1. Книги
  2. Юмористическая проза
  3. Раф Гази

Утёк III, или Проверь свой IQ-КСЗ

Раф Гази (2011)
Обложка книги

Человечество беременно очередной революцией, считает профессор Камалов, но не социальной, а биологической. На планете вот–вот произойдет мутационный взрыв, в результате которого от Homo sapiens отпочкуются два полярных подвида — Homo бомжус и Homo олигархус. Причем, будущее за жизнелюбивыми бомжусами. Изнеженные олигархусы ослаблены своей мезофобией и стремлением к роскоши. Поэтому долго на захламленной планете Засаран не задержатся и уступят место более жизнеустойчивым индивидуумам. Таким, как тараканы Дихлофос и мутанты Homo бомжус. Содержит нецензурную брань.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Утёк III, или Проверь свой IQ-КСЗ» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Жрица любви

— Ну куда же ты утёк? — закричал мне в след мармыга [34]

— Кто Утёк? — мне не удалось с ходу провести языковую локализацию [35] вербальной единицы «утёк», но мне почему‑то показалось, что это онима [36]

— Ты Утёк, — подтвердил дауншифтер, похоже, он неплохо разбирался в онамастике [37]

— Я Утёк? — удивился я, не улавливая релевантности [38]

— Ну не я же!

— А ты кто?

— Я Толян, я уже говорил, что я Толян, когда тебя в кустах чуть не обоссал, — противно захихикал обасаранец.

— А это кто? — указал я на его товарища с явными признаками имбецильности [39]

— Я Рома, — гордо подбоченился второй мармыга. — А ты Утёк.

— Третий, — добавил я, припоминая слова Толяна «Третьим будешь» и демонстрируя свою способность к регулятивному [40] восприятию мира.

— Ну наконец‑то допёр, — обрадовался Толян. — Фарш канает?

— Чего?

— Бабосы [41] есть?

— Есть, — поспешил заверить я, хотя значения ни первого, ни второго вопроса не понял, но боялся уронить свое реноме.

— Тогда дуй в магаз, возьми пузырь беленькой и что‑нибудь на закусь.

— Еще нет 10, в такую рань беленькую ему не дадут, — вмешался в разговор Рома, показывая что не такой уж он и Untermensch [42], как выглядит.

Но Толян так не думал:

— Долбан [43], если от меня, то дадут. Скажи от Толяна, девки тебе дадут. Усёк?

— Утёк усёк — девки мне дадут, — бравурно воскликнул я, обрадовавшись, что мне становится доступным диалект уличных синчеров [44] и я начинаю проникать в их сленг.

Правда, в голове у меня все перепуталось, кроме материнского языка в Обасаране были и другие. Каждая социальная страта имела свой базовый словарный пакет. Я их все–время путал, не зная, где и какие языковые единицы применить.

Проведя регонсценировку [45] на местности, на остановке бусов я обнаружил винный бутик. Зайдя в него, я смело обратился к стоящим за прилавком винно–водочным сэйлз [46]:

— Я от Толяна, он сказал, что девки мне дадут.

Пышная обасаранка с огромными дынями вместо грудей отреагировала на мессагу [47] от Толяна не совсем адекватно:

— Я сейчас тебе дам «девки дают», пусть твой Толян сам тебе дает!

В эту минуту в лавку ворвалась дама с трудно определяемым социальным статусом и размытой возрастной стратой [48] Ее аляповатый мейк–ап [49], ярко накрашенные губы и ажурные чулки, мелькавшие в разрезе красного плаща, позволяли предположить, что дама работает в сфере кино–индустрии, например, флафером [50]

— Девочки, ко мне гости с Пиндостана [51] прилетели, мне бы бутылочку «Столичной», а?

— Что, тоже от Толяна? — с ехидцей поинтересовалась пышечка.

— От какого Толяна? — не сообразила хорошо юзаная [52] флаферша.

— После 10 придешь. Водка до 10 утра не отпускается. Вот смотри! — продавщица сунула ей под нос табличку, регламентирующую Госалкогольинспекцией Обасарана продажу винно–водочных изделий.

— Ну че вам, жалко что ли, — захныкала маромойка [53]

— Жалко у пчелки, а нам сверху накинь.

— Скока?

— Стольник.

— Скока, скока? — вытаращила свои намалеванные глазенки флаферша. — Это же беспредел!

— А когда ты своим клиентам накидываешь — это не беспредел? Нам тоже детишкам на молочишко нужно заработать.

— Какие клиенты, говорю же, гости с Пиндоса приехали!

— Знаем мы, какие к тебе пиндосы [54] приезжают, — многозначительно произнесла сэйлз.

— Какие, ну какие, ну скажи! — вдруг по–поросячьи взвизгнула дама. — Фак! [55] Овца покоцаная! [56]

— Сама ты коза драная! Давай, чеши отсюда, шалава, а то сейчас полицию вызову!

— Напугала бабу хреном, ментозавры сами без вызова ко мне приходят, только на халяву любят, козлы, — и, подойдя к двери, флаферша угрожающе добавила: — А за шалаву ответишь, сука жирная!

— Пошла вон отсюда, прости…. прости… проститутка сранная! — захлебываясь от возмущения и тряся своими мощными дынями заголосила пышка.

— Не проститутка, а жрица любви, — неожиданно успокоившись, торжественно и пафосно заявила флаферша. — А вас никто не юзает [57], вот вам шифер [58] и сносит, на порядочных людей с утра кидаетесь.

Не сумев заполучить ограниченный временной квотой продукт, гордая жрица любви удалилась не отоваренной, но и непобежденной.

Воспользовавшись тем, что пышка отходит от нокдауна, я обратился к ее напарнице, у которой вместо дынь под туго прилипшему к телу халатом угадывались два маленьких, но упругих яблочка:

— Мне «Столичную».

При этом я строго и серьезно посмотрел ей в глаза. Таким же серьезным немигающим взглядом я смотрел вчера на флешбайера, когда почувствовал инфернальный позыв к еде. Флешбайер сразу уловил сигнал и подал мне вертел с лучшим куском мяса. Главное, четко сформулировать внутреннее желание и отправить точный сигнал.

Вот и коллега вчерашнего шашлычника, худощавая сэйлз, молча протянула мне батл [59] с горячительной жидкостью, присовокупив к нему батон докторской колбасы, хотя о «закуси» я даже не заикался. Сэйлзы, как выяснилось, — вполне вменяемые гуманоиды, абсолютно адекватно откликающиеся на посылаемые в их адрес императивные импульсы [60]

Когда я вышел из бутика, увидев в моих руках именно то, что двумя минутами ранее ей не удалось заполучить, ко мне подскочила та самая обасаранка в красном плаще:

— Хай, фартовый! [61] Огоньку не найдется? — жрица любви вытянула ко мне свои крашенные пухлые губки с зажатой в них пахитоской.

— Я не употребляю аддиктивных стимуляторов [62]

— Че, умный, да? Как зовут, ботан? [63] Я Венера.

— Утёк. — представился и я.

— Послушай, Витёк…

— Не Витёк, а Утёк, — поправил я Венеру и, подумав, добавил: — Третий.

— Странное имя, — удивилась она.

— Ничего не странное. Я от бабушки утёк, я от дедушки утёк, а от тебя, Венера, вторая внутренняя планета Солнечной системы с периодом обращения в 224,7 земных суток, и подавно утеку.

— Типа, Колобок, да? — догадалась Венера и, вперив в меня эксплицитно [64] гипнотизирующий взгляд, томно произнесла: — запомни, боташа [65], от меня еще никто не утекал.

Я не мигая, смотрел в ее подведенные синим карандашом глаза и думал о том, что моя собеседница настойчиво стремится к аффилиации [66] Стремится‑то стремится, да, видать, безуспешно.

— Ладно, харе мне уши макаронить [67] — вдруг переменила она сабж [68], обратив свой взор на батл в моей руке. — Скажи, у тебя в бутике блат, да? Кого из этих двух хабалок [69] ты знаешь?

— Толян сказал, что мне обе девки дадут.

— Тупак твой, Толян! Эти шамотры [70] днем и ночью будут мастурбировать, чем кому‑нибудь дадут.

— Почему сразу шамотры? Одна из них вроде ничего, симпотная [71]

— Ты че, малахольный! [72] Это кто же там симпотная? — ревностно вопросила Венера. — Это жирная свинюга симпотная? Или та бледная спирихетка? [73] Че, сифон [74] хочешь словить? Тогда — вперед! — непонятно от чего возбудилась темпераментная жрица любви.

Потом, поостыв, промурлыкала вкрадчиво–кошачьем голосом:

— А вот я бы тебе дала, котик, мяу–у–у, — но тут же, сменив интонацию, деловито осведомилась: — А бабосы у тебя есть?

Я уже второй раз за сегодняшнее утро слышал это загадочное слово «бабосы», на сей раз решил сказать правду:

— Нет.

— Ясненько, бабосов нет, а стояк [75] замучил, спермотоксикоз [76] еще никто не отменял. Но я не скорая помощь, бесплатно не работаю, — разочарованно, словно на что‑то обидевшись, промычала Венера.

А я опять задумался, пытаясь установить корреляционную связь между тремя понятиями: бабосы, лавэ и стояк, то есть спермотоксикоз.

— Вот что, Колобок, — облизывая сухие губы, прервала мои размышления флаферша, — пока ты совсем не утёк, сходил бы к своей подружке в бутик и попросил для меня еще один пузырек «Столичной». Пиндосы, понимаешь, приехали, а они без обасаранской водки не могут.

Конец ознакомительного фрагмента.

О книге

Автор: Раф Гази

Жанры и теги: Юмористическая проза, Юмор и сатира

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Утёк III, или Проверь свой IQ-КСЗ» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

34

— любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, синчер

35

— локализация(от лат. locus — место) — перевод и культурная адаптация языкового пакета

36

— имя собственное

37

— наука об именах

38

— релевантность (от англ. relevant — соответствующий) — в данном случае соответствие произнесенного утверждения к ожидаемому

39

— имбецильный (фр. imbécileй) — слабоумный, психический урод

40

— вносящий порядок и планомерность

41

— деньги, они же лавэ, мани, капуста

42

— недочеловек, определение из брошюры Гимлера «DerUntermensch» — Унтерменш («Недочеловек»)

43

— дурак, он же придурок, тупак, тупень, идиот

44

— любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, мармыга

45

— в данном случае разведка с целью получения сведений об особенностях местности

46

— сейлз (от англ sale — продажи, продвижение), в данном случае продавцы

47

— мессидж — короткий базовый текст

48

— страта социальная (от лат. stratum — слой, пласт) — группа, объединенная неким общим социальным признаком, в данном случае возрастным

49

— макияж

50

— флафер — работница порно–индустрии, отвечающая за продление эрекции мужчин между дублями

51

— Америка

52

— юзаный — побывавший в употреблении, подержанный, потерявший товарный вид

53

— пренебрежительное название женщины

54

— американцы

55

— ярко выраженное недовольство

56

— не авторитетный, опущенный человек

57

— не пользует

58

— голову

59

— от англ. bottle — бутылка

60

— сигналы особой важности

61

— привет, счастливчик

62

— психоактивные вещества

63

— человек интеллектуального склада ума

64

— явно, открыто

65

— производное от ботан (умен. — ласкат.)

66

— аффилиация (от англ. affiliation — соединение, связь) — потребность в создании тёплых, любовных отношений

67

— хватить вешать мне на уши лапшу

68

— в данном случае тема

69

— грубые, невоспитанные женщины

70

— некрасивые женщины

71

— симпатичная

72

— странный, с причудами

73

— бледная трепонема (лат. treponema pallidum), или грамотрицательная спирохета, является возбудителем сифилиса

74

— сифилис, венерическое заболевание

75

— эрекция

76

— вымышленная болезнь, при длительном половом воздержании якобы мужчина под токсичным действием спермы на свой организм начинает страдать

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я