Восемь лет назад полицейской группе, в состав которой входил опытный судмедэксперт Дэвид Хантер, удалось поймать «дартмурского маньяка» Джерома Монка, терроризировавшего провинциальный городок. Все члены команды давно потеряли друг друга из виду. Но… Монк бежал из заключения. И теперь один из тех, кто вел дело Монка, убит. Вторая ранена и страдает от амнезии. А третий, похоже, многое недоговаривает… Монк пытается свести счеты с теми, кто упрятал его за решетку? Такова версия полиции. Но Хантер, ведущий собственное расследование, все больше убеждается – возможно, за делом «дартмурского маньяка» стоит кто-то еще…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зов из могилы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
Я ехал в мотель, весь дымясь от злости. Городок назывался Олдвич и был расположен в нескольких милях от Черной Скалы. Мне сообщили, что добираться туда менее двадцати минут, но у меня ушло в три раза больше времени. Наверное, свернул не в том месте. Сказалась усталость, да и настроение было паршивое. Надо же, позволил Уэйнрайту провести себя как простачка. А ведь я знал, что этот человек представляет собой.
Я вырулил к стоянке. Сквозь испещренное капельками дождя ветровое стекло с трудом читалась вылинявшая вывеска: «Приют одиноких странников». Однако внешний вид мотеля претенциозности названия не оправдывал. На стенах отслаивалась краска, крыша покосилась. Внутри запах застоялого пива, потертый ковер на полу, на стенах дешевый декоративный орнамент в виде конской упряжи. В баре пусто, камин не затоплен. Неприглядное зрелище. Но мне доводилось останавливаться в местах и похуже.
Хозяин заведения, лет пятидесяти, худой, но с изрядным брюшком, толкнул ко мне по истертой барной стойке ключи со сломанным брелоком и с кислым видом сообщил:
— Если хотите поесть, то поторопитесь. Через двадцать минут мы обслуживание заканчиваем.
Номер был примерно таким, как я ожидал. Не слишком чистый, но и жаловаться вроде не на что. Скрипучий матрац — я в этом сразу убедился, как только поставил на кровать сумку, — ванная комната, совмещенная с туалетом, без душа. Сантехника ржавая.
Но умывание и еда могли подождать. Вначале надо позвонить домой. Я сел на стул и достал мобильник. Я всегда старался звонить в одно и то же время, чтобы Элис воспринимала это как часть распорядка дня. Кара, по профессии врач-рентгенолог, работала в больнице три дня в неделю и всегда могла выкроить время, чтобы забрать дочку из школы во время моих командировок. Когда она забеременела, мы долго обсуждали, как быть с ее работой. С ребенком мы намеревались подождать еще несколько лет, желая накопить денег, но не получилось. Впрочем, ни она, ни я об этом не жалели. Когда Элис пошла в подготовительный класс, я не стал возражать, чтобы Кара вернулась в больницу на неполный рабочий день. Работа ей нравилась, да и дополнительные деньги не мешали.
— Ты позвонил вовремя, — сказала Кара. — Тут кое-кто заявил, что не пойдет спать, пока не поговорит с тобой. Передаю трубку.
— Папа, я нарисовала для тебя сюрприз.
Я улыбнулся.
— Еще одну лошадь?
— Нет, наш дом. Но шторы в нем желтые, потому что мне такие нравятся больше. Мама говорит, что и ей тоже.
Слушая восторженный голосок дочери, я чувствовал, как исчезает расстройство от общения с профессором Уэйнрайтом. Наконец Кара отобрала у дочери трубку и отослала чистить зубы.
— Как дела?
— Нормально. Тут, оказывается, работает Терри Коннорс, он заместитель старшего следователя. По крайней мере одно знакомое лицо.
— Терри? Попроси, чтобы он передал от меня большой привет Деборе. Сколько ты там пробудешь?
— Пару дней, а там видно будет.
Мы говорили до тех пор, пока не пришло время укладывать Элис спать. Затем я умылся, переоделся и спустился в бар, совсем забыв о предупреждении хозяина. Двадцать минут уже почти истекли.
При моем появлении он многозначительно посмотрел на часы:
— Еще две минуты, и вы бы опоздали.
— А я вообще везунчик.
Хозяин кинул на меня недовольный взгляд и, плотно сжав губы, отправился выполнять мой заказ.
В баре появились посетители, скорее всего полицейские из команды Симмза. За столом неподалеку сидела молодая женщина с раскрытой папкой. Читала, рассеянно тыкая вилкой в тарелку. Рядом столик был свободен, и я сел за него со своей выпивкой. Она продолжала читать, не обращая внимания.
Явился хозяин со столовыми приборами.
— Этот столик заказан.
— На нем не написано.
Он недовольно скривил губы.
— И все же вам придется пересесть.
Я не стал спорить и приблизился к молодой женщине:
— Вы не возражаете?
Она не ответила. Хозяин с шумом положил передо мной столовые приборы и удалился. Посетительница наконец подняла голову. Я смущенно улыбнулся:
— Сервис тут ненавязчивый.
— Не делайте выводов, пока не попробуете здешнюю еду. Тогда впечатление будет полным. — Она захлопнула папку. Мне показалось, с раздражением.
— Наверное, мне следует найти другое место, — произнес я. — Не хочу вам мешать.
Пару секунд она молчала, а потом махнула рукой.
— Все в порядке, я уже закончила ужин. — Женщина отодвинула тарелку.
Незнакомка была хороша собой, но красота ее была скромной. Линялые джинсы, свободный свитер, зачесанные назад густые золотисто-каштановые волосы, перетянутые простой ленточкой. Похоже, ее совершенно не заботило, как она выглядит, да в этом и не было необходимости. Моя жена Кара была такой же. Что бы ни надела, все на ней смотрелось красиво.
Я покосился на папку на столе. В таких хранят полицейские документы.
— Вы из поисковой группы?
Она демонстративно сунула папку в сумку и холодно спросила:
— Вы репортер?
Ее вопрос удивил меня.
— Нет. Извините, я не представился. Дэвид Хантер, судебный антрополог. Приглашен для работы старшим следователем Симмзом.
Она с облегчением улыбнулась:
— Прошу меня извинить. Тут ведь крутятся репортеры, выспрашивают насчет расследования. Да, я тоже работаю у Симмза. — Она протянула руку. — Софи Келлер.
Ее пожатие было крепким. Очевидно, привыкла общаться с полицейскими, среди которых большинство мужчины.
— Чем вы занимаетесь, Софи?
Она улыбнулась. Очень славная у нее оказалась улыбка.
— Я психолог, моя специальность — поведение преступников.
— Правда?
Софи рассмеялась.
— Да.
— То есть вы составляете психологический портрет преступника?
— Не только. Сюда входит и анализ мотивов, и стратегия допроса подозреваемых, и многое другое.
— А как получилось, что вы не присутствовали сегодня у захоронения?
— Понимаете… — Она задумалась. — Я полагаю, для вас не секрет, что Симмз надеется найти поблизости захоронения и иных жертв Монка. Меня пригласили помочь в поисках, указать наиболее вероятные места нахождения захоронений. Моя специальность включает и поиск криминальных трупов.
— Как вы это делаете?
В последнее время были разработаны методы определения захоронений человеческих тел. Специальная авиасъемка с применением термального оборудования и кое-что другое, однако точность оставляла желать лучшего, особенно в таких местах, как Дартмур. И я не понимал, чем тут может помочь психолог, пусть и криминалист.
— О, у меня есть свои секреты, — произнесла она. — Но теперь вы знаете кое-что о моей специальности. Расскажите о своей.
Я посвятил ее в детали своей работы, прервавшись, когда хозяин принес мой ужин. Он поставил передо мной тарелку, видимо, не рассчитав силу. Немного подливки выплеснулось на стол. Вернее, коричневая маслянистая субстанция, похожая на подливку.
Я пошевелил вилкой месиво из переваренных овощей и серого мяса.
— Думаю, вы зря отказались от копченого лосося и фуагра в пользу этого блюда, — заметила Софи.
— Суровость окружающей природы требует суровой и простой пищи, — усмехнулся я, принимаясь за еду. — Откуда вы?
— Родилась в Бристоле, сейчас живу в Лондоне. Дартмур знаю хорошо, приезжала сюда на каникулы, когда была школьницей. Мне очень нравится, как вы удачно выразились: суровость здешней природы. Когда надоест то, чем занимаюсь сейчас, может, перееду сюда.
— Я в Дартмуре впервые, но немного знаю Бристоль. Там в окрестностях есть чудесные места. Моя жена из Бата.
— Вот как.
Мы улыбнулись друг другу, понимая, что границы нашего знакомства очерчены. Теперь, когда выяснилось, что я женат, можно расслабиться и вести себя свободно.
Софи была интересной собеседницей, остроумной и смешливой. Она поведала о себе, о своих планах на будущее, а я рассказал ей о Каре и Элис. Монка в разговоре мы не упоминали. Не очень приятная тема.
Я почувствовал чей-то взгляд и поднял голову. К нам направлялись Терри с Роупером. Терри удивленно вскинул брови, увидев нас за одним столом.
— Не знал, что вы знакомы.
Софи напряженно улыбнулась.
— Только что познакомились. Дэвид рассказал мне, чем занимается. Очень интересно.
— Да уж, — буркнул Терри.
Я кивнул ему и Роуперу:
— Садитесь, давайте немного выпьем.
— У нас нет времени, — произнес Терри. — Мы зашли, чтобы сообщить тебе новость. — Он обратился к Роуперу — Возьми пива, Боб.
— Какую новость? — спросил я.
— Помнишь, утром я сказал тебе, что уезжаю? — Терри делал вид, будто не замечает Софи. Словно ее вообще не было. — Так вот, я был в тюрьме, беседовал с Джеромом Монком.
Теперь понятно, почему Терри утром был таким возбужденным.
Софи неожиданно вскочила.
— Ты с ним беседовал? А почему не позвали меня?
— Об этом спроси у Симмза!
— Невозможно поверить, — выкрикнула Софи в ярости, — что ты поехал говорить с Монком без меня! Глупо пригласить психолога и не использовать.
Лицо Терри потемнело.
— Я уверен, старшему следователю очень понравится твое мнение о его умственных способностях.
— Так что у тебя за новость? — вмешался я, пытаясь предотвратить ссору.
Терри зло взглянул на Софи и повернулся ко мне:
— Монк заявил, что согласен сотрудничать.
— То есть?
Терри помолчал пару секунд, будто собираясь с мыслями.
— Поможет найти другие захоронения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Зов из могилы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других