Смерть приходит в Марлоу

Роберт Торогуд, 2023

Знаменитый в Марлоу сэр Питер Бейли приглашает гостей на грандиозную предсвадебную вечеринку в свое поместье. Джудит, Бекс и Сьюзи отправляются туда, чтобы непринужденно провести время за бокалом бесплатного шампанского. Но в самый разгар праздника в особняке раздается грохот: старинный шкаф упал на хозяина дома, придавив того насмерть. Дверь в кабинет, где произошла трагедия, была заперта, а единственный ключ от нее лежал в кармане самого сэра Питера. Полицейские уверены: это несчастный случай. Но интуиция Джудит Поттс подсказывает ей, что все не так просто. И Клуб убийств Марлоу непременно должен разобраться в произошедшем, чтобы найти убийцу. Для кого эта книга Для любителей английского юмора и детективов. Для тех, кто соскучился по приключениям знаменитого Клуба убийств Марлоу. Для всех, кто хочет весело провести время за чтением и помочь английским леди раскрыть преступления. Для читателей, которым интересно узнать, как бы писала Агата Кристи, если бы жила в XXI веке. Для читателей «Клуба убийств по четвергам». На русском языке публикуется впервые.

Оглавление

Из серии: МИФ Проза

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть приходит в Марлоу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

— Ясно, — сказала Сьюзи, потирая руки, когда они с Джудит вошли в кухню, — значит, мы ищем бутылку оливкового масла?

— Верно. Ею должны были недавно пользоваться, — ответила Джудит и начала по очереди распахивать дверцы кухонных шкафов. — Но если найдете бутылку, не прикасайтесь к ней.

— Ясное дело! — согласилась Сьюзи. — Вдруг на ней остались отпечатки.

Сьюзи подошла к подоконнику, на котором стоял старенький радиоприемник. Она включила его и начала настраивать на новую волну.

— Что вы делаете? — спросила Джудит.

— По одному слушателю зараз увеличиваю охваты нашей радиостанции. Вот так-то лучше, — воскликнула Сьюзи, когда в динамиках заиграла музыка группы «Бакс Физ», и выключила радио. — Теперь, включив радио, они услышат нашу радиостанцию.

— Вы всегда настраиваете радиоприемники на «Марлоу ФМ»?

— По возможности.

— Что вы здесь делаете? — ахнула Бекс, заходя на кухню.

— Ищем оливковое масло, — ответила Сьюзи так, словно это все объясняло.

— Ладно, — сказала Бекс, удивленная поведением подруг. — Я просто пришла налить воды для Дженни.

Бекс достала с полки стакан и наполнила его водой. Она видела, что Джудит и Сьюзи рылись в шкафах, но твердо решила не вмешиваться.

«Неважно, что они задумали», — повторяла она про себя, ведь ей нужно было возвращаться к Дженни. Именно Дженни сейчас горевала. Только ей нужна сейчас поддержка. Со стаканом в руке Бекс пошла к выходу из кухни, убеждая себя, что не станет ни о чем расспрашивать подруг.

— Ладно, вы должны мне все рассказать, — сдалась она, остановившись в дверном проеме. — Почему вы ищете оливковое масло?

Джудит объяснила, что петли ведущей в кабинет двери были смазаны именно оливковым маслом.

Бекс сразу поняла, насколько важна эта деталь.

— Странно, правда? — спросила она. — Вы должны сообщить полиции.

— Не думаю, что им это интересно. По крайней мере, пока. Но у меня есть одно предположение.

— Черт возьми, — выругалась Сьюзи, открыв дверь, ведущую в кладовую комнату. Все пространство внутри занимали полки, забитые жестяными банками с едой, упаковками макарон, вином и другой снедью. — Я словно в постапокалиптический фильм попала, — сказала она, прежде чем зашла внутрь.

— Как себя чувствует Дженни? — спросила Джудит.

— Она в шоке, — ответила Бекс. — Совсем не понимает, что происходит.

— Неудивительно, учитывая события нынешнего дня. Что она думает о смерти своего жениха?

— Почему вы спрашиваете?

— Я не уверена, что смерть сэра Питера — это несчастный случай.

— Вы считаете, его кто-то убил?

— Вы видели тот стеллаж? Он просто не мог упасть случайно. И почему сэр Питер не отскочил в сторону, когда шкаф начал падать?

— Я понимаю, о чем вы говорите. Но какое отношение это имеет к Дженни?

— Она находилась в доме, когда стеллаж упал. Чего нельзя сказать обо всех остальных.

— Думаете, она толкнула стеллаж на своего жениха?

— Не стоит исключать и такой вариант.

— Но мы все видели, как она вышла на балкон сразу после того, как в доме раздался грохот.

— Знаю, так оно и было. Но сколько прошло времени между падением стеллажа и ее появлением на балконе?

— Всего несколько секунд.

— Возможно, этого могло хватить.

— Подождите. Вы считаете, что она опрокинула стеллаж на своего будущего мужа в кабинете на первом этаже, затем взбежала вверх по лестнице и появилась на балконе второго этажа всего мгновение спустя?

Джудит нахмурилась.

— Нет, действительно звучит маловероятно.

— И зачем Дженни убивать сэра Питера за день до их свадьбы?

— А вот это очень хороший вопрос, — согласилась Джудит.

— О боже, — сказала Сьюзи, выходя из кладовки, — я словно в Нарнию попала. Но, боюсь, оливкового масла там нет.

— Я тоже ничего не нашла. И, насколько понимаю, мы уже проверили все кухонные шкафы.

— Но это невозможно, — сказала Бекс. — Быть не может, что в таком доме нет оливкового масла.

— Здесь вы ошибаетесь, — возразила Сьюзи. — Мы всё проверили и ничего не нашли.

— Значит, вы просто не там искали.

— Как это «не там»? Мы же на кухне!

— Уверена, вы могли бы найти масло, — с хитрым прищуром обратилась Джудит к Бекс.

— Точно! — воскликнула Сьюзи, мгновенно разгадав план подруги. — Если кто-то и сможет найти масло в этом доме, то только вы. Вы одна среди всех моих знакомых знаете, как все устроено в таких роскошных жилищах.

— Спасибо, — ответила Бекс. Она даже не поняла, что слова Сьюзи едва ли можно было считать комплиментом. — Но у меня и правда нет времени. Я должна отнести Дженни стакан воды.

— Я уверена, поиски не займут у вас много времени, — сказала Джудит.

— Вы знаете этих людей, — подхватила Сьюзи с притворной искренностью, но Бекс не заметила подвоха. — Вы похожи на этих людей.

Поддержка подруг тронула Бекс до глубины души.

— Ничего более милого вы мне никогда не говорили. Давайте посмотрим.

Бекс потребовалось мгновение, чтобы сосредоточиться. Она словно готовилась к сложной битве. Женщина осмотрела индукционную плиту, затем провела ладонью по четырем разделочным поверхностям и раковине. Это ей не помогло, поэтому Бекс медленно повернулась кругом — и снова безрезультатно. Но затем она удивила своих подруг, присев на корточки так, чтобы ее глаза оказались на уровне кухонной столешницы. Джудит и Сьюзи заметили, как на лице их подруги промелькнуло замешательство, пока она осматривала светлую поверхность. Но вдруг Бекс выпрямилась, подошла к раковине и уставилась на сверкающую нержавеющую сталь. Она сунула палец в сливное отверстие, затем вытащила, внимательно осмотрела и улыбнулась.

— Вы правы, — сказала она.

— Погодите-ка, что? — шокированно произнесла Сьюзи. — Вы знаете, где они держат оливковое масло?

— Знаю.

— Как? Вы ведь даже ни одного ящика не открыли!

Бекс пересекла кухню и указала на маленькую алюминиевую баночку, на одной стороне которой выступал носик, а на другой — поршень. Баночка больше походила на старомодный опрыскиватель для цветов, да и стояла она рядом со стеклянной вазой, из которой торчали подсолнухи.

— Оливковое масло хранится в этой банке, — сказала Бекс и потянулась к полке.

— Не трогайте! — крикнула Джудит и бросилась к подруге. — Мы должны проверить, есть ли на ней отпечатки.

— Но как вы узнали? — спросила Сьюзи. — На ней же даже этикетки нет. Вы не можете быть уверены, что внутри масло.

— О, не волнуйтесь, внутри точно масло, — ответила Бекс.

— Но это же опрыскиватель для цветов.

— Это высушенные цветы, их не нужно опрыскивать.

— Но как вы вообще нашли ее, стоя на другой стороне кухни?

— Не сразу, — призналась Бекс. — Но я заметила, что столешницы сделаны из искусственного камня.

— Прошу прощения?

— Столешницы на этой кухне из искусственного камня. Поистине замечательный материал. Плиты устанавливают по отдельности, а затем сваривают вместе и полируют стыки — одно удовольствие наблюдать за процессом. К тому же такая столешница из искусственного камня намного дешевле мраморной. Но что еще важнее, — продолжила Бекс, заметив, что ее слушательницы не сильно интересовались плюсами и минусами различных кухонных столешниц, — у них есть существенный недостаток. Без разделочной доски на такой кухне не обойтись. Если резать что-то прямо на столешнице, остаются едва заметные царапины от ножа. И я обнаружила такие царапины, когда осматривала рабочую поверхность.

Бекс подошла к кухонному островку и указала на столешницу рядом с плитой. Как следует присмотревшись, Сьюзи смогла разглядеть тончайшие отметины от ножа. Да, теперь она ясно видела, что эти царапины имеют светло-зеленый оттенок. Возможно. Сложно сказать наверняка.

— Вы разглядели эти отметины? — спросила Сьюзи.

— Я заметила их почти сразу же, как только вошла в кухню.

— Но как царапины на столешнице подтверждают наличие оливкового масла в баночке, которая стоит на другой стороне кухни?

— Ну, тут все просто, — ответила Бекс и подошла к раковине. На стоящей рядом сушилке находились терка для сыра, сверкающая стеклянная емкость и металлические ножи для блендера. — Кто-то недавно помыл измельчитель для орехов. И эту терку для сыра — тоже. Но на таких натирают только самые твердые сорта сыра. Пармезан, например. Поэтому я и подумала: что именно сначала режут, а затем перетирают с орехами и пармезаном? Разумеется, ответ очевиден.

Джудит и Сьюзи переглянулись между собой. Они понятия не имели, о чем идет речь.

— Кто-то резал базилик, — объяснила Бекс. — Для свежего песто.

— Ну конечно! — воскликнула Джудит, не сумев сдержать восторга. — Свежий песто. Я сразу так и подумала.

— Я поняла, что не ошиблась, когда нашла в раковине один целый кедровый орешек. А значит, где-то здесь должно быть оливковое масло, ведь его используют для приготовления песто. Поэтому я начала искать сам миксер, он стоит на другой стороне кухни. А на полке с цветами прямо над ним располагается металлическая баночка. Так я и поняла, что базилик и сыр нарезали в этой части кухни, но ингредиенты смешивали там, где стоит миксер. Масло, должно быть, хранится в масленке. Я просто использовала дедукцию.

Джудит и Сьюзи в восхищении уставились на Бекс.

— Должен быть способ монетизировать ее способности, — сказала Сьюзи.

Джудит схватила пару желтых резиновых перчаток, висевших над раковиной, и натянула их на руки. Она заглянула в один из выдвижных ящиков и достала оттуда металлическую лопатку, затем взяла с обеденного стола старенький пластиковый поднос с изображением Виндзорского замка и подошла к полке, где была масленка.

— Что вы делаете? — спросила Бекс.

— Не хочу испортить улики на месте преступления.

Джудит подцепила лопаткой масленку и аккуратно перетащила ее на поднос.

— На каком месте преступления?

— Это очевидно, — сказала Джудит. — Думаю, отпечатки на баночке с маслом могут принадлежать убийце сэра Питера Бейли.

Оглавление

Из серии: МИФ Проза

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть приходит в Марлоу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я