Совершенный автоматон

Радим Одосий, 2014

Неудача на работе заставляет журналиста Рауля взяться за дело попроще – взять интервью у изобретателя-отшельника, живущего за городом. Однако легкое задание оборачивается тяжелым путешествием к заброшенному городу, в котором герою придется столкнутся с главной проблемой своей жизни.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Совершенный автоматон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Новое дело

Рауль проснулся от грохота и ощущения жажды. Выбежав из дома, он увидел проплывающую прямо над его домом громадину дирижабля. Чадящие двигатели оставляли за исполином дымный след.

— С добрым утром, страна. — злобно пробурчал Рауль и, сплюнув на землю, вернулся в дом утолить жажду.

Тело одолевала неприятная слабость, голову сверлила боль. Несмотря на довольно сырую погоду, было жарко. После завтрака ощущения ослабли, но не прошли полностью. Журналист вспомнил о полученной вчера работе. На стол плюхнулся пакет с документами.

— Так, что тут у нас, — Рауль высыпал ворох бумаг.

"Странный изобретатель живет в селении Глозо в окрестностях Рапиндо. Он стал известен благодаря своим изобретениям механических рук и"дикой шагалке". Из-за бесполезности своих изобретений был отвергнут советом конструкторов Рапиндо. В декабре этого года устроил публичный скандал с успешной компанией"Кастлетт и Ко", обвиняя их в краже своего перспективного насоса".

— А вот это уже интересно, — сказал он вслух при виде очередного листка. — "После скандала закрылся в своей мастерской и не идет на контакт. Местные жители называют его сумасшедшим и рассказывают о непонятных звуках из мастерской по ночам".

Отложив бумаги в сторону, Рауль сделал пару жадных глотков чая. В тишине стало отчетливо слышно неторопливое тиканье напольных часов.

"Пожалуй, стоит навестить нашего пациента", — подумал он и направился в комнату собираться в дорогу.

Сборы не заняли много времени: самое необходимое для работы всегда находилось в потрепанной сумке журналиста. Грубая кожаная куртка поверх рубашки и жилетки, защитные очки для поездки по пыльной загородной дороге, небольшой револьвер на всякий случай — и вот уже дом остался за спиной."Буревестник"был готов вести Рауля, правда перед этим ему нужно было несколько минут с шипением"набираться сил". Вскоре журналист покинул свой серый район города и под легкую тряску поехал в Глозо.

Чем дальше от города, тем больше природа заявляла о своих владениях. Слегка паленый запах воздуха в Рапиндо становился все менее ощутимым, вдоль дороги стали проплывать поля кукурузы и злаков. На них птицы устраивали свой пир, пользуясь отсутствием усталых хозяев. Каменные дома сменились деревянными лачугами, все больше сливавшимися с окружением, а заканчивала картину внушительная ветряная мельница, неторопливо машущая широкими лопастями.

Пароцикл, следуя за изгибами дороги, нырнул в молодую зеленую рощу, все еще не тронутую железной рукой города. Где-то в ее глубине протекал небольшой лесной ручей, откуда среди яркой зелени раздавалось мирное журчание воды.

Рауль очень любил это место. Оно позволяло забыть о бесконечной суете города и работы, расслабиться. И сейчас он не смог не сделать остановку. Остановив пароцикл после очередного поворота, он слез и немного прошелся вглубь зеленого царства. В роще звучала тихая мелодия шелеста листьев и пения невидимых в ветвях птиц. Вдохнув прохладного свежего воздуха, Рауль присел под старым деревом и закрыл глаза. Так он провел полчаса — свой"заслуженный отпуск на природе", после чего вновь оседлал"Буревестника"и продолжил свой путь.

Спустя полчаса он уже подъезжал к Глозо — скромному селу на окраине леса. Необычный гость сразу привлек внимание немногочисленных жителей. Под злобный лай собак он выехал навстречу нескольким селянам, оставившим на время свои дела. Рауль первый пошел на контакт.

— День добрый Вам!

— И вам, — ответил ему мужчина крепкого телосложения в грубой одежде. — С чем прибыли в наши края?

— Я журналист. Приехал в Глозо в поисках некого здешнего изобретателя. Я не ошибся?

— Отчего же, не ошибся. Только он не в Глозо живет, точнее, не совсем в Глозо.

— Как это понимать?

— Людей простых он избегал, да и брат наш его недолюбливал. Потому в стороне жил. Хочешь к его дому попасть — пройди до конца селения, там тропинку вдоль леса найдешь. А там к озеру выйдешь небольшому, а за тем озерцом поле начинается, вот у берега и найдешь его. Правда…

— Что?

— Я ведь говорил, что он селян опасается. Так что будьте осторожны, господин журналист.

— Благодарю за помощь. Значит, по этой дороге за село?

— Верно.

"Буревестник"неторопливо проехал село, с неумолимой тряской преодолевая ухабы. Вскоре последние дома Глозо остались позади, журналист оказался на полузаросшей тропе. Как и говорил селянин, показалось небольшое озеро и серая крыша одинокого дома. Туда и вела старая тропа. Пароцикл остановился у незаметных издали железных ворот.

— Ну вот и прибыли, — с усмешкой заметил Рауль. — Ну-с, и где виновник торжества?

Высокие ворота оказались незапертыми. От легкого толчка рукой створка со скрипом открылась.

"Странно, — рассуждал он. — Раз хозяин так избегает людей — почему не закрыл ворота? Проклятая работа, вечно голова забивается всякой ерундой. Лучше бы…"

Вжух!

Затяжные петли западни ухватили гостя за ноги, заставив повиснуть в неловком положении. Ногу задрало недостаточно сильно, чтобы полноценно повиснуть вниз головой, но и не слишком слабо, чтобы можно было продолжать стоять на второй. Вдобавок из зеленой гущи под деревом раздались механические щелчки и скрип дерева, отбившие у журналиста всякое желание освобождаться самому. Выругавшись вслух, Рауль стал ожидать дальнейшего хода событий. Но спустя пару минут поток отборной брани вновь раздался под коварным деревом.

— К чему такой шум, молодой человек? — раздался хрипловатый голос за спиной. Рауль рывками смог развернуться в его сторону.

Рядом с деревом стоял мужчина в коричневом плаще и винтовкой в руках. На вид ему было около тридцати лет, крупные черты лица украшала легкая щетина. Но больше всего журналиста заинтересовало не внезапное появление незнакомца и даже не дорогая на вид винтовка с оптическим прицелом — а небольшой странный механизм, парящий рядом на шелестящем воздушном винте.

— А вы ведь явно не заблудились, — продолжал незнакомец. — Зачем пришли же сюда?

— Спустите меня отсюда, может, тогда я смогу ответить!

— Оу. А ведь и то верно.

Через пару секунд ловушка щелкнула и журналист свалился на землю. Он стал откашливаться и отряхивать одежду. Мужчина вновь навел на Рауля ствол.

— Ну а теперь говорите: кто вы и зачем сюда пришли?

— Меня зовут Рауль Маршанд, я журналист прессы города Рапиндо. Приехал сюда в поисках некого изобретателя из Глозо.

— Да, это я. Самюэль Донсон. Чем обязан вашему визиту?

— Я хотел бы узнать о ваших изобретениях.

— Увы, это исключено. — Самюэль развел руками. — Я не собираюсь никому сообщать такую информацию.

— Но сэр…

— Никаких но! Я специально поселился вдали от любопытных глаз, дабы никто не мешал моей работе. А теперь покиньте это место, пока я не предпринял меры.

Он развернулся и пошел в сторону дома. Летающий механизм проследовал за ним.

— Господин Донсон, мне действительно нужно с вами поговорить. Прошу вас.

Изобретатель сделал еще пару шагов и обернулся.

— Журналист, говорите… Значит, человек, который ищет информацию. Что-ж, возможно, мы договоримся. Я хочу предложить вам сделку.

— Сделку?

— Да, точно, я решил. Я сообщу все, что вас интересует, но только после того, как вы выполните мою просьбу.

— Если просьба разумна, то я согласен.

— Вы должны найти город Ирдишхорт и сообщить мне его местоположение. Его нет на картах местности, и информация о нем отсутствует в справочных конторах. Но я надеюсь на ваш профессионализм. Тогда я вам расскажу и покажу все, что вас заинтересует.

— По рукам. Я не заставлю вас долго ждать. — сказал Рауль и направился к открытым воротам.

— И в следующий раз не забудьте про звонок: не очень охота перезаряжать ловушки! — крикнул ему вдогонку изобретатель.

Обратная дорога прошла без происшествий, и вскоре Рауль въехал в центральный район Рапиндо. Здесь город напоминал муравейник: толпы снующих по улицам людей рассекали гремящие паромобили и ставшие пережитком прошлого конные экипажи. Пневматический трамвай, столь распространенный в больших городах, с дребезжанием проносился вдоль рельс над головами. А еще выше неспешно пролетали дирижабли и редкие неуклюжие геликоптеры. А между этими нескончаемыми потоками движущихся людей кипела жизнь в торговых лавках, доходных домах, питейных заведениях и прочих притягивающих внимание местах. Тем временем вверху, среди башен и опутавших их мостков, жизнь играла другие мелодии.

Рауль остановил пароцикл возле главного городского архива и зашел внутрь. Его служащие с недоумением восприняли вопрос о незнакомом городе.

— Простите, как? Ирдишхорт? Не слышали о таком, нет. А вы уверены, что не ошиблись?

— Нет, ошибки быть не должно, именно так.

— По данным топографического архива, информации нет. Как и в административном.

— Но не под землю же он провалился, черт возьми!

— Вы что-то хотели? — вдруг сказал человек в костюме, по-хозяйски распахнув двери в приемную.

— Господин Грапп, этот человек ищет некий город, но у нас нет ничего с этим названием!

— Вот как? — человек присел в большое кресло. — Мне, как заведующему этим архивом, это интересно даже как профессионалу. И как же называется этот город?

— Ирдишхорт. И мне неизвестно ничего, кроме этого.

— Знакомое слово… Да, конечно, я его слышал. Оно было выгравировано на печатных машинках, которые мы заказали несколько лет назад. Изумительная работа, такого качества я не встречал. Ничуть не пожалел, что предпочел их машинкам"Кастлетта".

— Возможно, эти машинки были изготовлены в этом городе.

— В таком случае, вам стоит попытать счастья в экономическом отделе архива. Доброго дня.

— Благодарю вас! — сказал Рауль и обратился к служащему. — Где находится отдел экономики?

***

Несколько часов работы в архиве не принесли желаемого результата. Журналист успел несколько раз пожалеть о своем согласии на задание Донсона. Молодая служащая архива, кокетливо улыбаясь, даже предложила Раулю чашку кофе, на что тот с радостью согласился. В голове начали крутиться слова Граппа о машинках и компании"Кастлетт". Среди вороха бумаг и подшивок он стал искать любое происшествие с этой компанией.

Выпавший из папки лист сразу не привлек внимания уставших глаз. Но вскоре Рауль заметил"беглеца"и чуть было не вложил его на место, если бы его не зацепил заголовок статьи на нем.

"Компания Кастлетта терпит убытки из-за нового конкурента".

Отложив бумаги в сторону, журналист стал жадно поглощать текст глазами.

"Новая компания с незнакомым названием"…Ирдишхорт"стала сильным соперником механических заводов Рапиндо…","…товары неизвестного происхождения ввозятся в город и реализуются по низким ценам, отличаясь хорошим качеством…","…попытки компании"Кастлетт"сотрудничать не увенчались успехом…"

— Вот оно что… — Рауль поднял взгляд на стеллажи архива. Затем обратился к сотруднику: — Простите, у вас нет архивов самой компании"Кастлетт"?

— Простите, но это конфиденциальная информация и содержится в самой компании. Сожалею.

— Вот черт. — журналист хлопнул с досады кулаком по столу. — Где находится их представительство?

— Думаю, вам лучше обратиться с таким вопросом в справочную службу. Всего хорошего.

Рауль вышел из архива. Было около трех часов дня, людей на улицах стало меньше. Справочная служба располагалась всего в нескольких зданиях от архива — его можно было узнать по двум небольшим башенкам, и журналист направился туда быстрым шагом. У угла дома он загляделся на прекрасную девушку в желтом платье и легкой шляпке и, провожая ее взглядом, едва не был сбит с ног неожиданно появившимся нищим. Тот стал спешно извиняться.

— Простите, господин, я не хотел… От голода перед глазами все плывет, ноги совсем не держат.

— Развелось здесь всякого, как собак! — прозвучал рядом сердитый голос прохожего в хорошем костюме и с тростью. Рауль посмотрел ему в след, затем с досадой достал из кармана пару монет и вручил их нищему.

— Держи. Надеюсь, тебе хватит этого на ужин. Пусть хоть тебе сегодня повезет.

— Спасибо, — глаза нищего прослезились. — Не в достатке жизнь заключена… Пусть беды обходят вас стороной.

Рауль с секунду подумал над словами нищего и зашел в справочную. Там он наконец-то получил адрес представительства. Оно располагалось в районе Трех гильдий, и журналист вновь оседлал пароцикл."Не в достатке жизнь… неужели многим надо стать таким как этот нищий, чтобы понять это?" — сказал он про себя, натягивая перчатки. Мысль надолго поселилась в его голове.

Район Трех гильдий располагался на берегу закованной в каменные берега реки. Сотню лет назад здесь располагался единственный банк города, по соседству с которым обосновались три гильдии: металлургов, ткачей и строителей. Спустя года на месте приземистых деревянных резиденций выросли многоэтажные величественные здания из темного камня, украшенные мощными колоннами. Над каждым из них величественно реял флаг сильной компании, а вокруг вырос деловой район города. Именно здесь красовалось новенькое здание штаб-квартиры"Кастлетта", опоясанное высоко подвешенной трассой пневматического трамвая. На прилегающих улочках было столько паромобилей, что над ними постоянно висело темное облако дыма и пара. С трудом найдя место для своего пароцикла, Рауль вошел в здание.

В отделе делового сотрудничества с ним поначалу отказывались говорить, ссылаясь на конфиденциальность информации. После получаса"словесной войны", журналист смог добиться лишь одной фразы:

— У нас нет и не было никаких партнеров или тем более соперников в лице некоего"Ирдишхорта". Сожалеем.

Терпение Рауля иссякло. Махнув на прощание рукой, он быстрым шагом направился к выходу. Мысли о том, что информация слишком хорошо упрятана, убивала его дух. А может, Донсон нагло обманул его, решив отвести от себя внимание прессы пустыми изматывающими поисками? В любом случае, Маршанд был готов сдаться.

— Прошу вас, подождите! — голос позади принадлежал одному из тех сотрудников, кто присутствовал на жарком"выступлении"Рауля в приемной. Тяжело дыша, он нагнал журналиста и негромко спросил:

— Вы ищете информацию о секретных партнерах компании?

— Хм… Можно и так сказать. А в чем дело?

— Послушайте, — сотрудник стал говорить тише. — Меня зовут Кларк. Я долгое время работаю здесь и сыт по горло обманом и несправедливостью. Уйти для меня — значит, надолго потерять работу. Но я хочу, чтобы все узнали об этом.

— Что же вы хотите от меня?

— Если вы заметили, это здание совсем новое. Меньше года назад компания переехала сюда из старого здания. Оно стало уже совсем аварийным, перекрытия сгнили… Недавно обрушилось пол этажа, потому переезд стал экстренным. Здесь не успели даже до конца докрасить стены, сами понимаете…

— Продолжайте. Каким образом переезд связан с нашим вопросом?

— Необходимые свидетельства преступлений"Кастлетта"остались в ее главном архиве. Его еще не успели перевести, забот хватает и без них. Думаю, вам стоит побывать там. К тому же, там вы найдете то, зачем пришли сюда.

— Это же полностью меняет дело! — воскликнул Рауль. Затем, осекшись, заговорил тише. — Я вам безмерно благодарен, Кларк. Даю слово: город узнает о грязных делишках этого места.

— Я вас очень прошу, никому не говорите, что это я сообщил вам про архив. Не хочу валяться с пробитой головой в городской канализации, — сотрудник осторожно указал место на карте. — И еще, охранник в том здании — псих редкостный, не советую попадаться ему на глаза. Удачи вам.

— Вы скоро узнаете о результатах! — ответил Рауль.

Старый штаб оказался зловещим темным зданием с пугающими провалами темных окон и заколоченными дверьми, за исключением одной. По своей форме это была скорее башня, вытянувшаяся ввысь на семь этажей. Небольшой купол сверху зеленел медной обшивкой. Кое — где в стенах виднелись небольшие обвалы — последствия обрушения.

Стараясь не привлекать внимание, журналист стал прогуливаться вокруг здания, замечая малейшие детали. Не ускользнул от его взгляда и черный ход сзади, едва заметный в тени других зданий и каменного ограждения. Разумно рассудив, что подобное проникновение в здание лучше проводить под покровом ночи, Рауль отправился в увеселительное заведение"Ветер радости"на противоположной стороне улицы. Тем более, темное небо грозило скорым дождем, а вымокнуть Маршанду никак не хотелось.

Внутри заведения царило веселье. На сцене выступало кабаре, за столиками сидели захмелевшие посетители и увлеченно показывали свой восторг. Между столиками ходили развратно одетые официантки и распутницы, соблазняя разгоряченных гостей. Рауль сел за свободный столик и заказал немного коньяка. Ему нужно было все обдумать перед тем, как идти на риск.

— Ох, какой красавчик, и совсем один! — раздался за спиной соблазнительный женский голос. Через мгновение рядом с Раулем уже вилась девушка с роскошными черными волосами, которые волнами ложились на хрупкие плечи. Одеяние девушки и влажные пухлые губы соответствовали атмосфере заведения. — Не скучаешь, милый?

— Стараюсь не скучать! — приветливо ответил журналист.

— Я вижу, ты озабочен мыслями, — сказала девушка и присела рядом, а потом наклонилась в сторону Рауля. — Брось, здесь ты можешь забыть обо всем! Со мной.

— Ты ведь наверняка знаешь многих местных, правда? — он посмотрел ей в глаза, и она хищно улыбнулась.

— Да, знаю. А кто тебе интересен?

— Знаешь старое здание напротив? Там есть сторож?

— Есть такой, да. Ррр, ужасный тип. Да вот же он. — девушка изящно показала рукой в сторону стойки.

Туда направлялся крупный мужчина в плаще. Что-то угрюмо сказав бармену, он начал пить какой-то алкоголь, громко чмокая. Затем хлопнул пару монет рядом с рюмкой и направился к выходу. Девушка тем временем стала обнимать Рауля за плечи. Тот мягко отодвинул ее от себя.

— Подожди немного, я сейчас к тебе вернусь.

— Ррр, хорошо, я жду тебя, сладкий!

Журналист подошел к стойке и обратился к бармену.

— Кто был этот тип?

— Этот? Отвратительный человек, грубый и замкнутый. Не так давно он стал сторожем в том здании — и теперь постоянно захаживает сюда, оставляя пост. Ох и злой же он, сколько уже дебошей успел устроить…

— Как думаешь, с ним реально поговорить?

— Не думаю. Если, конечно, ты не из его хозяев.

— Понятно. Что-ж, я тогда задержусь немного у вас. — он обернулся в сторону своего столика, где девушка уже посылала ему воздушные поцелуи. — Можно бутылку хорошего вермута за мой столик?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Совершенный автоматон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я