Нажмите кнопку

Ричард Матесон

Ричард Матесон (1926–2013) – автор бестселлеров «Я – легенда», «Адский дом», «Куда приводят мечты», «Невероятный уменьшающийся человек» и многочисленных рассказов. Один из наиболее успешных и знаменитых писателей в жанре мистики, он оказал заметное влияние на творчество Стивена Кинга и Дина Кунца. По мотивам многих его произведений были сняты кино-хиты («Дуэль», «Посылка», «Путь вниз» и др.), а роман «Я – легенда» экранизирован трижды. Коронный прием Матесона – одиночество в невыносимых для жизни условиях; его герои – обычные люди, попадающие в крайне необычные и опасные ситуации и вынужденные вести отчаянную борьбу за свое спасение. В этот сборник вошли его лучшие рассказы.

Оглавление

Только для тех, кто скоро умрет

Кирпичное здание кафе с деревянным навесом стояло на самом краю городка. Сначала они проехали мимо и направились в знойное марево пустыни.

И тут Боб сказал:

— Наверное, нужно было остановиться. Одному Богу известно, когда нам попадется следующее.

— Пожалуй, да, — без особого энтузиазма согласилась Джин.

— Я понимаю, это какой-нибудь гадючник, но нам нужно перекусить. Мы завтракали пять часов назад.

— Э-э… ну хорошо.

Боб остановился на обочине и оглянулся. На шоссе больше не было ни одной машины. Он быстро развернул свой «форд», подкатил к кафе и остановился.

— Умираю от голода, — заявил он.

— Я тоже, — ответила Джин. — И вчера вечером тоже чуть не умерла, дожидаясь, пока официантка принесет ужин.

— Что тут поделаешь? — Боб пожал плечами. — Разве будет лучше, если мы все-таки умрем от голода и в пустыне найдут наши побелевшие кости?

— Побелевшие кости, — повторила она за ним, недовольно скривившись.

Едва они вышли из автомобиля и оказались на солнце, как на них нахлынула жара. Горячая земля жгла ноги даже через сандалии.

— Боже, как жарко, — сказала Джин, а Боб хмыкнул в ответ.

Низенькая дверца заскрипела, открываясь, а потом громко хлопнула за спиной. Они оказались в душном помещении, пропахшем жиром и горячей пылью.

— Добро пожаловать в «Риц-Карлтон», — шепнул Боб на ухо Джин.

— Ха-ха, — отчетливо проговорила она.

Все трое мужчин, что были в кафе, уставились на вошедших. Первый, в комбинезоне и грязной кепке, развалился на диванчике и пил пиво. Второй сидел на барном стуле с сэндвичем в руке, перед ним стояла бутылка пива. Третий смотрел на вошедших из-за стойки, опустив газету. Он был в рубашке с коротким рукавом и в мятых белых брюках.

Они подошли к стойке и сели. Все трое по-прежнему смотрели на них.

— Наше появление стало событием в этом городе, — тихо сказал Боб.

— Конечно, мы ведь знаменитости, — поддакнула Джин.

Мужчина в белых брюках достал из-за грязной салфетницы меню и подтолкнул к ним. Боб открыл меню и вместе с Джин принялся изучать.

— У вас есть чай со льдом? — спросил Боб.

Бармен покачал головой. Они снова посмотрели в меню.

— А что-нибудь холодное вообще есть?

— Апельсиновый сок и «Доктор Пеппер», — скучающим тоном ответил бармен.

Боб откашлялся:

— Вы не могли бы дать нам воды, пока мы заказываем? Видите ли, мы…

Бармен развернулся, подошел к мойке, наполнил из-под крана два мутных стакана и поставил их на стойку, слегка расплескав воду. Джин взяла стакан, отпила и чуть не выплюнула обратно — вода оказалась теплой и солоноватой. Джин поставила стакан на место.

— Неужели нельзя было ее хотя бы чуть-чуть охладить?

— Здесь пустыня, мэм, — ответил бармен. — Хорошо, что у нас вообще есть вода.

Ему было чуть больше пятидесяти, жидкие седые волосы он расчесывал на прямой пробор. Руки покрывали мелкие черные завитки, а на правом мизинце блестело кольцо с красным камнем. В ожидании заказа бармен равнодушно уставился на приезжих.

— Мне, пожалуйста, сэндвич с яичницей-глазуньей, ржаные тосты и… — начал было Боб.

— Тостов нет, — перебил его бармен.

— Тогда просто ржаной хлеб.

— Ржаного нет.

Боб оторвал взгляд от меню:

— А какой есть?

— Белый.

Боб пожал плечами:

— Тогда белый. И земляничный коктейль. А тебе, дорогая?

Безжизненный взгляд бармена переместился на Джин.

— Даже не знаю. — Она посмотрела на бармена. — Я решу, когда вы принесете заказ моему мужу.

Он на мгновение задержал на ней взгляд, затем развернулся и направился к плите.

— Ужас какой-то, — сказала Джин.

— Знаю, дорогая, — признал Боб. — Но что поделаешь? Неизвестно, когда мы приедем в другой город.

Джин отодвинула мутный стакан и соскользнула со стула.

— Пойду помою руки. Может, после этого у меня появится аппетит.

— Хорошая мысль, — сказал Боб.

Через мгновение он тоже направился к входу в кафе, где были две туалетные комнаты.

Он уже взялся за ручку двери, когда мужчина, жевавший сэндвич у стойки, окликнул его:

— Кажется, там закрыто, мистер.

Боб толкнул дверь.

— Нет, не закрыто, — сказал он и вошел.

Джин вышла из туалета и села на свой стул у стойки. Боба на месте не было. Должно быть, он тоже решил вымыть руки. И мужчина с сэндвичем куда-то исчез.

Бармен в белых брюках отошел от крохотной газовой плиты и направился к ней:

— Решили, что будете заказывать?

— Что? Ах да… — Она взяла меню и мельком заглянула в него. — Пожалуй, мне то же самое, что и моему мужу.

Бармен вернулся к плите и разбил еще одно яйцо об край большой черной сковороды. Джин слушала, как скворчит яичница. Скорей бы вернулся Боб. Ей было неуютно одной в этом темном, душном кафе.

Машинально она взяла стакан и сделала глоток. Поморщилась от вкуса воды и поставила стакан на место.

Прошла минута. Человек на диванчике как-то странно посмотрел на Джин. Она нервно забарабанила пальцами по стойке, у нее сдавило горло, а внутри все напряглось. На руку ей села муха, и Джин резко ее отдернула.

Послушался звук открываемой двери, Джин с облегчением обернулась.

И вздрогнула от озноба в душном, жарком кафе.

Это был не Боб.

С бешено бьющимся сердцем она следила, как мужчина снова занял свое место у стойки и взял недоеденный бутерброд. Он посмотрел на нее, и Джин отвернулась. Затем решительно встала и направилась в переднюю половину кафе.

Она сделала вид, будто рассматривает выцветшие открытки на полке, а сама не спускала глаз с желто-коричневой двери с буквой «М».

Прошла еще минута. У Джин затряслись руки, потом все тело. Сделав несколько долгих, глубоких вдохов, она с тревожным нетерпением смотрела на дверь.

Мужчина, сидевший на диване, встал и медленно побрел по проходу. Кепка его была сдвинута на затылок, высокие ботинки громко стучали по полу. Джин замерла с открыткой в руке, когда он проходил мимо. Дверь туалета открылась и захлопнулась за ним.

Все стихло. Джин по-прежнему стояла и смотрела на дверь, пытаясь справиться с паникой. Она еще раз глубоко вдохнула и положила открытку на полку.

— Ваш сэндвич, — окликнул ее бармен.

Джин вздрогнула от его голоса. Затем кивнула, но осталась стоять на месте.

Дверь туалета снова открылась, и у Джин перехватило дыхание. Она инстинктивно шагнула вперед, но тут же отшатнулась: из двери вышел другой мужчина с потным, красным лицом.

— Простите… — обратилась к нему Джин, когда он проходил мимо.

Мужчина даже не остановился. Джин бросилась за ним и схватила за руку. Пальцы ее невольно дрогнули, прикоснувшись к горячей влажной ткани.

— Прошу прощения… — снова сказала она.

Мужчина обернулся и посмотрел на нее тусклым взглядом. От его дыхания Джин едва не стошнило.

— Вы не видели… мой муж там?

— А?

— Моего мужа нет в туалете? — подбоченясь, повторила она.

Он посмотрел на нее так, будто не понял, о чем она говорит, затем буркнул: «Нет, мэм» — и отвернулся.

Было очень жарко, но Джин словно бы окунули в ледяную воду. В оцепенении она смотрела, как мужчина ковыляет к своему дивану.

Опомнившись, она бросилась к стойке, где другой посетитель лениво отхлебывал пиво из запотевшей бутылки.

Когда Джин подошла, он опустил бутылку и обернулся.

— Простите, вы не видели в туалете моего мужа?

— Вашего мужа?

Она закусила губу:

— Ну да, моего мужа. Вы же видели, как мы вошли вдвоем. Разве его не было в туалете, когда вы туда заходили?

— Что-то не припоминаю его, мэм.

— Вы хотите сказать, что его там не было?

— Я не припоминаю, чтобы видел его, мэм.

— Но это… это просто смешно! — дала она наконец волю раздражению и испугу. — Он должен быть там!

Они посмотрели друг на друга, но мужчина ничего не ответил, и лицо его оставалось безучастным.

— Вы уверены?

— Мне незачем вас обманывать, мэм.

— Ладно, спасибо.

Джин сидела у стойки, уставившись на поданные сэндвичи и молочные коктейли, и лихорадочно пыталась понять, что же произошло. Это все Боб — он разыграл ее. Но раньше он никогда так над ней не подшучивал, и здесь, конечно же, было не самое удачное место для шуток. И все же это наверняка он. Должно быть, в туалете две двери, и он…

Нет, конечно. Никакая это была не шутка. Боб вообще не заходил в туалет. Просто он решил, что Джин права: это не кафе, а какой-то ужас, и вышел подождать ее в автомобиле.

Она чувствовала себя очень глупо, направляясь к выходу. Бармен должен был сказать ей, что Боб вышел. То ли еще будет, когда она расскажет Бобу, как перепугалась. Удивительно, как легко человек может запаниковать из-за пустяков.

Уже в дверях она вдруг забеспокоилась, заплатил ли Боб за заказ. Должен был заплатить. Во всяком случае, бармен ее не остановил.

Джин вышла на улицу и зажмурилась от солнечных бликов на лобовом стекле машины. Снова улыбнулась своему глупому испугу.

— Боб, — прошептала она. — Боб, куда ты…

В тишине хлопнула входная дверь. Джин бросилась за угол дома. Волны удушливой жары накатывались на нее, сердце взволнованно стучало.

Возле угла она остановилась.

Человек, с которым Джин говорила возле стойки, рассматривал ее машину. Это был невысокий бородатый мужчина, сорока с лишним лет, в пятнистой фетровой шляпе. На нем была рубашка в зеленую полоску и засаленные штаны на подтяжках. Он носил такие же высокие ботинки, как и другой посетитель кафе.

Джин шагнула вперед, и ее босоножки зашуршали по сухой земле. Мужчина оглянулся. Бледно-голубые глаза казались каплями молока на дубленом загорелом лице.

Он беззаботно улыбнулся.

— Я подумал, может, ваш муж ждет вас в машине, — сказал он, коснулся рукой края шляпы и направился обратно в кафе.

— Скажите, вы… — начала Джин, но осеклась, как только мужчина обернулся:

— Да, мэм?

— Вы уверены, что его не было в туалете?

— Когда я вошел, там не было никого.

Она дрожала под палящим солнцем, дожидаясь, пока мужчина зайдет в кафе и за ним закроется дверь. Безотчетный страх разливался по ее телу ледяной волной.

Джин постаралась взять себя в руки. У всего есть разумное объяснение. Такого просто не могло произойти.

Уверенным шагом она вошла в кафе и остановилась возле стойки. Бармен в белых мятых брюках посмотрел на нее поверх газеты.

— Вы не могли бы проверить туалет? — попросила она.

— Туалет?

— Да, туалет, — сдерживая гнев, ответила она. — Я уверена, что мой муж там.

— Там никого не было, мэм, — повторил мужчина в фетровой шляпе.

— Простите, но мой муж не мог просто взять и исчезнуть, — с нажимом сказала Джин, отказываясь верить его словам.

Молчаливое недоумение обоих начало выводить ее из себя.

— Так вы проверите или нет? — продолжала настаивать она, но голос ее при этом невольно дрогнул.

Бармен посмотрел на мужчину в фетровой шляпе, и губы его как-то странно дернулись. Джин сердито сжала кулаки. Наконец бармен вышел из-за стойки, и Джин проследовала за ним.

Он повернул фарфоровую ручку и приоткрыл дверь. Затаив дыхание, Джин подошла ближе и заглянула внутрь.

Туалетная комната была пуста.

— Убедились? — Бармен отпустил дверь.

— Подождите, — сказала Джин. — Дайте мне взглянуть еще раз.

Бармен сжал губы:

— Неужели вы не видели, что там пусто?

— Я сказала, что хочу взглянуть еще раз.

— Говорю же вам, леди, вы…

Джин резко толкнула дверь, и та ударилась о стену.

— Вот! — воскликнула Джин. — Там есть еще одна дверь!

Она показала рукой на дверь в дальней стене комнаты.

— Эта дверь уже много лет как заперта, леди.

— И ее нельзя открыть?

— Не вижу никаких причин открывать ее.

— Ее нужно открыть, — возразила Джин. — Мой муж зашел сюда и не вышел обратно. Не мог же он исчезнуть!

Бармен исподлобья посмотрел на нее и ничего не ответил.

— Что там, за этой дверью?

— Ничего.

— Она ведет наружу?

Бармен опять промолчал.

— Да или нет?

— Она ведет в сарай, леди, но этот сарай уже много лет стоит пустой, — сердито буркнул он.

Джин шагнула вперед и ухватилась за ручку двери.

— Говорю же вам, она не открывается, — уже громче повторил бармен.

— Мэм? — раздался за спиной у Джин вкрадчивый голос мужчины в фетровой шляпе. — В этом сарае нет ничего, кроме старого хлама, мэм. Если хотите, я покажу вам.

Что-то в его тоне заставило Джин вспомнить, что она здесь совершенно одна. Никто из ее знакомых не знает, где она, и не сможет проверить, что с ней, если вдруг…

Джин пулей вылетела из туалета.

— Простите, — сказала она человеку в фетровой шляпе, — но сначала мне нужно позвонить.

Скованной походкой Джин направилась к настенному телефону, вздрагивая от мысли, что эти двое наверняка последуют за ней. Она взяла трубку, но не услышала гудка. Подождала немного, а затем, пересилив себя, обернулась к двум стоявшим позади нее мужчинам:

— Он работает?

— Кому вы собираетесь… — начал было бармен, но второй перебил его.

— Покрутите ручку, мэм, — равнодушно проговорил он.

Бармен недовольно покосился на него, и когда Джин повернулась к телефону, эти двое о чем-то горячо зашептались у нее за спиной.

Дрожащими пальцами она покрутила ручку. «Что, если они набросятся на меня?» — не давала ей покоя тревожная мысль.

— Да? — послышался в трубке тонкий голос.

Джин проглотила комок в горле.

— Не могли бы вы соединить меня с маршалом? — попросила она.

— С маршалом?

— Да… — подтвердила Джин и, надеясь, что те двое ее не услышат, повторила еще раз, уже тише: — С маршалом.

— Но у нас нет маршала, мэм.

Джин готова была закричать от отчаяния.

— А с кем я могла бы поговорить?

— Поговорите с шерифом, — сказала телефонистка.

Джин прикрыла глаз и провела языком по пересохшим губам:

— Хорошо, соедините меня с шерифом.

В трубке что-то пробормотали, потом раздалось заунывное гудение и наконец звук снимаемой трубки.

— Кабинет шерифа, — произнес чей-то голос.

— Шериф, очень прошу вас, подъезжайте…

— Одну секунду. Я только позову шерифа.

В животе у Джин все сжалось, а в горле словно бы натянулась струна. Джин чувствовала на себе взгляды обоих мужчин. Один пошевелился, и она невольно втянула голову в плечи.

— Шериф слушает.

— Прошу вас, шериф, подъезжайте…

Она внезапно поняла, что не знает названия кафе. С дрожащими губами и тревожно бьющимся сердцем она обернулась к неприязненно смотрящим на нее мужчинам.

— Как называется это кафе?

— А зачем вам? — спросил бармен.

«Он не скажет, — подумала Джин. — Он хочет, чтобы я вышла наружу и посмотрела на вывеску, и тогда…»

— Так вы скажете или… — начала она, но тут шериф произнес:

— Алло?

— Пожалуйста, не вешайте трубку, — торопливо заговорила она. — Я сейчас в кафе на окраине города, рядом с пустыней. То есть на западной окраине. Мы приехали сюда с мужем, а теперь он пропал. Просто исчез.

Она вздрогнула от своих собственных слов.

— Вы в «Синем орле»? — спросил шериф.

— Я… я не знаю, — ответила она. — Не знаю названия. Они не хотят…

Она растерянно замолчала.

— Если вам нужно знать название, мэм, — сказал вдруг мужчина в фетровой шляпе, — то это «Синий орел».

— Да, да, — передала она в трубку. — В «Синем орле».

— Я скоро подъеду, — пообещал шериф.

— Зачем ты ей подсказал? — сердито проговорил бармен у нее за спиной.

— Приятель, нам не нужны проблемы с шерифом. Мы ничего такого не делали. Почему он не может сюда приехать?

Джин прислонилась лбом к аппарату и глубоко вдохнула. «Теперь они ничего мне не сделают, — успокаивала она себя. — Я поговорила с шерифом, и они должны оставить меня в покое».

Джин слышала, как кто-то из мужчин подошел к двери, но, судя по всему, открывать не стал.

Она обернулась. Мужчина в фетровой шляпе смотрел на улицу, а бармен уставился на нее.

— Хотите, чтобы у меня здесь были неприятности? — спросил он.

— Я не хочу, чтобы у вас были неприятности, я хочу вернуть своего мужа.

— Леди, мы не трогали вашего мужа!

Мужчина в фетровой шляпе обернулся и с кривой усмешкой сказал:

— Похоже, ваш муженек сбежал.

— Никуда он не сбежал! — сердито ответила Джин.

— Где же тогда ваша машина?

Что-то оборвалось в груди у Джин. Она подбежала к двери и распахнула ее.

Автомобиль исчез.

— Боб!

— Похоже, он бросил вас, мэм, — повторил мужчина в фетровой шляпе.

Джин растерянно посмотрела на него, затем отвернулась, всхлипнула и вышла на крыльцо. Она остановилась в жаркой тени и сквозь слезы посмотрела туда, где недавно стоял автомобиль. Пыль еще не успела улечься.

Джин все еще стояла на крыльце, когда перед кафе затормозил покрытый пылью голубой патрульный автомобиль. Из него вышел высокий рыжеволосый мужчина, в серой рубашке и серых брюках, с тусклой металлической звездой на груди. Джин с потерянным видом шагнула ему навстречу.

— Вы та самая леди, что мне звонила? — спросил шериф.

— Да, это я.

— Так что у вас случилось?

— Я вам уже говорила. Мой муж пропал.

— Пропал?

Джин постаралась как можно короче объяснить, что произошло.

— А вы не подумали, что он просто уехал? — осведомился шериф.

— Он не оставил бы меня здесь одну.

Шериф кивнул:

— Хорошо, продолжайте.

Когда она закончила, шериф снова кивнул, зашел в кафе и направился к стойке.

— Джимми, муж этой леди заходил в туалет? — спросил он бармена в белых брюках.

— Откуда мне знать? Я стоял у плиты. Спросите Тома, он сидел здесь. — Бармен кивнул на мужчину в фетровой шляпе.

— Что скажешь, Том? — обратился к нему шериф.

— Разве леди не сказала вам, шериф, что ее муж просто сбежал на машине?

— Это неправда! — воскликнула Джин.

— Том, ты видел, как этот человек уехал? — спросил шериф.

— Конечно видел. С чего бы иначе я стал это говорить?

— Нет, нет, — пробормотала Джин, испуганно качая головой.

— Почему же ты не остановил его, если видел? — спросил шериф Тома.

— А мне-то что за дело, шериф, если человек решил сбежать от…

— Он не сбежал!

Мужчина в фетровой шляпе с усмешкой пожал плечами. Шериф обратился к Джин:

— Вы видели, как ваш муж входил в туалет?

— Да, конечно, я… ну хорошо, я не видела, как он входил, но…

Мужчина в фетровой шляпе хмыкнул, и она сердито замолчала.

— Я точно знаю, что он вошел, — снова заговорила Джин, — потому что, выйдя из женского туалета, выглянула на улицу и в машине никого не было. Где он еще мог быть? Кафе не такое уж и большое. Там, в туалете, есть еще одна дверь. Вот он, — она показала на бармена, — сказал, что эту дверь много лет не открывали. Но я уверена, что ее открывали. Я уверена, что мой муж не бросил меня здесь. Он никогда бы этого не сделал. Я хорошо его знаю, он бы не сделал этого!

— Шериф, — вмешался бармен в белых брюках, — она попросила показать ей туалет, и я показал. Там никого не было, и она не посмеет сказать, будто там кто-то был.

Джин раздраженно передернула плечами:

— Он вышел через другую дверь.

— Леди, этой дверью давно никто не пользуется! — рявкнул бармен.

Джин вздрогнула и отшатнулась.

— Хорошо, хорошо, Джимми, успокойся, — сказал шериф. — Леди, поскольку вы не видели, как ваш муж заходил в туалет, и не видели, что в вашей машине уехал кто-то другой, то я не знаю, что тут еще можно сделать.

— Что?

Она не поверила своим ушам. Неужели этот человек и в самом деле сказал, что не может ничего сделать? На мгновение она вся сжалась от ярости, подумав, что шериф просто заступается за своих перед чужаками. А потом, при мысли о том, что она осталась одна, без всякой защиты, у Джин перехватило дыхание и она испуганно посмотрела на шерифа.

— Леди, я правда не знаю, что тут можно сделать, — повторил тот, качая головой.

— Разве вы… — Она неуверенно взмахнула рукой. — Разве вы не можете з-зайти в туалет и посмотреть, нет ли там каких-нибудь подсказок? Разве не можете открыть ту дверь?

Шериф посмотрел на нее, скривил губы и направился к туалету. Джин не отставала от него ни на шаг, боясь остаться с этими двумя.

Пока шериф проверял заднюю дверь, она осматривала туалет. Но когда рядом с ней появился бармен, невольно вздрогнула.

— Я же говорил, что она не открывается, — сказал бармен шерифу. — Заперта с другой стороны. Как он мог здесь выйти?

— Может быть, кто-то открыл ее с другой стороны, — предположила Джин.

Бармен Джимми недовольно хмыкнул.

— Здесь еще кто-нибудь околачивался? — спросил шериф.

— Только Сэм Маккомас заходил выпить пива, но ушел домой примерно…

— Я говорю про сарай.

— Шериф, вы же сами знаете, что туда никто не заходит.

— А как насчет Большого Лу?

Джимми замешкался с ответом, и Джин заметила, как нервно заходил у него кадык.

— Он не появляется уже несколько месяцев, шериф, — сказал наконец Джимми. — Подался на север.

— Ты бы лучше зашел с той стороны и открыл дверь.

— Да нет там ничего, просто пустой сарай.

— Знаю, Джимми, знаю. Но хочу, чтобы леди тоже в этом убедилась.

Джин снова почувствовала себя одинокой и беспомощной, перед глазами все расплылось. Ее замутило, как будто сама комната начала крутиться вокруг нее. Она сжала одну руку другой, так что побелели пальцы.

Недовольно ворча, Джимми вышел в переднюю дверь и с силой захлопнул ее.

— Леди, подойдите сюда, — тихо и торопливо позвал шериф.

У Джин екнуло сердце, когда она зашла в туалет.

— Узнаете это?

Она взглянула на лоскут ткани в его руке и охнула:

— Он носил брюки как раз такого цвета!

— Не так громко, мэм, — попросил шериф. — Я не хочу, чтобы они поняли, что мне кое-что известно.

Услышав стук шагов, он выскочил из туалета.

— Куда-то собрался, Том?

— Нет-нет, шериф, — ответил мужчина в фетровой шляпе. — Просто решил посмотреть, как тут у вас дела.

— А, ну ладно… Побудь пока здесь, Том, хорошо? — попросил шериф.

— Конечно, шериф, конечно, — широко улыбнулся Том. — Я никуда не спешу.

В туалете что-то щелкнуло, и через мгновение задняя дверь открылась. Шериф прошел мимо Джин и спустился по трем ступенькам в темный сарай.

— Здесь есть освещение? — спросил он Джимми.

— Нет, мне оно ни к чему. Сараем никто не пользуется.

Шериф дернул за шнур выключателя, но ничего не произошло.

— Вы мне не верите, шериф?

— Конечно верю, Джимми, мне просто любопытно.

Джин остановилась в дверях, разглядывая пахнущий сыростью сарай.

— Вроде как здесь кто-то дрался, — заметил шериф, увидев опрокинутые стол и стул.

— Здесь никого не было уже много лет, шериф. И я давно тут не прибирался.

— Много лет, да? — пробурчал шериф себе под нос, обходя сарай.

Джин наблюдала за ним. Кончики ее пальцев онемели и мелко дрожали. Почему он не поинтересовался, где Боб? Тот клочок ткани — как он оторвался от брюк Боба? Она стиснула зубы. «Не плачь, — приказала она себе. — Только не плачь. С ним все в порядке. Уверена, с ним все в порядке».

Шериф наклонился и поднял с пола газету. Равнодушно заглянул в нее, потом свернул в трубочку и похлопал ею по ладони.

— Много лет, да? — повторил он.

— Ну хорошо, это я не был здесь много лет, — поспешно поправился Джимми, облизнув губы. — Возможно… это Лу или кто-нибудь еще отсиживался здесь пару раз в прошлом году. Понимаете, я не запирал сарай на замок.

— Кажется, ты говорил, что Лу подался на север, — мягко напомнил шериф.

— Верно, подался. Я ведь так и сказал, что он мог в прошлом году…

— Джимми, это вчерашняя газета, — перебил его шериф.

Тот растерялся, он хотел было что-то сказать, но тут же закрыл рот, так и не издав ни звука. Джин больше не могла сдерживать дрожь. Она не услышала, как входная дверь кафе тихо закрылась и кто-то осторожно спустился по ступенькам крыльца.

— Ну хорошо, — торопливо начал Джимми. — Я ведь не говорил, что только Лу прятался здесь по ночам. Может быть, сюда заходил какой-нибудь бродяга.

Он замолчал, увидев, что шериф обернулся и бросил взгляд за спину Джин.

— А где Том? — громко спросил он.

Джин завертела головой и, охнув, едва успела отступить в сторону, чтобы пропустить взбежавшего по ступенькам шерифа.

— Оставайся здесь, Джимми! — бросил он через плечо.

Джин выскочила из кафе вслед за ним. Шериф стоял у крыльца и, прикрыв глаза рукой от солнца, смотрел на шоссе. Она проследила за его взглядом и увидела человека в фетровой шляпе, бегущего следом за другим, высоким мужчиной.

— Похоже, это был Лу, — пробормотал шериф.

Он побежал за ними, но, сделав несколько шагов, вернулся и сел в машину.

— Шериф!

Он выглянул в окно и посмотрел на ее испуганное лицо:

— Ладно, садитесь! Скорее!

Она спрыгнула с крыльца и побежала к автомобилю. Шериф открыл дверцу, и Джин уселась рядом с ним. Шериф надавил на газ, и машина юзом развернулась на шоссе, подняв тучу пыли.

— Что случилось? — тяжело дыша, спросила Джин.

— Ваш муж не бросил вас, — только и сказал в ответ шериф.

— Где он? — испуганно воскликнула она.

Они почти догнали обоих беглецов, когда те свернули с шоссе и бросились в кусты.

Шериф съехал на обочину и резко нажал на тормоза. Он выскочил из машины и выхватил пистолет.

— Том! — закричал он. — Лу! Остановитесь!

Но они продолжали бежать. Шериф прицелился и выстрелил. Джин вздрогнула от грохота. Далеко в каменистой пустыне под ногами у беглецов поднялся фонтанчик пыли.

Оба тут же остановились, обернулись и подняли руки.

— Возвращайтесь! — крикнул им шериф. — И поживее!

Джин стояла возле машины, не в силах унять дрожь в руках. Она не сводила взгляда с приближавшихся двух мужчин.

— Ну хорошо, так где же он? — спросил шериф, как только они подошли.

— О ком это вы говорите, шериф? — ответил человек в фетровой шляпе.

— Не прикидывайся, Том, — грозно сказал шериф. — Тебе меня больше не одурачить. Эта леди хочет вернуть своего мужа. Так где…

— Мужа! — Лу недовольно покосился на человека в фетровой шляпе. — Я думал, мы с тобой обо всем договорились!

— Заткнись! — рявкнул на него человек в фетровой шляпе. От его любезности не осталось и следа.

— Ты говорил, что мы не будем… — снова начал Лу.

— Давай посмотрим, что у тебя в карманах, — перебил его шериф.

Лу растерянно посмотрел на шерифа:

— У меня в карманах?

— Давай, пошевеливайся.

Шериф недовольно качнул пистолетом, и Лу начал медленно опорожнять карманы.

— Ты же говорил, что мы этого не будем делать, — пробормотал он, оглядываясь на человека в фетровой шляпе. — Ты же говорил, ослиная твоя голова.

Он бросил на землю бумажник, и Джин охнула.

— Это его вещи, — прошептала она.

— Заберите их, леди, — попросил шериф.

Джин опасливо подошла и подняла с земли бумажник, несколько монет и ключи от машины.

— Ну так где он? — повторил шериф. — И не тратьте попусту мое время! — сердито добавил он, обращаясь к человеку в фетровой шляпе.

— Шериф, я не понимаю, о чем вы… — снова начал тот.

Шериф едва не бросился на него.

— Не зли меня! — прорычал он.

Том вскинул руку и попятился.

— Я расскажу, как все было, шериф, — вмешался Лу. — Если бы я знал, что этот парень приехал вместе с женой, я бы никогда этого не сделал.

Закусив губу, Джин уставилась на высокого уродливого мужчину. «Боб, Боб», — мысленно повторяла она.

— Я спросил, где он, — потребовал ответа шериф.

— Я покажу вам, покажу, — забормотал Лу. — Я же сказал вам, что не стал бы этого делать, если бы я знал, что он с женой.

Затем он повернулся к человеку в фетровой шляпе.

— Почему ты позволил ему войти? — хмуро спросил он. — Почему? Отвечай!

— Не понимаю, о чем это он говорит, шериф, — с невинным видом сказал Том. — Почему я должен…

— Выходите на дорогу! — приказал шериф. — Оба! Или вы отведете нас к нему, или вы действительно по уши вляпались. Я поеду за вами на машине. И попробуйте только дернуться, хоть один из вас!

Автомобиль медленно тащился за двумя пешеходами.

— Я уже год охочусь за этими ребятами, — объяснил шериф Джин. — Они придумали замечательную схему: грабят посетителей кафе, потом выбрасывают их где-нибудь в пустыне, а машину продают на севере.

Джин почти не слышала его. У нее щемило в груди, она впилась взглядом в ленту шоссе, сложив руки на коленях.

— При этом я не мог догадаться, как именно они работают, — продолжал шериф. — А про туалет даже не подозревал. Думаю, они держали туалет закрытым для всех, кроме тех, кто пришел в кафе один. А сегодня у них, видать, вышла промашка. Наверное, Лу просто нападал на каждого, кто туда заходил. Он не особенно умный парень.

— Вы хотите сказать, что они… — нерешительно начала Джин.

Шериф помедлил с ответом:

— Не знаю, леди. Но нет, я так не думаю. Они не настолько тупые. И потом, у нас ведь такое уже случалось, и пока они никому не сделали ничего худшего, чем простой удар по голове.

Он посигналил идущим впереди.

— Давайте, пошевеливайтесь!

— Там могут быть змеи? — спросила Джин.

Шериф не ответил. Он лишь плотно сжал губы и надавил на педаль, и тем двоим пришлось бежать трусцой, чтобы не угодить под бампер.

Через сотню-другую ярдов Лу свернул на грунтовую дорогу.

— Боже мой, куда они его увели? — спросила Джин.

— Должно быть, теперь уже близко.

Лу показал на кучку деревьев, и Джин увидела там свою машину. Шериф остановил автомобиль, и они вышли.

— Хорошо, а где он сам? — спросил шериф.

Лу пошел вперед по кочковатой пустыне. Джин едва сдерживала себя, чтобы не побежать впереди него. Она шла рядом с шерифом, сухая земля хрустела под ногами. Она почти ничего не чувствовала, когда сандалии наступали на острые камни, а лишь напряженно вглядывалась в пустыню перед собой.

— Надеюсь, вы не держите на меня зла, мэм, — сказал Лу. — Если бы я знал, что вы с ним вместе, никогда бы его не тронул.

— Брось, Лу, — осадил его шериф. — Вы оба влипли по самые уши, так что не трать силы понапрасну.

И тут Джин увидела, что на песке лежит человек. Всхлипнув, с бешено колотящимся сердцем она бросилась к нему:

— Боб…

Она положила его голову к себе на колени, и, когда он открыл глаза, ей показалось, что земля покачнулась.

Он попытался улыбнуться, но тут же поморщился от боли.

— На меня напали, — прошептал он.

Слезы потекли по ее щекам. Она помогла ему добраться до их автомобиля, а потом всю дорогу до города, следуя за машиной шерифа, Джин крепко держала Боба за руку.

Перевод С. Удалина

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я