Поцелуй шотландца

Сабрина Йорк, 2016

Эндрю Лохланнах славился своими подвигами – и не только на поле боя. За безрассудный флирт с сестрой своей невестки он был отослан братом-лэрдом подальше от дома – на земли соседнего клана, чтобы помочь тому в защите от врагов. Там Эндрю встречает Сюзанну Даунрей – рыжеволосую красавицу, так напомнившую ему его первую и единственную любовь, женщину, которую он считает давно погибшей. Только вот Сюзанна – это и есть та самая женщина. Все эти годы она держала в сердце обиду на Эндрю, и ситуация лишь ухудшилась, когда он ее не узнал. Она решает сделать все возможное, чтобы заставить незваного защитника и его людей убраться восвояси, однако вновь пробудившиеся чувства к Эндрю мешают ее планам…

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй шотландца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Эндрю проснулся с тяжестью на груди. Спал он плохо — всю ночь храпел Хеймиш, собаки никак не могли угомониться, да еще и вонь от псарни шла такая, что, казалось, пробивала дыру в его носу, так что в голове у него был туман. А о снах, которые до сих пор дразнили его сознание, он даже думать не хотел. Это были сны о страстных поцелуях. Вдобавок ко всему вечером он слишком много выпил.

Для того чтобы стряхнуть похмельный туман и окончательно проснуться, ему потребовалось сделать над собой усилие. Он пришел в себя и понял, что на его грудь определенно что-то давит. Эндрю приоткрыл один глаз и обнаружил, что смотрит в ясные голубые глаза. Эти глаза заморгали. Ему понадобилось мгновение, чтобы осознать, что эти глаза располагаются на проказливом личике, а оно принадлежит девочке, упирающейся локтем в его грудь. И этот локоть был весьма острым.

— Что ты здесь делаешь? — пробурчал Эндрю.

Не самый оригинальный вопрос, но это первое, что приходит человеку в голову, когда он просыпается и обнаруживает у себя на груди незнакомого ребенка. Девочка наклонилась ближе и уперлась лбом в его лоб — как предположил Эндрю, чтобы получше его рассмотреть. Когда она стала его разглядывать, их взгляды встретились.

— Я хотела посмотреть, как он выглядит, — сказала она.

Услышав ее тоненький, похожий на чириканье голосок, Эндрю почему-то почувствовал себя неуютно. Он сжал зубы, положил руки на тоненькие плечи девочки и мягко отстранил ее от себя. Было в ее нежных чертах что-то такое, отчего он занервничал. Очертания подбородка, разрез глаз, изгиб губ… ямочки, которые появлялись на ее щеках, когда она пыталась сдержать улыбку.

— Кто «он»?

— Буффон.

Ее улыбка его тоже тревожила. Пожалуй, на его вкус она была слишком небрежной.

— Буффон? Какого…

— Мама сказала, что ты буффон, а я никогда в жизни его не видела.

Эндрю прищурился.

— И кто твоя мама?

Девочка не ответила, но это вдруг стало не нужно. Эндрю внезапно понял, почему при виде ее лица у него тревожно засосало под ложечкой. Если не считать волос, которые у девочки были серебристо-белые, девочка была точной копией Сюзанны. Он отодвинул ее еще дальше и проворчал:

— Тебе не следует здесь находиться.

Его людям доводилось останавливаться на постой в самых неожиданных местах, порой им приходилось спать на голой земле, и они не отличались обходительными манерами. И к тому же большинство из них спали нагишом. Эндрю с ужасом представил, что эта маленькая девочка — сколько ей могло быть лет, пять? — насмотрится здесь всякого и побежит рассказывать матери.

И действительно, в этот самый момент Хеймиш сел и потянулся. Одеяло сползло с него до пояса. А когда он закончил зевать и обнаружил, что его внимательно разглядывает этот бесенок со слишком зоркими глазами, он взвизгнул и поспешно прижал одеяло к груди, словно девственница.

— Тебе действительно нужно уйти, — прошептал Эндрю. — Мои люди просыпаются.

— Они все тоже буффоны? — спросила девочка.

Теперь ее любопытный взгляд был прикован к Хеймишу, который почему-то покраснел.

— Никто из нас не буффон. Мы приехали сюда, чтобы помочь твоей маме.

— Ей не нужна ваша помощь.

Да, это Эндрю уже и так понял.

— Но мы все равно здесь, чтобы помогать.

Она издала короткий звук, что-то вроде небрежного фырканья, и подняла одно плечико.

— Мама сказала, что вы все равно недолго здесь пробудете.

Эти слова зацепили внимание Эндрю. Он сел, не забыв тоже прикрыть торс.

— Она так сказала?

— Да.

Девочка переключила внимание на его меч, который вместе с ножнами лежал на дощатом полу рядом с его тюфяком. Она провела пальцами вдоль рукоятки. Эндрю нахмурился.

— Не трогай! — рявкнул он.

Она устремила на него острый взгляд, на удивление гневный для столь юного создания, и заявила:

— Ты мне не хозяин, я могу трогать все, что хочу.

И она стала трогать все подряд вокруг него: его одеяло, стену за его спиной, его нос. Причем делала это намного дольше, чем требовалось, чтобы утвердить свою правоту. Эндрю ей позволил — просто потому, что не представлял, что еще он мог сделать. Своих детей у него не было, он не привык иметь с ними дело, и дерзость девочки приводила его в растерянность. Эндрю понимал, что это нелепо, ведь он мужчина, воин, а она — ребенок! Тем не менее она не ставила его слова ни в грош. Впрочем, не стоило забывать, кто ее мать.

— Как тебя зовут?

— Изабелл Даунрей Макбин. А тебя как?

— Эндрю Лохланнах.

— Из Даннета?

— Да.

— А-а.

Она прищурилась.

— В чем дело?

— Ты кретин.

— Ничего подобного. Я грозный воин.

Что ее вдруг так рассмешило, было для Эндрю полной загадкой. Он ведь в самом деле грозный воин. Когда какая-то террористка пяти лет от роду не вынуждает его кутаться в одеяла.

— Уходи.

— Я уйду, когда захочу. Мама права, ты и правда буффон.

— Я не буффон, я…

— Буффон, буффон. Ты мне совсем не нравишься. — Она провела пальцами по его волосам, оценивая их длину, и стала разглядывать их в луче солнечного света.

— Что ты делаешь? — спросил Эндрю.

Она наморщила нос и заявила:

— И волосы у тебя дурацкие.

— Что-о?

— Это глупо. Дурацкий цвет.

Эндрю фыркнул.

— Мои волосы практически такого же цвета, как твои.

Они оба были белокурыми. Ее волосы были чуть светлее и намного тоньше, чем его, но в целом разница была невелика. Кроме того, Эндрю нравились его волосы. И женщины их обожали.

Она закатила глаза и сказала таким тоном, как будто это все объясняло:

— Я же девочка. А у мужчины должны быть рыжие волосы.

— И?

— Это все. Твои волосы дурацкие.

— То есть ты разбудила меня, чтобы сказать, что у меня дурацкие волосы?

«Что не так с моими волосами?»

— Я не виновата, что ты проснулся.

Эндрю вздохнул.

— Тебе правда не следует здесь находиться.

Она улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки.

— Мама тоже так говорит.

— И именно поэтому ты здесь. — Он отодвинулся еще дальше. — Ты должна слушаться свою маму.

Изабелл пожала плечами.

— Я слушаюсь.

— Но делаешь то, что хочешь.

Она склонила голову набок и посмотрела на него с таким видом, как будто не понимала, что он хочет сказать. Или словно ей было все равно.

— Уходи.

Она недовольно фыркнула и снова бросила на него сердитый взгляд, но встала, потом тряхнула головой и удалилась медленной походкой.

«Боже правый, у нее даже походка такая же, как у матери!»

Девочка с дерзкой небрежностью прошла вдоль ряда тюфяков. По мере того как она проходила, его люди один за другим приподнимались и смотрели ей вслед со смесью смущения и изумления. Когда она стала спускаться по лестнице и наконец скрылась из виду, Эндрю с шумным вздохом рухнул обратно на тюфяк.

— Ну, что, все прошло хорошо, — со смешком заметил Хеймиш.

— Заткнись.

— Очаровательная девчушка.

— Очаровательная — неподходящее слово.

— Она никого тебе не напоминает?

«Никого? Ее мать».

— Это дочка Сюзанны.

— А-а, да. — Хеймиш усмехнулся, и его усмешка Эндрю не понравилась. — Наверное, в этом все дело. Неловко, должно быть, встретиться с девочкой, мать которой ты планируешь соблазнить.

— Я не планирую ее соблазнить.

Хеймиш наклонил голову набок.

— Вчера, когда я наткнулся на вас двоих, мне так не показалось. Где, бишь, это было? Ах да, в этой самой комнате.

— Заткнись.

— Вы с ней… уже…?

Эндрю бросил на друга свирепый взгляд.

— Что?

Хеймиш проглотил смешок.

— Вы с ней уже встречались раньше?

— Нет. Конечно, нет! С какой стати ты спрашиваешь?

— Просто любопытно.

Хеймиш натянул тунику и брюки. Эндрю сделал то же самое, но он не мог не задаваться вопросом, что означают задумчивые взгляды Хеймиша.

Завтрак был жалким: подмастерье с кухни принес им на чердак блюдо овсяных лепешек и горшок каши-размазни. Не нужно было быть гением, чтобы догадаться, кто устроил для них это «пиршество». Эндрю должен был рассердиться, но интриги Сюзанны его забавляли, почему — он понятия не имел. Было ясно, что это лишь еще один ход в его игре с Сюзанной. Но если она думала, что, создавая им неудобства, вынудит их уехать, значит, ей предстояло узнать о мужчинах, в частности о воинах, еще очень многое. Его отряд был подготовлен к жизни и в куда худших условиях. Да, его люди были возмущены, им не нравилось, что им приходится спать на пыльных тюфяках, ходить в уборную в конюшне, когда им надо облегчиться, а мыться в корыте, из которого поят лошадей. Но Эндрю знал, что им хватит стойкости все это выдержать. Особенно после того, как он без обиняков рассказал им, что происходит на самом деле.

Тот факт, что какая-то женщина пытается выжить их отсюда, создавая им неудобства, лишь прибавил им решимости проявить себя. Так что после того, как они поели и привели себя в порядок, насколько это было возможно в подобных условиях, он разослал своих людей с заданиями осмотреть и оценить различные элементы обороны замка. Разведку предстояло вести, не привлекая внимания: незаметно осматривать территорию, задавать невинные вопросы в случайных разговорах. Сюзанна же наверняка велела своим людям ничего им не рассказывать.

Сам Эндрю вместе с Хеймишем направились к замку, чтобы бросить вызов львице в ее логове. Магнуса они застали в утренней комнате. Он завтракал, и при виде изобилия блюд у Эндрю потекли слюнки. Здесь были яйца, бекон, ломтики мяса, разнообразная выпечка. Эндрю смотрел на все это жадными глазами, и когда Магнус усмехнулся и пригласил его присоединиться к трапезе, он не смог отказаться. В любой момент могла появиться Сюзанна, и он хотел набить брюхо до ее прихода. Можно было не сомневаться, что она способна вырвать у него из рук кекс.

Эндрю и Хеймиш наполнили свои тарелки и присоединились за столом к хозяину дома. Когда они сели, Магнус заметил:

— Должен сказать, вчера вечером я получил большое удовольствие.

— Я тоже, — ответил Эндрю, хотя было бы еще лучше, если бы он выпил меньше виски.

— Какой чудесный вечер… Мне очень не хватает мужского общества.

Магнус мечтательно вздохнул. Хеймиш намазал маслом медовую булочку и со стоном в нее вгрызся.

— Ну, мы еще здесь какое-то время пробудем, — сказал он. — Особенно с такой едой.

Магнус усмехнулся.

— Да. Да. Не могу выразить, как я вам за это благодарен. Но рано или поздно вы вернетесь в Даннет, и я снова буду одиноким мужчиной в замке.

Глаза Хеймиша блеснули.

— Сюзанна очень красивая. — Эндрю бросил на него недовольный взгляд. — Возможно, она приведет в дом мужа.

— О, я давно перестал на это надеяться. — Магнус опустил голову. — Она, понимаете ли, решила, что мужчина ей не нужен. Отвергает всех поклонников. А последний ушел от нее, хромая, со стрелой в заднице.

Эндрю сглотнул.

— В его заднице?

Магнус с серьезным видом кивнул.

— Она очень метко стреляет. — Он пожал плечами. — Конечно, это мое предположение, что она целилась ему в зад. Это могло быть его мужское достоинство. Обычно она попадает туда, куда целится. Но тогда она очень рассердилась, ее прямо трясло, и это могло сбить ее с цели.

Эндрю воткнул вилку в сосиску.

— Почему она была разгневана на того мужчину?

Магнус фыркнул.

— Не знаю. Она только сказала, что он буффон. — «Ого! Не внушает оптимизма!» — Подозреваю, что он попытался ее поцеловать.

Понимающая ухмылка Хеймиша вызвала у Эндрю досаду.

— Она что же, стреляет в каждого мужчину, который пытается ее поцеловать?

Магнус кивнул:

— Да, насколько мне известно.

— Буду считать, что я предупрежден. — Хеймиш прочистил горло. — Если она стреляет по женихам, понятно, что желающих мало.

— Ну да. С тех пор у нее не было ни одного поклонника. — Магнус вздохнул. — Я только хочу, чтобы она была счастлива. Не могу поверить, что такая жизнь, как сейчас, действительно делает ее счастливой. Женщине нужен муж, тебе не кажется?

Для Эндрю было загадкой, почему Магнус адресовал этот вопрос ему. Тем не менее он кивнул.

— Не знаю, как вышло, что у меня такие упрямые дочери. Возможно, это из-за того, что их матери умерли, когда они были еще маленькими. Я растил их, как мог, старался как лучше, но боюсь, я воспитал их как мальчишек. Они все — девчонки-сорванцы.

— Лана не сорванец, — возразил Эндрю, хотя сам не знал, почему почувствовал потребность встать на ее защиту. Разве что потому, что из трех сестер Лана была самой покладистой.

Магнус запрокинул голову и рассмеялся.

— Ты явно не успел узнать ее как следует. Лана может казаться милой скромной девушкой, но в ней есть чертовщинка. Помоги Всевышний тому мужчине, который задумает ее укротить. А Ханна? Ханна тоже была упрямой. Она бы, наверное, никогда не вышла замуж, если бы не возникла необходимость это сделать.

Хеймиш попытался скрыть усмешку.

— Что ж, быть может, в один прекрасный день Сюзанна тоже будет вынуждена выйти замуж. И тогда у вас постоянно будет мужская компания.

— Ха! — Магнус повел бровями. — Не представляю, какие обстоятельства могли бы заставить Сюзанну Даунрей выйди за мужчину, которого она не хочет. Она независимая, целеустремленная, упорная. Она слишком горячая, чтобы подчиниться… — Его глаза расширились, он судорожно глотнул, потом откинулся назад и изобразил болезненную улыбку. — Сюзанна, дорогая, вот и ты.

Эндрю следовало бы понять, что она вошла в комнату. Он ведь нутром почувствовал бурление какой-то энергии. Он медленно повернулся и бросил на нее взгляд через плечо. Как всегда, у него захватило дух от одного только ее вида. В окна, обращенные на восток, лился утренний свет, и в лучах солнца ее рыжие волосы казались охваченными пламенем. Кожа ее была гладкой, как шелк, а формы ее тела, подчеркнутые облегающим платьем, были восхитительны.

Она посмотрела на троих мужчин за столом и нахмурилась. Сердитый взгляд должен был бы отвлечь снимание от ее красоты, но не отвлек. На ее щеках выступил розовый румянец. Эндрю заерзал на стуле, чувствуя, как в нем поднимается какое-то неуютное чувство. Конечно же, это не была похоть.

— Что вы здесь делаете? — спросила она, точнее было бы сказать «прорычала». Или «рявкнула». Во всяком случае, звук был какой-то дикий.

Эндрю выдавил из себя жизнерадостную улыбку.

— Твой отец пригласил нас на завтрак.

Сюзанна хлестнула Магнуса взглядом. Тот пожал плечами.

— Еды много…

— Полно, — проговорил Хеймиш с набитым ртом, жуя кекс.

Эндрю подмигнул и добавил:

— Хватит на целую армию.

По тому, как ощетинилась Сюзанна, было ясно, что стрела попала в цель. Вот как, она рассчитывала морить их голодом, пока они не сбегут? Но они все равно найдут еду. Как минимум один способ у них уже есть: Хеймиш соблазняет одну из кухарок.

Ни слова не говоря, Сюзанна решительно прошла к буфету и окинула взглядом блюда, оценивая ущерб. Эндрю с Хеймишем изрядно убавили запас еды.

— Так, кексов не осталось, — пробормотала Сюзанна.

Хеймиш воровато накрыл салфеткой свою тарелку, на которой остались крошки кексов. Эндрю, подумав, сделал то же самое.

— Здесь много другой еды, — заметил он.

Не стоило этого говорить. Сюзанна круто повернулась к нему лицом и бросила на него сердитый взгляд. Магнус кхекнул.

— Изабелл может сегодня поесть чего-нибудь другого, — предположил Магнус.

Сюзанна обратила свой гнев на отца.

— Ты что же, предлагаешь ей есть на завтрак яйца?

Она сказала это таким тоном, словно яйца были чем-то вроде мушиных личинок.

— Она не может каждый день есть все, что хочет. Ей нужно учиться есть то, что приготовлено.

— Кексы были приготовлены. — Сюзанна посмотрела на замаскированные улики. — Только кто-то все их съел.

— Она может поесть что-нибудь еще. У нас гости.

Сюзанна фыркнула и пробормотала себе под нос:

— Это у тебя гости.

Она произнесла это тихо, но Эндрю услышал. Впрочем, так и было задумано. Магнус некоторое время молча задумчивым взглядом смотрел на дочь, потом медленно проговорил:

— Сюзанна, тебе когда-нибудь приходило в голову…

— Что?

Магнус поправил воротничок, словно он внезапно стал слишком тесным.

— Тебе когда-нибудь приходило в голову, что, возможно, она…

— Возможно… что?

Сюзанна взяла в одну руку вилку, в другую — нож, и, учитывая ее состояние, они выглядели в ее руках как оружие.

— Возможно, девочка избалована.

Прекрасные губы Сюзанны приоткрылись, глаза сверкнули, красивый розовый румянец превратился в темно-красный. Атмосфера в комнате сделалась невыносимой. Несомненно, виной всему был гнев Сюзанны Даунрей.

— Избалована?

— Ну, знаешь, такое случается. Когда ребенок растет без твердой руки. — Ресницы Магнуса затрепетали. — Когда у ребенка нет отца.

Он почему-то посмотрел на Эндрю, почему, для Эндрю было загадкой.

— Ей не нужен отец. Ей вообще не нужен мужчина.

Сюзанна проткнула вилкой яйцо, выступил жидкий желток.

— Каждому ребенку нужен отец. И ты не можешь отрицать, что она… несколько озорная.

— Она не озорная.

— Вчера она тренировалась в стрельбе на пасеке.

— Я уверена, что ульи — очень подходящие мишени, в них так и хочется пострелять.

— Пчелам это не понравилось.

— Изабелл просто немного… любит приключения.

— А, Изабелл. — Хеймиш толкнул Эндрю ногой под столом. — Не та ли это девочка, которая сегодня утром тебя разбудила?

Ублюдок! Он прекрасно знал, что это она. Он просто пытался подлить масла в огонь.

Сюзанна вскочила со стула.

— Что-что она сделала?

— Она пришла в наше, хм, жилище и разбудила Эндрю. Что, ты сказал, она хотела увидеть?

Эндрю изогнул бровь.

— Буффона.

Наградой ему было зрелище побледневшей Сюзанны. Он решил вонзить колючку глубже.

— Она чуть было не приобрела новые знания. — Он наклонился ближе и добавил шепотом: — Большинство моих людей спят нагишом.

— О боже! — Сюзанна схватилась за сердце. — Я ей говорила, чтобы она туда не ходила. Я ей запретила…

— Ты ей запретила? — Магнус хмыкнул. — В этом была твоя ошибка. С каких это пор Изабелл слушается чьих бы то ни было запретов?

— Она слушается меня, я ее мать.

Хмыканье Магнуса перешло в настоящий смех. Сюзанна сердито посмотрела на отца и бросила салфетку на стол.

— Где она? Где эта девчонка?

Магнус пожал плечами.

— Кажется, она говорила что-то про охоту на кроликов.

Сюзанна шумно вздохнула. Для приличия она даже изобразила на лице подобие улыбки.

— Прошу меня извинить, — сказала она сидящим за столом мужчинам, — мне нужно идти, я должна найти мою дочь.

Эндрю усмотрел в этом свой шанс и тоже встал.

— Я буду вас сопровождать, — произнес он.

Хеймиш тоже вскочил на ноги и повторил за ним:

— Да, мы пойдем с вами.

Эндрю его чуть не лягнул.

Сюзанна поморщилась.

— Вам нет нужды идти со мной.

— Ерунда. Мы все равно рассчитывали сегодня совершить с вами прогулку по замку и окружающим землям. Мы поможем вам найти дочь, а потом, может быть, вы нам все покажете.

Сюзанна наклонилась вперед и положила ладони на стол.

— Я не нуждаюсь в вашей помощи.

То, что она почти выплюнула эти слова, не обескуражило Эндрю. Скорее, наоборот, подстегнуло. Да, эта женщина могла довести до бешенства. Но он ничего так не желал, как провести день в ее обществе. И, если ему повезет, сорвать еще один поцелуй.

Ему не повезло.

Сюзанна стремительно вышла из замка, они с Хеймишем поспешили за ней, чтобы не отставать. Через внутренний двор проходил какой-то мужчина. Увидев его, Сюзанна вздохнула. Он был воином, Эндрю без труда понял это по хорошо обрисованным мускулам, небрежной походке и выражению лица, в котором было нечто хищное. А еще он без труда расшифровал напряженный взгляд, которым этот воин смотрел на Сюзанну. Он явно был в ней заинтересован. Впрочем, какой мужчина не заинтересовался бы Сюзанной? А она, казалось, была слишком уж рада его видеть.

— А, Кейр, ты здесь, — проворковала она.

Мужчина поклонился.

— Миледи.

— Ты уже познакомился с Хеймишем Роббом и… Эндрю Лохланнахом? — Она махнула рукой в их сторону. Эндрю обратил внимание на то, что она не удостоила их взглядом. — Они прибыли из Даннета, чтобы проверить наши оборонительные сооружения.

Она пыталась говорить непринужденно, но у нее это не получилось.

— Кейр — капитан нашей стражи.

Кейр приветствовал их дружелюбной улыбкой, но Эндрю почувствовал, что под маской дружелюбия таится настороженность. Когда взгляд Кейра остановился на Эндрю, он прищурился и стал вглядываться более пристально. Потом почему-то нахмурился. Затем быстро покосился на Сюзанну и снова улыбнулся, на этот раз улыбка была натянутой, и в ней не осталось даже намека на дружелюбие.

— Добро пожаловать, — сказал он.

— Они надеялись совершить обход территории, — многозначительно произнесла Сюзанна.

Кейр сжал губы.

— О, я с удовольствием предложу вам экскурсию, — проговорил он. — Может быть, позже?

— А почему не сейчас? — усмехнулся Эндрю.

Простой вопрос. Кейр побледнел и посмотрел на Сюзанну.

— Я… э-э…

— Мы заняты, — сказала она.

— Да. Очень заняты.

Эндрю скрестил руки на груди.

— Может быть, мы могли бы помочь вам в вашей… занятости?

Хеймиш с усмешкой подался вперед.

— Мы люди бывалые, мы хорошо справляемся с… делами.

— Естественно, — сухо ответил Кейр. Похвальба Хеймиша его явно не впечатлила. — Однако вы приехали в очень напряженное время. Может быть, завтра?

Эндрю разобрала злость. Было совершенно ясно, что они намерены откладывать осмотр укреплений, возможно, до бесконечности. Так дело не пойдет. Он был полон решимости узнать как можно больше и сделать это как можно быстрее, чтобы можно было проанализировать их оборону и внести необходимые изменения. Он не собирался подводить брата в этом деле. По-видимому, пришло время пустить в ход собственные уловки.

— Да, я понимаю, — сказал он и похлопал Кейра по плечу. — Не беспокойтесь. Раз вы так заняты, я и мои люди… мы осмотрим все сами.

Тут уже побледнела Сюзанна. Она быстро взглянула на Кейра. Тот замялся, потом произнес:

— Ну… пожалуй, я смогу организовать сегодня короткий обход.

Эндрю пытался сдержать ухмылку, но не сумел.

— Короткий обход нам очень поможет. А позже, завтра, мы сможем обсудить вашу обороноспособность более подробно.

Последние слова он адресовал Сюзанне, но она в ответ только нахмурилась.

— Конечно, — ответил Кейр. Казалось, он был сама доброжелательность, но на его щеке дергался мускул.

— Ну, хорошо, — выдохнула Сюзанна. — Я оставляю вас в хороших руках.

Она повернулась и направилась к конюшне. Мужчины молча смотрели, как она уходит, пожалуй, даже сбегает. Эндрю мог только надеяться, что остальные не думают то же самое, что вертится в его голове. А именно, как бы ему хотелось перекинуть ее через колено и отшлепать по этой аппетитной заднице.

Осмотр замка, устроенный для них Кейром, оказался действительно коротким. А еще его можно было назвать поверхностным. А можно было бы назвать просто тратой времени. Но Эндрю почерпнул из него то, что ему было нужно. А остальное он и его люди узнают самостоятельно. Начали они с обхода двора замка, хотя он был почти таким же, как двор замка Лохланнах, и это Эндрю и сам понял. Что его заинтересовало, так это различия, и различия эти его встревожили.

— Там у нас склад оружия, — неопределенно махнул рукой в направлении длинного низкого здания, пристроенного к стене замка, Кейр. — И тренировочный манеж.

Манеж был старый, но в хорошем состоянии, мишени для стрельбы из лука и огороженная зона для тренировок по борьбе были очень похожи на те, которые были у них в Даннете. Однако здесь никто не тренировался, ни один человек.

— А это зубчатая стена.

Кейр показал на скос. И снова — устройство такое же, как в Даннете, но без людей.

— Разве вы не ставите сюда людей? — спросил Эндрю. На его взгляд, как минимум двое должны были стоять на посту в башне, откуда открывался широкий обзор вдаль.

Кейр нахмурился.

— Они выходят посменно.

Эндрю и Хеймиш переглянулись. Для замка, который недавно подвергся набегам и в котором имело место предательство, он был на удивление плохо защищен. Где же все эти люди? Те, которые находятся под командованием Кейра? Эндрю нигде не видел каких-либо признаков их присутствия.

— Расскажите мне о ваших войсках, — попросил он.

Кейр нахмурился — почему, Эндрю не имел понятия.

— Войсках?

— Да. Сколько у вас людей? Каков их уровень подготовки?

— Они очень хорошо натренированы, — заявил Кейр.

— Защита замка — их основное занятие?

— Вообще-то нет. Они ремесленники, кузнецы, фермеры.

— Хм. — Хеймиш погладил бороду. — Значит, в период посевной и сбора урожая ваша защита ослаблена?

Он высказал вслух именно то, о чем думал Эндрю. Нужны люди, которые будут стоять в дозоре, какой бы ни был сезон. Подготовленные люди.

Кейр принужденно улыбнулся, но его улыбка не затронула глаз.

— Разумеется, у нас есть план, как заполнить пустующие места на время сбора урожая.

Он не стал вдаваться в подробности этого плана, а Эндрю не стал спрашивать — он заранее знал, что ответ его не удовлетворит. Он мысленно взял себе на заметку, что нужно будет проводить тренировки и организовать более частые смены дежурства. После того, как они ознакомились со стратегией обороны замка, они отправились осматривать окрестности. Кейр показал им пасеку и фруктовый сад с западной стороны замка и указал на шумный город Кайрен Рей на севере. Время от времени он выдавал какие-то крупицы информации, но не говорил ничего по-настоящему полезного, а многие вопросы — слишком многие — он вообще обходил стороной. Итогом их экскурсии Эндрю остался очень недоволен.

— Ну, что ты об этом думаешь? — спросил Хеймиш, когда они пошли обратно к псарне.

Эндрю нахмурился.

— По-моему, это была пустая трата времени.

— Ты читаешь мои мысли. Либо Кейр не знает, что делает, либо его цель — не укрепить оборону замка, а ослабить ее.

— Или, и это наиболее вероятное объяснение, он просто тратил наше время.

Хеймиш хмыкнул.

— У меня тоже возникло такое ощущение. Но это кажется бессмыслицей. Зачем ему пытаться от нас отделаться, когда мы пришли, чтобы им помогать?

У Эндрю были на этот счет кое-какие догадки, вкратце все сводилось к недовольству одной рыжеволосой мегеры, которая не желала выпускать из рук бразды правления. Что ему нужно было сделать, так это показать ей, насколько эффективнее могут стать их оборонительные сооружения, если она позволит его людям, мастерам своего дела, разработать собственный план защиты замка.

— Я не думаю, что от сотрудничества с Кейром будет большой прок.

Хеймиш прищурился.

— Что ты предлагаешь?

— Я предлагаю сделать то, что мы грозились сделать, то есть обследовать все самим. А тем временем я постараюсь переговорить с Магнусом.

Если Сюзанна не желает с ним сотрудничать, ему придется действовать в обход нее. Можно не сомневаться, что ее отец с радостью предоставит им всю информацию, какая нужна.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй шотландца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я