, Тед.

— Пока, папа. После музея я приду домой.

— Пока дочка. Жду.

Тед и Эллис вышли из Магистрата и переправились в музей, а мистер Фортескью позвонил домой и успокоил жену, сказав, что их младшая дочь вернулась в целости и сохранности. Потом он положил трубку и вздохнул.

«Как же я завидую этому молодому человеку, — подумал он. — Даю руку на отсечение, что в Шотландии у них были необыкновенные приключения. А у меня? Хоть бери, увольняйся, и отправляйся с ними. А почему нет? Конечно, нет. У них любовь, а я их буду только стеснять. Думаю, что моя дочка сделала правильный выбор. Тед — перспективный молодой человек. И правильно сделал, что отказался от моего предложения — нечего ему тут хиреть за бумагами, законами. Да и местные интриги ему не по плечу».

— Как же я соскучился! — воскликнул Тед, увидев Британский музей.

— Неужели? — улыбнулась ему Эллис. — Значит, ты скучал в моем обществе по музею!

— Ну что ты, — он обнял ее и притянул к себе.

— Я шучу, Тед. Ты в отдел?

— Нет, сначала к мистеру Мерлегу.

— Тогда я к Кэтрин. Буду ждать тебя там.

— Хорошо. Эллис, я хочу тебя кое о чем попросить, — замялся Тед.

— Конечно.

— Не рассказывай, пожалуйста, никому о Джеффри. Сначала я хочу разобраться во всём сам.

— Как скажешь, Тед.

На лестничной площадке Эллис повернула в отдел магии, а Тед направился к мистеру Мерлегу. Подойдя к кабинету, он постучал в дверь.

— Войдите, — услышал он знакомый голос.

— Можно? — Тед открыл дверь.

— Боже мой! Тед! Вы вернулись! Как я рад вас видеть! — и мистер Мерлег, позабыв всё величие и сдержанность английского джентльмена, бросился обнимать Теда.

— Я тоже очень рад вас видеть, мистер Мерлег! Рад вернуться!

— Ну, садитесь, рассказывайте, — мистер Мерлег позвонил своему секретарю. — Принесите нам два кофе, пожалуйста. Вы ведь будете кофе?

— Вообще-то я завтракал, но составлю вам компанию.

— Как прошло путешествие? Успешно?

Пока секретарь расставлял на столе кофе, Тед вынул из сумки дары феи Морганы.

— Вот, задание волшебницы Мериил выполнено.

— Что это? — удивился мистер Мерлег.

— Это — зеркало, — Тед протянул его своему начальнику, — в нем вы можете увидеть прошлое, настоящее и будущее. Его я нашел в склепе волшебника. Это — корона, в ней можно читать мысли. Её я выиграл на рыцарском турнире. А это — браслет, при помощи которого можно общаться с животными. Мне его дала девушка, которую я и мои друзья вырвали из лап инквизиции.

— С ума сойти, Тед! Но я ничего не понял, расскажите всё с самого начала.

— Конечно, мистер Мерлег, — и Тед кратко рассказал мистеру Мерлегу свою историю. Когда он закончил рассказ, мистер Мерлег вздохнул.

— Завидую вам, Тед. В моей жизни не было таких приключений. Впрочем, у меня никаких приключений не было. После окончания университета я пришел работать в музей, и с тех пор я здесь.

— Тогда я приглашаю вас со мной в следующее путешествие, — улыбнулся Тед.

— Ну, уж нет. Стар я уже для таких опасностей и приключений. Если я правильно помню, нам нужно сообщить адвокату Стару о вашем успехе.

— Да. Мистер Мерлег, я хотел бы вас попросить кое о чем.

— Конечно, Тед.

— Я могу сегодня взять отпуск? Ведь я только вчера вечером вернулся, и хотел бы навестить своих родителей.

— О чем речь! Сегодня вы свободны. Да и завтра тоже. Можете отдохнуть у родителей. Ведь вы давно их не видели.

— Спасибо большое. Я только зайду в отдел и помещу эти вещи под надежную охрану.

Тед вышел из кабинета и прошел в отдел истории магии, где он работал экскурсоводом. Как только он вошел в отдел, тут же увидел сестер, которые держались за руки и о чем-то разговаривали.

— Привет, Кэтрин, — поздоровался он.

— Привет, Тед. Рада, что влюбленная парочка благополучно вернулась.

— Кэтрин, — с упреком сказала ей Эллис.

— Разве это не правда? — спросила ее сестра.

— Конечно, правда, Кэт, — Тед подошел сзади к Эллис и обнял ее. Эллис сразу же накрыла его руки своими.

— Тебе тоже не помешало бы с кем-то встречаться, сестренка, — сказала она.

— А я и встречаюсь, — заговорщецки сказала им Кэтрин и подмигнула.

— Вот так новость! И с кем же? — поинтересовалась Эллис.

— Со своим соседом по отделу.

— Неужели с Томом? — удивился Тед.

— Да. Он прикольный парень, хоть и не волшебник.

— А что папа сказал? — поинтересовалась Эллис.

— Папа еще не в курсе. Но я не думаю, что он будет против. Конечно, в Маджик-Кросс с ним не пойдешь…

— Что ж, поздравляю! И папа обрадуется — обе его дочери встречаются с работниками Британского музея, — пошутила Эллис.

— Вернуть тебе твое рабочее место, Тед? — спросила Кэтрин.

— Не сейчас. Я зашел ненадолго. Повидался с мистером Мерлегом, теперь помещу артефакты в отдел. Хочу навестить родителей.

— Но где вас носило? — Кэтрин сгорала от любопытства.

— Недалеко. В Шотландии, — ответила Эллис.

— В Шотландии? Все это время вы были в Шотландии и ни разу о себе не подали весточки? Ты шутишь?

— Нет. Какие шутки? Просто мы были в прошлом. Завтра вечером Тед придет к нам на ужин, и мы все вам расскажем.

— Почему завтра? — удивилась Кэтрин.

— Так папа решил. Мы были у него сегодня утром.

— Что ж, придется подождать.

Тем временем Тед выбрал стол, выставил туда зеркало, корону и браслет феи Морганы, и запечатал их специальным заклинанием.

— Красивые вещи! — воскликнула Кэтрин.

— Да, но очень опасные, — ответил Тед. — Идем, дорогая? — обратился он к Эллис.

— Да. Я домой, Кэт.

— До встречи. Пока, Тед. Я рада, что вы вернулись целыми и невредимыми.

— Спасибо, Кэтрин, — ответил он.

— Да, Эллис, позвони Джейн. Она все время о тебе спрашивала, — сказала сестре Кэтрин.

— Правда, она в Лондоне? — удивилась Эллис.

— Да, недавно вернулась.

— А где она была? — спросил Тед, с неприязнью вспоминая их одноклассницу и подругу Эллис, которая мешала ему пригласить ее на первое свидание.

— После вечеринки у Джеффри она уехала в США, — ответила Эллис. — Не хмурься, Тед. Сейчас для меня ты на первом месте, и Джейн не помешает нам встречаться.

Он просиял.

— Ладно, идем.

Тед и Эллис вышли из музея.

— Ты сейчас к родителям? — спросила Эллис.

— Сначала домой, нужно переодеться.

— Тогда я с тобой. Мои вещи остались у тебя в квартире. Идем, — Эллис взяла его под руку и он нажал на камень своего кольца-портала.

Придя домой, Тед пошел в спальню переодеться, а Эллис собрала свои вещи.

— Ты уже готов? — спросила его Эллис.

— Почти.

Она прошла к нему в спальню — он стоял у шкафа и что-то искал.

— Что ты ищешь? — спросила девушка.

— Свитер. А, вот он, — Тед достал из шкафа темно-синий свитер.

— Давай я пока застелю постель. Извини, я спешила утром.

— Нет, не нужно. Пусть будет так. Простыня еще хранит тепло твоего тела, твой запах.

— Тед, — Эллис посмотрела на смятую постель, разбросанные на ней лепестки роз, и потухшие свечи вокруг кровати, — ты неисправимый романтик.

— Разве это плохо?

Он привлек ее к себе и пылко поцеловал.

— Нет, конечно, нет. Но нам пора.

— Да, — вздохнул он. — Идем.

Они вышли на улицу.

— Ты первая. Я не смогу уйти, пока ты тут, — сказал Тед.

— Хорошо. Завтра в семь у нас, ты помнишь?

— Конечно. А в воскресенье я хочу познакомить тебя со своими родителями.

— Договорились. До встречи, любимый.

— До встречи, любимая.

Еще один поцелуй, и Эллис нажала на свой камень, и перенеслась домой. Мгновеньем позже, Тед перенесся в деревню Слитрент, что на севере Шотландии, где находился родительский дом нашего героя.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перстень Колдуна из Помпеи. Проклятые Артефакты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я