Бухара

Рим Юсупов

Поэма «Бухара» – это поистине энциклопедия в стихах о жизни древнего города, о его архитектурных памятниках, о выдающихся людях, прославивших Бухару в различных сферах человеческой деятельности. Это поэтический шедевр, новое явление в поэзии, сумевшее не только осветить прошлое одного из древнейших и прекраснейших городов мира, но и оживить бессмертную цепь времён, в которых беспрерывно бьётся и пульсирует человеческая жизнь, переходя из века в век, оставляя потомкам грандиозные свершения.

Оглавление

Г. Б. Осипов

Президент Международной общественной организации «Международная Академия русской словесности». Действительный член, Главный учёный секретарь Академии Российской словесности.

Поэт. Писатель. Секретарь Правления Московской областной организации Союза писателей России.

Член Правления Московского отделения Российского творческого Союза работников культуры (РТСРК).

ВСТУПЛЕНИЕ

Бухара, мой добрый город,

Древний, мудрый, с давних лет

Ты поистине мне дорог

И тебя прекрасней нет.

Весь в садах уютных скверах,

Не приемля грязь и ложь,

В счастье будущего, веря,

Светлой жизнью ты живёшь,

Торжествуя над печалью,

Грустью, сотканной из грёз.

Даже тёмными ночами

Над тобой светло от звёзд,

Крупных, ярких, золотистых,

Предназначенных судьбой

Красотой, сияньем чистым

Выражать свою любовь

К людям от забот уставших,

Путь которых, так не прост.

Нет, не зря на небе нашем

Видим мы сиянье звёзд.

Все они с высот небесных

Покровительствуют нам,

Чтоб трудом, любовью, песней

Мирно жил Узбекистан,

И идя дорогой славы

В будущее великих лет,

Смог в Истории оставить

Яркий след, как звёздный свет.

Никогда не забывая

Боль и радость прошлых дней.

В новой жизни принимая

Смысл божественных идей.

Город мой и ты увенчан

Славой звёзд годов и эр

И историей отмечен,

Как Афины, например.

Рим, Париж, Багдад… немного

Есть на свете городов,

Чьи названия от бога,

Корни, чьи во тьме веков.

Разрушительное время

Обошло их стороной.

Среди них один из древних —

Это славный город мой.

Гордый, скромный, не шумливый —

И в жару, и в снег, и в дождь,

Бесконечно, терпеливо

Своего ты часа ждёшь,

Чтобы яркою любовью

Вспыхнуть, счастье всем даря.

Как хочу я, чтобы снова

Засияла Бухара.

Чтобы знали люди мира

Самых разных стран и мест:

У подножия Памира

Древний, дивный город есть.

Он становится всё краше,

Молодеет и цветёт.

А в его дворцах и башнях

Мудрость древняя живёт.

Есть чем городу гордиться,

Он достоин добрых слов.

Бухара — моя столица,

Бухара — моя любовь.

О тебе писали редко,

Обходили стороной.

Но, ведь ты вторая Мекка

В центре Азии самой.

Ты культуры средоточье

С самых ранних древних лет.

И в поэзии восточной

Ощутим твой яркий след.

Сколько их, поэтов мудрых

Подарила миру ты.

А твоя архитектура —

Воплощение мечты.

Гордо высятся над нами

И мечети, и дворцы.

Нет прекрасней этих зданий.

Гениальны их творцы.

В мире краше мавзолея

Саманидов1 не найти.

Вряд ли кто-нибудь сумеет

Это чудо превзойти.

Многих памятников старше

Гордо высится Колон2.

Нет стройнее этой башни —

Мир красой его пленён.

С башней, через площадь рядом,

Медресе — Мири-Араб3.

Он величествен, громаден.

Далее — торговый ряд.

Торг идёт под куполами —

Дождь не мочит, зной не жжёт.

В день базарный очень рано

Поднимается народ.

Ждут всех: рынки, лавки, бани,

Шум торговли, место встреч.

Языков различных странным,

Уж не кажется мне речь.

Люди все здесь разнородны,

Но учтивы и милы.

И в суждениях свободны.

Независимы. Смелы.

Не грубы и не спесивы —

Удивительно просты.

И по-своему красивы,

И душой своей чисты.

Саманидов1 — Смотрите примечания в конце каждой главы.

И весьма трудолюбивы —

С детства им привычен труд.

Город стал ещё красивей

Мастерством их славных рук.

В нём немало гениальных

И искусных мастеров.

Их талант оригинальный,

Как наследие отцов,

Дедов, прадедов, которым

Приходилось много раз

Восстанавливать свой город,

Чтоб сберечь его для нас,

Все его дворцы, ханаки

И мечети… все как есть.

Было время злым, однако

Сохранился город весь,

Оставаясь, как и раньше,

Светлым в холод и в жару.

Так спасибо предкам нашим,

Сохранившим Бухару,

В красоте той первозданной,

Мир, которой покорён.

В Бухаре лишь комплекс зданий

Всех эпох, и всех времён.

Крепость Арк4 — один из многих

Памятников старины.

Он внушительным и строгим

Выглядит и в наши дни.

В центре города курганом

Рукотворным возносясь,

Из песка, из глины, камня,

Очаровывая нас,

Ярким светом озарённый

С самых давних, древних лет,

Тайной мира одарённый,

Шлёт он добрый свой привет

Нам из древности далёкой,

Как звезда свой яркий свет.

И наверно на Востоке

Краше крепости той нет.

Может быть, иного рода

Существует где-нибудь.

Но у каждого народа

Свой в Истории был путь.

Свой язык, своя культура

И обычаи свои,

И своя архитектура,

Как стремление к любви,

К вечной славе и к бессмертью.

У народов всей Земли

Много памятников светлых

Мы увидеть бы могли,

Что веками создавались

В прошлом именно для нас.

Жаль, что мало их осталось —

Незначительная часть.

Поглотило многих время.

Вдруг, исчезли без следа.

Но остался Арк явленьем

Уникальным навсегда,

Вечным памятником ставший.

Здесь же, в Бухаре моей,

К западу от Арка, дальше,

Расположен Мавзолей.

Виден всем он с возвышенья

Мавзолей Чашма-Аюб5.

По легендам и поверьям

Он особенно всем люб.

Так гласят они: однажды

В знойный день ушла вода.

Погибало всё от жажды.

Злая, чёрная беда

В Бухару явилась, молча

Очертив зловещий круг.

Сея смерть и днём, и ночью

И сжигая всё вокруг.

И с мольбой великой люди

Обратились к богу вновь.

И тогда, в час этот трудный,

К ним пришёл пророк Иов.

Мощным посохом ударил

По земле и вдруг вода,

Дорогим священным даром

Возвратилась навсегда.

Это чудо не простое

Сделал праведный старик.

Мавзолей людьми построен

Там, где он пробил родник,

В виде призмы с куполами

Разных форм. Издалека

Схож с кувшином на айване6.

Долго, многие века,

Перестраиваясь, ныне

Он обрёл свой силуэт.

И загадочней святыни

В Бухаре наверно нет.

Популярность Мавзолея

В людях многих стран жива.

Многокамерный, имея

Мест немало для жилья,

Он манил к себе поэтов

И паломников иных,

Добрый, чистый, нежный, светлый,

Как бессмертья яркий штрих.

Радостный, неповторимый,

Всем дарил он свой уют.

И святого дух незримый

В нём нашёл себе приют.

Излучающий лишь радость,

Неба чистую любовь,

Всех больных, усталых, слабых,

Исцелить он был готов,

Наполняя нежным светом,

Радостью людей сердца.

Доброте его бессмертной

Не предвидится конца.

Вниз, от Арка, по дороге

К югу, через купол, там,

Есть дворец высокий, строгий —

Он давно известен нам,

Как один из лучших самых

Медресе7, училось в нём

Множество студентов славных.

Это — светлых знаний дом,

Медресе — бухарцам юным

Улугбека8 светлый дар.

Он о будущем их думал

Знаменитый государь.

Но гораздо знаменитей,

Как учёный астроном

И учёных покровитель —

Было множество при нём

Математиков и зодчих,

Астрономов и врачей.

Уважал, любил он очень

Их за искренность речей.

За усердие в науках,

Вечный поиск их ума,

За умелые их руки,

Что смогли оставить нам

Философские трактаты

И прекрасные дворцы.

Жили время, зря, не тратя,

Мира прошлого творцы.

Улугбек же был гораздо

Образованнее их

И открытий много разных

Описал в трудах своих.

Астроном и математик,

Он наукам предан был

И учёностью богатой

Всю планету удивил.

Об его обсерватории

На планете знают все.

Кроме этого построил

Он немало медресе,

Чтоб в его Отчизне было

Больше грамотных людей.

Чтобы все прекрасно жили,

Понимая суть идей

И науки, и природы.

К знаниям людей звал он.

Вечно в памяти народа

Улугбек запечатлён.

Всё построенное трудно

Перечислить, каждый век

Терпеливо, в долгих буднях,

Что-то строил человек,

Век, за веком оставляя

Чудо: здание-шедевр,

Восхищаться, заставляя

В прошлом всех и нас теперь.

Вот один из них: ансамбль,

Знаменитейший Чор-Бакр9.

Окружённый весь садами,

Он построен быстро так,

Что (есть в летописи запись)

Даже года не прошло.

На строителей внезапно

Вдохновение нашло.

Строить быстро и красиво

Помогал им видно бог.

В мыслях был всё время с ними

Абу-Бакр10 — святой пророк,

Чья святейшая могила

У подножия дворца.

Тот дворец и назван был он

В честь имама — мудреца.

И ещё один ансамбль

Зданий древней Бухары.

Под святыми небесами

В свете утренней зари,

Словно золотом окрашен.

Не изыскан, прост и чист:

Ханака, мечети, башни,

«город» мраморных гробниц,

Хауз11, рядом построенье —

Четырехарочный чортак12,

Что таит сосуд священный —

Святости особый знак.

Назван в честь Бахауддина13

Тот ансамбль, в честь того,

Кто стал истинно любимым

Для народа своего.

Мир и труд любил он, к вере

Светлой, чистой призывал.

Ненавидел лицемеров,

Нужды бедных понимал.

С детских лет он чудесами

Удивлял весь добрый мир.

Убеждались люди сами,

Как всесилен их кумир.

В знойный день, узнав однажды

От паломников Карши,

Что там гибнут все от жажды,

Он помочь им поспешил.

И свершил большое чудо,

Вызвав с неба нужный дождь.

И спасли от зноя люди

Скот, ячмень, пшеницу, рожь.

Добротой своей известный,

Он являлся в каждый дом,

Относясь к дехканам честно,

Жил, как все, своим трудом.

Ткал полотна, по металлу

Вырезал узоры он —

Тем искусством был немало

Изумлён и восхищён.

Овладев им в совершенстве,

Стал он зваться — Накшбанди.

Знал он высшее блаженство

Будет где-то впереди.

В вере чистой, светлой, сильной

Ближе всех он к богу был.

Свой народ неизмеримо,

Бесконечно он любил.

За него молился долго

И выпрашивал с мольбой,

У любимого им бога,

Мир и счастье и любовь.

Всем народам непременно

Процветанья он желал.

Став суфием совершенным,

Жизни суть он осознал

И своим ученьем мудрым

Звал к общению с людьми,

Чтоб они, любя друг друга,

Берегли покой и мир,

Чтоб достаток с изобильем

Приносили их труды.

И сейчас он рядом с ними

Накшбанди Бахауддин.

Сердцем и душой открытый,

Он от бедствий их хранит,

Добрый мудрый покровитель

Благородной Бухары.

В Бухаре привыкли люди

К памятникам старины.

Их восторг услышать трудно.

Только изредка они

Выражают удивленье.

Их наверно не поймут.

Но они ведь сами в древнем,

Этом городе живут.

Всё знакомо им здесь с детства.

Это мир их красоты.

Он с рождения в их сердце.

В нём их думы и мечты.

Это их руками город

Возрождён без лишних слов.

И, конечно же, он дорог

Им, как светлая любовь.

В Бухаре лишь построений

Древних множество вокруг.

Шаг шагнёшь — в иное время

Попадаешь сразу, вдруг

Много зданий интересных

Сохранилось до сих пор.

И один из них прелестный,

Необычный Чор-Минор14.

Может, он не так известен —

Здесь святой не проживал.

Но он выглядел чудесно

И людей всех покорял

Необычностью своею,

И оригинальностью.

Удивлял всегда людей он,

Наполнял их радостью.

Схож он с комплексом ракет —

Все четыре башни

Чор-Минора, много лет

Рвутся ввысь бесстрашно.

В южной части Бухары

Есть мечеть Балянд15, в которой

Стен поверхность изнутри

В изумительных узорах.

Так изыскан интерьер,

Что словами не расскажешь.

Это живопись-шедевр

Неизобразима дважды.

Удивительны, сложны,

Переменчивы узоры,

Притягательны, нежны

И заманчивы для взора.

Мозаичное панно —

Синь, пронзённая цветами.

Красоте той суждено

Волновать людей веками.

Есть ещё мечеть, однако

Перечислить трудно все

И мечети и ханаки,

Минареты, медресе…

Бухара в легендах, сказках

Фигурирует не раз.

Из дворцов его прекрасных

Вновь доносится до нас

Смех веселья, плач тревоги.

Не распутанным клубком

Жизнь катилась по дороге,

Не заботясь ни о ком.

И в себя вбирала молча:

Счастье, радость, горе, зло.

Кто-то жил прекрасно очень,

А кому-то не везло.

Жизнь, по сути, справедлива,

Только люди — не всегда.

Каждый хочет быть счастливей.

Может быть и города

Так соперничали. Рядом

с Бухарою — Самарканд.

Но сегодня стал он братом

Бухаре. Весь мир им рад.

Всем известные на свете

(каждый ярок, как звезда),

Часто ссорились, как дети,

В прошлом эти города.

И почти не притворяясь,

Не хотели в мире жить,

Пальму первенства, стараясь

Непременно захватить.

Бухара при Саманидах,

При Тимуре — Самарканд.

Но исчезли их обиды

Много лет тому назад,

В дни, когда сплочённой стала

Вся узбекская земля,

К счастью, миру прорастая,

Позабыв явленья зла.

Рядом в той семье единой,

Близнецы — брат и сестра,

Продолжают жить и ныне

Самарканд и Бухара.

На земле светлей, прекрасней,

Удивительней их нет.

Их жемчужинами царства

Называли с древних лет.

Лишь за родинку любимой,

Так сказал Хафиз16, не вру,

Он отдал бы, будь эмиром,

Самарканд и Бухару.

Впрочем, я не очень верю

В эту щедрость прошлых лет.

Был в безумии наверно

От любви своей поэт.

Все влюблённые рассудком

Слабы, каждого гнетёт

Время тягостной разлуки —

Он не спит, не есть, не пьёт.

Жизнь становится мученьем.

Всё не радует его:

Ни работа, ни ученье,

Ни охота, ни вино…

Если рядом нет любимой,

В сердце вспыхивает боль.

Очень трепетна, ранима

И чувствительна любовь.

Луноликие красотки,

Эй, Лейла, Ширин, Зухра,

Отчего вы так жестоки?

На свиданье Вам пора!

Вас в саду Меджнун с Тахиром

И Фархад, давно уж ждут.

О, любовь! Прекрасней в мире,

Люди, чувства не найдут,

Что, родясь в сосуде сердца,

Прорастает как цветок,

Чтоб любовью той согреться

Лишь один из многих мог,

Красотой души, сверкая,

Торжествуя на заре.

У меня любовь иная —

К благородной Бухаре

Вновь, нелёгкий и далёкий,

Я хочу продолжить путь.

Бухара, в твои истоки

Я хотел бы заглянуть.

Примечания к ВСТУПЛЕНИЮ:

К стр. 6: Мавзолей Саманидов1 усыпальница правителей Саманидов.

К стр. 6: Гордо высится Колон2минарет древнего ансамбля Пои-Калон. В русской транскрипции пишется «Калян». Но по значению этого слова, по его произношению правильно будет КОЛОН, о чём упоминал русский исследователь среднеазиатской культуры профессор Шишкин. Колон — по древне-таджикски означает «большой».

К стр. 6: Медресе Мири-Араб3МЕДРЕСЕ — (араб.) от слова «дараса» — изучать, с 9 века мусульманская средняя и высшая школа, в которой готовились слушатели культа, учителя, слушатели госаппарата.

К стр.7: Крепость Арк4Арк, по древнеперсидскому означает — крепость.

К стр. 8: Мавзолей Чашма-Аюб5Чашма-Аюб святой источник

К стр. 8: Айван6 — возвышенная площадка во дворе, для хозяйственных целей.

К стр.9: Улугбек8УЛУГБЕК Мухаммад Тарагай (1394 — 1479 г.г.) — государственный деятель учёный, просветитель, внук Тимура. С 1409 г. правитель Самарканда. Построил обсерваторию. Главный труд — «Новые астрономические таблицы» содержат изложение теоретических основ астрономии и каталог положений 1018 звёзд определённых с большой точностью.

К стр.10: Чор-Бакр9некрополь, возведённый в честь четырёх Джуйбарских шейхов.

Абу-Бакр10 АБУ-БАКР СА, Д — предок главы Джуйбарских шейхов, «потомок пророка».

К стр.11: Хауз11 искусственный открытый водоём.

К стр.11: Чортак 12 ЧОРТАГ (четыре арки) — купольное здание, в котором несущие купол арки раскрывают по ходу движения.

К стр.11: Бахауддин1 3 БАХАУДДИН НАКШБАНДИ — шейх Бухары, особо почитаемый в народе. Жил скромно, призывал к труду. Любил вырезать узоры по металлу, (отсюда прозвище Накшбанди), считается святым покровителем Бухары.

К стр.13: Чор-Минор14 купольное здание с четырьмя башнями.

К стр.13: Балянд15 высокая мечеть.

К стр.15: Хафиз16ХАФИЗ Ширази Шамсиддин (около 1525 — 1589 гг..), мастер газелей.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я