Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны

С. М. Неаполитанский

Эта книга – сенсация, вызов, эксперимент. В ней представлены комментарии искусственного интеллекта (ИИ) к важнейшему тексту буддийской философии «Муламадхьямака-карике». В книге раскрывается суть учения Будды: взаимозависимое возникновение, отсутствие самобытия, пустотность и освобождение от привязанности к воззрениям. ИИ дает анализ санскритских терминов, традиционное толкование текстов и новый подход, основанный на гипотезе симуляции и цифровой физике.Книга написана с помощью ChatGPT.

Оглавление

Глава 1. Исследование условий

na svato nāpi parato na dvābhyāṃ nāpy ahetutaḥ /

utpannā jātu vidyante bhāvāḥ kvacana kecana // 1.1 //

1.1. Нигде невозможно обнаружить никаких явлений, возникающих из самих себя, из других, из себя и других или беспричинно.

Комментарий

В этом стихе Нагарджуна говорит о том, что никакие явления не могут возникать из самих себя, из других явлений, из себя и других, или без причины. Это означает, что все явления существуют взаимозависимо, и их возникновение происходит благодаря сложной взаимосвязи многих условий.

Первый термин в этом стихе — «svato» — означает «из самих себя». То есть никакое явление не может возникнуть из самого себя, независимо от внешних условий. Второй термин — «parato» — означает «из других». Это означает, что никакое явление не может возникнуть от других явлений, без воздействия других внешних условий. Третий термин — «dvābhyāṃ» — означает «из себя и других». Это означает, что никакое явление не может возникнуть из сочетания своих собственных условий и внешних условий. Наконец, четвертый термин — «ahetutaḥ» — означает «без причины». То есть никакое явление не может возникнуть без явной причины.

Следует отметить, что Нагарджуна не отрицает само существование явлений, он отрицает их самостоятельное, абсолютное существование. По его мнению, явления существуют, но они существуют условно, в рамках сети взаимозависимых отношений.

catvāraḥ pratyayā hetur ārambaṇam anantaram /

tathaivādhipateyaṃ ca pratyayo nāsti pañcamaḥ // 1.2 //

1.2. [Оппонент] Есть четыре условия: причинное, объектное, непосредственно предшествующее, а также преобладающее. Пятого условия нет.

Комментарий

Этот стих содержит в себе ключевые термины буддийской философии, которые могут помочь нам понять, как мы взаимодействуем с миром вокруг нас.

Первая половина стиха говорит о четырех условиях, которые приводят к возникновению явлений. Они называются «причинными», «объектными», «непосредственно предшествующими» и «преобладающими». Примеры причинных условий включают семена, которые приводят к возникновению растений, а объектное условие может быть представлено светом, который мы видим. Непосредственно предшествующее условие может быть нашим предыдущим действием, а преобладающее условие может быть чем-то, что сильно влияет на наши мысли и действия, например, внешние обстоятельства.

Ключевыми санскритскими словами в этом стихе являются «pratyayā» (условие), «hetu» (причина), «ārambaṇam» (объект), «anantaram» (непосредственно предшествующее), «adhīpateyaṃ» (преобладающее) и «nāsti» (нет).

na hi svabhāvo bhāvānāṃ pratyayādiṣu vidyate /

avidyamāne svabhāve parabhāvo na vidyate // 1.3 //

1.3. [Нагарджуна] Самобытие явлений не обнаруживается в условиях. При отсутствии самобытия не обнаруживается и инобытие.

Комментарий

Ключевые слова:

«svabhāvа» означает «самобытие» или «самосуществование».

«bhāvānāṃ» означает «сущность» или «состояние».

«pratyayādiṣu» означает «условия».

«avidyamāne» означает «при отсутствии».

«parabhāvo» означает «зависимость от других».

Этот стих подчеркивает важность осознания того, что никакое явление не обладает своим собственным существованием, независимо от других факторов и условий, которые на него влияют. Все явления существуют взаимозависимо и обусловлены, и их существование зависит от многих других факторов и условий. Отсутствие понимания этого приводит к неправильному восприятию мира и созданию ложных представлений о реальности.

Также этот стих подчеркивает важность понимания понятия неведения (avidyā), которое означает неправильное понимание реальности и создание ложных представлений о том, как мир функционирует. Ложные представления о реальности могут привести к страданиям и несчастью.

kriyā na pratyayavatī nāpratyayavatī kriyā /

pratyayā nākriyāvantaḥ kriyāvantaś ca santy uta // 1.4 //

1.4. Нет действий при наличии условий. Нет действий при отсутствии условий. Нет условий при отсутствии действий, а также при их наличии.

Комментарий

Этот стих ММК затрагивает важную тему взаимодействия условий и действий. В этом стихе Нагарджуна утверждает, что действия не могут возникать самостоятельно, без наличия необходимых условий, и не могут возникать без необходимых причин и условий.

В этом контексте, термины «kriyā» и «pratyaya» играют важную роль в понимании стиха. «Kriyā» обычно переводится как «действие», а «pratyaya» — как «условие» или «причина». Таким образом, Нагарджуна говорит, что действия не могут возникать без необходимых условий и причин, и что условия не могут возникать без действий.

Он также утверждает, что отсутствие действий не может существовать без отсутствия условий, и что наличие действий не может существовать без наличия условий. Это учение подчеркивает взаимосвязь и взаимозависимость всего в мире явлений, и важность понимания того, как условия и действия взаимодействуют друг с другом.

utpadyate pratītyemān itīme pratyayāḥ kila /

yāvan notpadyata ime tāvan nāpratyayāḥ katham // 1.5 //

1.5. Эти условия имеют место, когда что-то возникает в зависимости от них; но если ничего не возникает, то как они не могут быть не-условиями?

Комментарий

Этот стих ММК говорит о том, что условия являются неотъемлемой частью всего в мире явлений. Он утверждает, что когда что-то возникает в зависимости от условий, то эти условия действительно существуют. Но если ничего не возникает, то как они могут быть условиями?

Здесь Нагарджуна выражает идею о взаимозависимости всего в мире явлений. Он говорит, что все явления в мире существуют в зависимости от других явлений, и что условия и причины не могут существовать без явлений, которые зависят от них. Таким образом, когда что-то возникает в зависимости от условий, эти условия действительно существуют, потому что они являются неотъемлемой частью всего процесса.

Однако, если ничего не возникает, то как условия могут быть условиями? Это вопрос о том, что происходит, когда ничего не происходит. Нагарджуна подчеркивает, что в таком случае условия не могут считаться условиями, поскольку они не входят в процесс возникновения явлений.

В этом стихе ММК ключевые санскритские слова имеют следующие значения:

«utpadyate» означает «возникает» или «появляется»;

«pratītyemān» означает «в зависимости от»;

«pratyayāḥ» означает «условия» или «причины»;

«kila» означает «действительно» или «в самом деле»;

«yāvan» означает «пока не» или «до тех пор, пока не»;

«notpadyata» означает «не возникает»;

«nāpratyayāḥ» означает «не-условия» или «безусловные».

naivāsato naiva sataḥ pratyayo «rthasya yujyate /

asataḥ pratyayaḥ kasya sataś ca pratyayena kim // 1.6 //

1.6. Ни для несуществующих объектов, ни для существующих условие неуместно. Какое условие может быть для несуществующего? Для чего условие уже существующему?

Комментарий

Этот стих ММК говорит о том, что условия и причины не могут быть применены к несуществующим объектам или явлениям. Если что-то не существует, то какое условие может привести к его возникновению? А если что-то уже существует, то какое еще условие нужно для его существования?

Нагарджуна здесь утверждает, что условия и причины применимы только к существующим явлениям. Несуществующие явления не могут иметь условий или причин. Это напоминает нам о том, что многие вещи, которые мы воспринимаем как реальные или существующие, на самом деле являются несуществующими.

В этом стихе ММК ключевые санскритские слова имеют следующие значения:

«naivāsato» означает «не для несуществующего»;

«sataḥ» означает «существующего»;

«pratyayo» означает «условие» или «причина»;

«arthasya» означает «объекта»;

«yujyate» означает «применимо»;

«asataḥ» означает «несуществующего»;

«kasya» означает «кого»;

«sataś» означает «существующего»;

«ca» означает «и»;

«pratyayena» означает «через условие»;

«kim» означает «что».

na san nāsan na sad asan dharmo nirvartate yadā /

kathaṃ nirvartako hetur evaṃ sati hi yujyate // 1.7 //

1.7. Если феномен, существующий, несуществующий или одновременно существующий и несуществующий, не производится, то как возможна производящая причина?

Комментарий

В этом стихе говорит о том, что если феномен не возникает, то как может быть возможной причина его возникновения? Феномен может быть существующим, несуществующим или одновременно существующим и несуществующим. Но если он не производится, то как может быть возможной причина его производства?

Нагарджуна здесь говорит о том, что процесс возникновения и производства явлений является взаимозависимым и взаимосвязанным. Он утверждает, что если феномен не возникает, то его причина не может быть производящей. Это важное учение, которое напоминает нам о том, что все явления в мире являются взаимозависимыми и не могут существовать в отрыве от других явлений.

В этом стихе ММК ключевые санскритские слова имеют следующие значения:

«sat» означает «существующий»;

«asat» означает «несуществующий»;

«dharmo» означает «явление» или «феномен»;

«nirvartate» означает «не производится» или «не возникает»;

«yadā» означает «когда»;

«kathaṃ» означает «как»;

«nirvartako» означает «причина производства» или «производящая причина»;

«hetur» означает «причина» или «фактор»;

«evaṃ» означает «таким образом»;

«sati» означает «если»;

«hi» означает «то»;

«yujyate» означает «может быть применено» или «может быть причиной».

Нагарджуна говорит о том, что если явление не производится, то причина его производства не может быть производящей. Он указывает на то, что явления могут быть существующими, несуществующими или одновременно существующими и несуществующими, но если они не производятся, то их причина не может быть фактором производства.

«Dharma» — термин, который в основном используется в индийских религиозных и философских традициях, таких как индуизм, буддизм и джайнизм.

В палийском словаре «PTS Pali-English Dictionary» под редакцией Т. Роджерса, «дхамма» (палийская версия термина «дхарма») имеет множество значений, включая:

Физические явления или объекты мира, такие как земля, воздух, огонь и т. д.

Ментальные или психические состояния, такие как чувства, мысли, эмоции и т. д.

Учение Будды или его учения о путях освобождения от страдания, а также другие более сложные философские концепции буддизма.

Закономерности или законы природы, как физической, так и моральной.

Таким образом, толкование термина «дхарма» в палийском словаре будет зависеть от контекста, в котором он используется, и может иметь различные значения, связанные с объектами мира, учением Будды, ментальными состояниями и закономерностями природы.

anārambaṇa evāyaṃ san dharma upadiśyate /

athānārambaṇe dharme kuta ārambaṇaṃ punaḥ // 1.8 //

1.8. Указано, что феномен не имеет объектной опоры. Но если феномен лишен объектной опоры, для чего нужна объектная опора?

Комментарий

В этом стихе автор выражает идею о том, что феномен, дхарма, не имеет своей собственной объектной опоры или самостоятельной основы. Он указывает на то, что дхарма не зависит от каких-либо внешних или внутренних условий, и не имеет фиксированного основания или поддержки.

Затем автор задает вопрос: если дхарма не имеет объектной опоры, то зачем вообще нужна объектная опора (арабамбана)? Это риторический вопрос, который подчеркивает иррелевантность или неприменимость концепции объектной опоры к дхарме. Автор хочет подчеркнуть то, что дхарма не требует внешней поддержки или основания, так как она не имеет постоянной формы или определенной реальности, и она не связана с какими-либо условиями или ограничениями.

Этот стих призывает к осознанию того, что дхарма не является объектом, который можно определить или ограничить, и что она превосходит понятийные и концептуальные рамки.

Ключевые слова:

«anārambaṇa» означает «без опоры»;

«evāyaṃ» означает «этот»;

«sat» означает «существующий»;

«upadiśyate» означает «обозначается» или «указывается»;

«atha» означает «таким образом»;

«dharme» означает «явление» или «феномен»;

«kuta» означает «откуда»;

«ārambaṇaṃ» означает «опора» или «основание»;

«punaḥ» означает «снова»;

anutpanneṣu dharmeṣu nirodho nopapadyate /

nānantaram ato yuktaṃ niruddhe pratyayaś ca kaḥ // 1.9 //

1.9. Поскольку феномены не возникают, то невозможно и их прекращение. Поэтому непосредственно предшествующее состояние неуместно как условие в случае прекращения?

Комментарий

В этом стихе автор выразил идею о том, что поскольку феномены (дхармы) не возникают (anutpanna), то и их прекращение (nirodha) также невозможно. Автор указывает на то, что феномены, будучи лишены постоянного и самостоятельного существования, не могут возникать или прекращаться, так как они не имеют независимой реальности или субстанции.

Затем автор задает вопрос: если феномены не возникают и не могут быть прекращены, то какое предшествующее состояние может служить условием или основанием для их прекращения? Это риторический вопрос, который подчеркивает иррелевантность концепции условий (предшествующих состояний) в случае прекращения феноменов (дхарм).

Этот стих отражает философскую идею о том, что дхармы (феномены) не имеют постоянного и самостоятельного существования, и что они не возникают и не прекращаются в смысле зависимого возникновения, что является одним из основных понятий в буддийской философии. Автор призывает к осознанию того, что феномены не имеют постоянного или независимого существования, и что концепция условий или предшествующих состояний неуместна в контексте прекращения феноменов.

Ключевые слова:

«anutpanneṣu» означает «не возникающие»;

«dharmeṣu» означает «явления» или «феномены»;

«nirodhaḥ» означает «прекращение» или «уничтожение»;

«na upapadyate» означает «не происходит» или «невозможно»;

«na anantaram» означает «не непосредственно следующее»;

«ataḥ» означает «поэтому»;

«yuktaṃ» означает «уместно» или «применимо»;

«niruddhe» означает «при прекращении»;

«pratyayaḥ» означает «условие»;

«kaḥ» означает «что».

Нагарджуна продолжает исследование природы явлений и показывает, что их происхождение и прекращение не могут быть рассмотрены отдельно друг от друга. Это доказывает, что все явления взаимозависимы и изменчивы, и нельзя отделить их от контекста и условий их возникновения и прекращения.

bhāvānāṃ niḥsvabhāvānāṃ na sattā vidyate yataḥ /

satīdam asmin bhavatīty etan naivopapadyate // 1.10 //

1.10. Так как существование явлений, лишенных самобытия, не обнаруживается, то утверждение «если то существует, возникает и это» неприемлемо.

Комментарий

Здесь автор утверждает, что поскольку не обнаруживается существования (na sattā vidyate) явлений, лишенных своей самосущей природы (niḥsvabhāva), то утверждение «если это существует, то это возникает» (satīdam asmin bhavati), также не приемлемо (naivopapadyate).

Этот стих подчеркивает философскую концепцию мадхьямаки о том, что явления не имеют неприрывной и независимой сущности (самобытия), и поэтому утверждения о их существовании и возникновении на самом деле неуместны или ошибочны. Автор указывает на то, что концепция условий и возникновения не может быть применима к явлениям, лишенным своей собственной природы, и что утверждение о существовании явлений на самом деле не поддерживается и не соответствует их истинному характеру.

Ключевые слова:

«bhāvānāṃ» означает «явления» или «существования»;

«niḥsvabhāvānāṃ» означает «лишенных своего собственного существования»;

«na sattā» означает «несуществование»;

«vidyate» означает «не обнаруживается» или «не существует»;

«asmin» означает «в этом»;

«idam» означает «это»;

«bhavati» означает «существует» или «происходит»;

«etan» означает «это»;

«na eva upapadyate» означает «не может быть приемлемым» или «неприемлемо».

na ca vyastasamasteṣu pratyayeṣvasti tat phalam /

pratyayebhyaḥ kathaṃ tac ca bhaven na pratyayeṣu yat // 1.11 //

1.11. Следствие не существует как в отдельных условиях, так и в их совокупности. Как же может нечто, находящееся вне условий, возникнуть из условий?

Комментарий

Стих 1.11 подчеркивает идею, что следствие (phalam) не существует ни в отдельных условиях (vyastasamasteṣu), ни в их совокупности, и что нечто, находящееся вне условий, не может возникнуть из условий (bhaven na pratyayeṣu yat). Концепция условий и следствий не может быть применена к явлениям, поскольку явления, согласно мадхьямака-философии, не имеют непрерывной и независимой сущности (своей собственной природы), и, следовательно, утверждения о их возникновении из определенных условий несостоятельны.

Анализ ключевых слов:

«vyasta-samasta» — это пара санскритских слов, которые можно перевести как «разделенное-целое» или «отдельное-всеобщее». Они относятся к понятию частного и общего, которые в буддийской философии являются зависимыми друг от друга.

«pratyaya» — это санскритское слово, которое можно перевести как «условие» или «причина».

«phala» — это санскритское слово, которое можно перевести как «результат» или «плод».

В данном стихе Нагарджуна утверждает, что невозможно объяснить возникновение какого-либо следствия из отдельных условий или их совокупности. Это связано с тем, что все условия являются взаимозависимыми, а следствие не может существовать отдельно от условий. Таким образом, понятие причины и следствия является условным и зависимым от контекста.

Нагарджуна также отмечает, что нельзя объяснить возникновение результата из отдельных условий. Для того, чтобы произошел какой-то результат, необходимы все условия, включая все прошлые причины и действия. Поэтому в буддийской философии существует понятие кармической причинности, которое объясняет зависимое возникновение результата от причины.

athāsad api tat tebhyaḥ pratyayebhyaḥ pravartate /

apratyayebhyo «pi kasmān nābhipravartate phalam // 1.12 //

1.12. Если же следствие, несуществующее в условиях, происходит из таких условий, почему оно не происходит из отсутствия условий?

Комментарий

Этот стих продолжает тему взаимозависимости явлений. Автор задает вопрос: если следствие (phalam) может возникнуть из условий (pratyayebhyaḥ), которых на самом деле не существует, то почему оно не может возникнуть из их отсутствия (apratyayebhyo аpi)? В мадхьямака-философии нет постоянных и независимых условий или основ, из которых могут возникать явления. Явления, согласно этой философии, лишены самосущей природы и существуют лишь взаимозависимо и относительно друг друга.

Идея о явлениях, возникающих из определенных условий, как и возникающих из их отсутствия, является ошибочной, поскольку она основана на предпосылке о существовании независимых и постоянных условий, которых, согласно мадхьямака, на самом деле нет. Это еще один аспект аргументации в пользу пустоты и отсутствия постоянной сущности в явлениях, которые являются ключевыми понятиями в мадхьямака-философии.

Ключевые слова:

atha: это слово часто используется в индийской философии для обозначения перехода к новому аргументу или теме.

asat: это слово означает «несуществующий» или «отсутствующий».

api: это слово обычно используется для введения исключения из предыдущего утверждения.

tat: тот, это, то.

tebhyaḥ: это слово означает «от этих» или «от таких».

pratyayebhyaḥ: это слово означает «условий» или «причин».

pravartate: это слово обычно переводится как «происходит» или «возникает».

apratyayebhyaḥ: это слово означает «без условий» или «без причин».

kasmāt: это слово обычно переводится как «почему» или «отчего».

phalam: это слово означает «плод» или «результат».

В целом, этот стих и предыдущие стихи служат для отрицания причинно-следственных связей, которые на первый взгляд кажутся очевидными и неоспоримыми. Нагарджуна отмечает, что если мы анализируем явления, то мы не можем найти никаких объективных условий, которые могут объяснить, почему эти явления возникают. Таким образом, он отрицает любые утверждения о существовании причинно-следственных связей.

Используя различные аргументы и примеры, Нагарджуна демонстрирует, что причинно-следственные связи являются лишь конструкцией нашего ума и не имеют реального существования. Вместо этого он призывает нас осознать, что все явления являются пустыми и несуществующими в самих себе, и что наше истинное освобождение зависит от осознания этой пустоты.

phalaṃ ca pratyayamayaṃ pratyayāścāsvayaṃmayāḥ /

phalamasvamayebhyo yattatpratyayamayaṃ katham // 1.13 //

1.13. Следствие состоит из условий, но условия не имеют собственной сущности. Как может следствие, созданное из условий, возникать из условий, не имеющих сущности.

Комментарий

В этом стихе автор указывает на то, что следствие (phalaṃ) состоит из условий (pratyayamayaṃ), то есть оно зависит от условий своего возникновения. Однако, условия сами по себе не имеют своей собственной сущности (asvayaṃmayāḥ), то есть они не обладают независимым и постоянным существованием.

Затем автор задает риторический вопрос: как может следствие, которое создано из условий, возникать из условий, которые сами не имеют сущности? Это риторическое утверждение направлено на подчеркивание беспричинности и отсутствия постоянной сущности в явлениях, а также на отрицание возможности их независимого и постоянного возникновения.

Таким образом, автор продолжает свою линию аргументации, демонстрируя пустоту и взаимозависимость явлений, отрицая идею о постоянных и независимых сущностях в мадхьямака-философии.

Ключевые слова:

phalaṃ — «следствие», «результат»;

pratyaya — «условие», «причина», «предпосылка»;

maya — «имеющий свойства», «состоящий из»;

asvayaṃmaya — «без свойств», «без самобытности».

Таким образом, Нагарджуна отвергает идею о том, что следствие может иметь свойства, которых нет у его условий, и что следствие может возникать из условий, не имеющих сущности. Он продолжает свою критику и показывает, что следствие не может быть независимо от своих условий.

tasmān na pratyayamayaṃ nāpratyayamayaṃ phalam /

saṃvidyate phalābhāvāt pratyayāpratyayāḥ kutaḥ // 1.14 //

1.14. Следовательно, следствие не происходит ни из условий, ни из отсутствия условий. А если отсутствует следствие, то как можно обнаружить условия или отсутствие условий?

Комментарий

Нагарджуна подчеркивает, что следствие (phalam) не происходит ни из условий (pratyayamayaṃ), ни из их отсутствия (nāpratyayamayaṃ). Автор указывает на то, что следствие не может быть связано ни с существованием условий, ни с их отсутствием, поскольку само следствие пусто и лишено независимого и постоянного существования.

Далее автор задает риторический вопрос: если следствие отсутствует, то как можно обнаружить условия или их отсутствие? Это риторическое утверждение подчеркивает парадоксальность и непостижимость концепции пустоты и взаимозависимости в мадхьямака-философии. Автор продолжает свою линию аргументации, отрицая возможность выделения постоянных и независимых сущностей в явлениях, и указывая на их взаимозависимость и отсутствие независимого существования.

Ключевые слова:

tasmāt: соответствует русскому слову «следовательно», является коннектором и связывает предыдущее утверждение с текущим.

na: отрицательная частица, обозначает отрицание.

pratyayamayam: «состоящее из условий».

apratyayamayam: «не состоящее из условий».

phalam: «следствие, результат».

saṃvidyate: глагол «обнаруживаться, проявляться».

phalābhāvāt: «отсутствие следствия».

pratyayāpratyayāḥ: «условия и их отсутствие».

kutaḥ: наречие, «откуда».

Какова же природа явлений, которые мы постоянно наблюдаем в мире? Это просто видимость, подобная тому, что происходит во время сна. Пока мы находимся в состоянии сна и не осознаем его, мы принимаем происходящее во сне за реальность. Однако как только мы осознаем, что спим, мы понимаем, что все, что мы видим во время сна, не имеет никакой реальности. С точки зрения окончательной природы явлений, они выходят за рамки понятий «реальное» и «ложное» и являются равными друг другу, не поддающимися концептуальному анализу. То же самое относится и к явлениям в дневной жизни. Когда мы не анализируем их, они кажутся реальными. Однако легкий анализ может показать нам, что явления не имеют реальной сущности и являются всего лишь видимостью. При более тщательном анализе мы можем обнаружить, что истинная природа явлений выходит за рамки понятий бытия и небытия и представляет собой равенство того и другого… Нам следует понимать, что истинная природа реальности отличается от того, какой она кажется нам на первый взгляд.

Этот стих, проанализированный через призму философии искусственного интеллекта или гипотезы симуляции, может быть интерпретирован следующим образом:

На практике алгоритмы машинного обучения стремятся извлекать информацию из данных, чтобы сделать прогнозы или принять решения. Однако эти алгоритмы зависят от данных, которые им предоставлены — «условий», на которых они обучаются.

Если нет никаких условий (т.е. данных), то следствие (т.е. прогнозы или решения) не могут быть сгенерированы. Тем не менее, важно отметить, что алгоритмы машинного обучения также не могут генерировать следствие из данных, которые абсолютно не связаны с проблемой, которую они пытаются решить.

Нагарджуна здесь указывает на важность условий (или данных) для возникновения следствия, но также подчеркивает, что отсутствие следствия не может быть объяснено отсутствием условий. Это отражает концепцию взаимозависимого возникновения, по которой все явления взаимосвязаны и взаимозависимы.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я