Невообразимо отдалённое будущее. Переживший глобальную катастрофу мир вновь погрузился во мрак Средневековья и делится теперь на Солнечные, Тёмные и Сумеречные земли. Небольшая орда северных варваров покинула родные края, спасаясь от голода и тяжких болезней. Добровольные изгнанники стремятся найти свободные плодородные земли, где можно переждать суровую годину, после чего вернуться-таки назад. По пути они занимаются когда наёмничеством, когда грабежами, и вот, углубившись в Сумеречные земли, подвергаются атаке со стороны армии обитателей тёмных ледяных пустошей, тем самым невольно отвлекая их внимание от окончательного захвата империи Риань, где правит прекрасная юная королева Сати…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мечник из забытой земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
II
Люди Киллорна стояли на месте, плечо к плечу, выставив пики и высоко подняв щиты. У них было преимущество более высокого положения, и они намерены были его использовать. Из-за их рядов непрерывно летели камни и стрелы, свистели в воздухе и ударяли в ряды врага; люди падали, дарклендеры приближались, они двигались, прыгали и бежали со странным изяществом. Они не кричали, и их лица были пусты, словно вырезаны из белого камня, но за ними бой барабанов участился, превратился в сотрясающий пульс рев.
— Най-а! — взревел Рыжий Брэм. — Разобьем их!
Закричал огромный топор на длинной рукояти в его руках, ударил по шлему врага и разрубил череп, разрезав его до челюсти. Брэм снова поднял топор, ударил в сторону, и голова врага слетела с плеч.
Воин дарклендер попытался ударить его по животу. Брэм пнул его ногой в сапоге, и человек отлетела на свой ряд. Развернувшись, Брэм свалил чужака, напавшего на соседнего воина Киллорна. Когда он поворачивался, враг прыгнул к нему и ударил по ноге. С ревом, перекрывшим грохот битвы, Брэм повернулся, взмахнул топором и ударил противника.
Он раскачивался взад и вперед, и его огненная борода сверкала над битвой, как факел. Подобный молнии топор вздымался, опускался и вздымался снова, и между холмами гремели удары металла о металл.
Кери стоял у своих тиров с луком в руке и стрелял и стрелял во врагов. Никто не подходил слишком близко, и он не мог оставить свой пост, иначе быки могли запаниковать и понестись. Он содрогался от черной ярости битвы. Когда Брэм прикажет наступать? Долго ли ждать? Щелчок, щелчок. Оперенная смерть улетала в гущу боя, прибой катился вверх к фургонам, откатывался и снова возрождался над трупами.
Люди Киллорна кричали и бранились во время боя, но дарклендеры не издавали ни звука, слышалось только их хриплое дыхание и стоны раненых. Словно сражаешься с демонами, желтоглазыми и серебрянобородыми, и на их костлявых лицах ни следа жизни. Северяне дрожали и рубили с отчаянной яростью отвращения.
Взад и вперед раскачивалась битва, рев топоров, и свист стрел, и резкий железный смех мечей. Кери стрелял и стрелял, и жажда битвы перехватывала ему горло. Как долго еще ждать, как долго?
Почему Риач не трубит в волынку смерти? Почему не отгоняет их в ужасе от распадающихся костей и не бросается на них, чтобы прикончить?
Кери хорошо знал, что боевую песнь богов можно играть только в самой крайней необходимости, потому что она поражает друзей почти так же, как врагов — но даже так, даже так! Несколько дрожащих тактов, чтобы отогнать врагов в смерти и панике, и затем в схватке прикончить их!
Неожиданно он увидел, как дюжина дарклендеров отошла от главой битвы у фургонов и направляется туда, где он стоит. Он выпустил две быстрых стрелы, бросил копье и выхватил меч со свирепым смехом в сердце, в демонической боевой радости клана Бройна. Ха, пусть идут!
Первый противник со свистом обрушил на него меч. Кери увернулся, позволив скорости и мастерству быть его щитом, блеснул его длинный меч, и враг закричал, лишившись руки. Повернувшись, Кери мечом пробил горло другому. Третий набросился на него, прежде чем он сумел высвободить лезвие, четвертый с другой стороны добрался до его жизненно важных органов. Кери отскочил назад…
— Горвейн! — закричал он. — Горвейн!
Огромный черный бык услышал. Другие быки фыркали, дрожали, но оставались на месте; Кери не знал, как долго они будут ждать, он молился, чтобы они постояли еще мгновение. Вожак тир бежал рядом с хозяином, и земля дрожала под его копытами.
Белые враги отшатнулись, у них по-прежнему мертвые неподвижные лица, но в теле виден страх. Горвейн фыркнул, словно гром разразился, и бросился на них.
Мгновение летящих тел, разорванной рогами плоти, ломающихся под копытами ребер. Дарклендеры выставили копья. но их острия отскочили от железных плит, и Горвейн повернулся и убил их.
— Сюда! — крикнул Кери. — Сюда, Горвейн! Сюда!
Тир фыркнул, повернулся и выкатил глаза. Его охватывало безумие боя, и, если его сейчас не остановить, он будет убить врагов и друзей.
— Горвейн! — закричал Кери.
Медленно, дрожа всем телом под блестяще черной шкурой, бык вернулся.
Колдун Риач стоял за рядами Киллорна. Высокий и седой, как сталь, он ходил между рядами, держа волынку в руке и поднеся мундштук к губам. На мгновение дарклендеры заколебались, не стреляя в него, и тут он подул в мундштук.
Словно обычная музыка волынки, но в то же время и не совсем обычная. По нотам пронесся кипящий прибой, сердца людей дрогнули, и от слабости мышцы их превращались в воду. Выше вздымалась музыка, становилась сильней и громче, кричала в долинах, и перед глазами людей мир становился нереальным, он дрожал, скалы таяли и превращались в туман, деревья стонали, и небо сотрясалось. Люди падали на землю, держась за уши, полуослепшие от усиливающегося страха и боли, словно гигантская рука хватала их кости и трясла их, и трясла.
Дарклендеры откатывались назад, спотыкались, падали, многие падающие были мертвы, не успев коснуться земли. Другие толклись в панике, армия превращалась в толпу. Мир стонал, и дрожал, и пытался танцевать под демонскую музыку.
Риач остановился. Брэм покачал бычьей головой, освобождая ее от звона и тумана.
— На них! — взревел он. — В атаку!
Здравый смысл вернулся. Земля снова стала реальной и прочной, и люди, привыкшие к страшным звука волынок, заставил силы возвращаться в дрожащие тела. С громкими криками воины Киллорна построились рядами и двинулись вперед.
Кери вскочил на спину Горвейна, оседлал бронированный спинной хребет и сжал ногами могучие бока. Блеснул в воздухе его меч.
— Теперь убивайте их, мои красавцы! — завопил он.
Грозным клином, с Горвейном во главе, тиры бросились на врага. Земля тряслась под их ногами. Их рев заполнил землю и бился во врата неба. Они, как черный прибой, надвигались на дарклендеров.
— Хоо-а! — кричал Кери.
Он почувствовал шок от столкновения с массой людей и вцепился сильней, держась одной рукой и размахивая мечом другой. Тела фонтаном разливались перед натиском быков, рога бросали людей в небо, а копыта втаптывали их в землю. Кери бил по смутно видимым головам, но не видел, убил ли кого-нибудь: не было времени, чтобы посмотреть.
Быки пробивались сквозь армию Темной Земли, проводя борозду в центре, а воины Киллорна нападали с фронта. Кровь, и гром, и взрывы насилия, смерть косила врагов, и Кери несся вперед.
— О, мои красавцы, мои черные милашки, на рога их, втаптывайте их в землю. Замечательно, замечательно, дави их, мой Горвейн! Отправляй их в ад, о, лучший из быков!
Тиры прошли через разбитую армию и побежали дальше по склону. Кери пытался остановить их. Он кричал и свистел, но понимал, что такой натиск не остановить за мгновение.
Быки продолжали бежать, и Кери услышал медный зов труб, потом еще и еще, и за ним послышался новый воинский клич. Что это? Что там случилось?
Они спустились в скалистую низину, прежде чем ему удалось остановить быков. Животные стояли дрожа, пена и кровь покрывали их бока. Медленно, ударами и проклятиями, он повернул их, но они тяжело поднимались по длинному подъему.
Приближаясь к битве, он увидел, что новая сила напала на дарклендеров сзади. Должно быть, эти люди пришли по длинной расщелине с запада, она скрывала их подход от сражающихся дарклендеров. Кери видел, что, хорошо обученные и вооруженные, они сражались устало. Между южанами и северянами люди с востока падали рядами. Он не успел вернуться, как остатки вражеского войска побежали. Брэм был слишком занят неожиданно подошедшими, чтобы преследовать бегущих, и они скрылись в темноте на востоке.
Кери спешился и повел быков к фургонам, чтобы привязать их там. Они шли по полю, на котором лежали груды трупов, но большинство мертвых были враги. Тут и там в темноте кричали раненые, и женщины Киллорна ходили среди них, помогая своим. Вверху на темных крыльях висели стервятники.
— Кто эти другие? — спросил Кери у жены Брэма Эйлы. Она крупная костлявая женщина, сварливая, но мужественная и мать сильных сыновей. Она стояла, опираясь на ненатянутый лук, и смотрела на неожиданно стихший ландшафт.
— Они из Райвана, кажется, — сказала она с отсутствующим видом. Потом: — Кери… Кери, у меня для тебя злая новость.
Сердце его дрогнуло, неожиданно охватил холод. Он молча ждал.
— Риач мертв, Кери, — мягко сказала она. — Стрела в горло, когда дарклендеры уже побежали.
Голос его звучал хрипло и неуклюже.
— Где он?
Она провела его внутрь лагеря фургонов. Горел костер, на котором кипятили воду, и красные отблески падали на белые лица женщин, детей и лежащих раненых. С одной стороны сложили мертвых, и рядом с ними стоял беловолосый Лочли из клана Даг и держал в руках волынку.
Кери склонился к Риачу. Мрачные черты лица воина немного расслабились в смерти, отец как будто стал мягче. Он такой тихий, такой бледный и спокойный. И скоро раскроется земля и примет тебя, и ты будешь отдыхать в чуждой земле, где жизнь выскользнула из твоих рук, и ветреные горные озера Киллорна больше не увидят тебя. О, Риач Волынщик!
Прощай, прощай, мой отец. Спи спокойно, доброй ночи, доброй ночи.
Кери медленно отвел седые волосы Риача, наклонился и поцеловал его в лоб. Волынку богов положили рядом с ним, и Кери взял ее и стоял неподвижно, думая, что ему делать с этой вещью в его руках.
Старый Лочли внимательно посмотрел на него. Заговорил он так тихо, что его слова едва слышны были сквозь шелест ветра.
— Теперь ты Бройна, Кери, ты Волынщик Киллорна.
— Знаю, — глухо ответил Кери.
— Но ты не знаешь, как играть на волынке, верно? Ни один человек не знает этого. С тех пор как существует Бройна, с самого Ллугана Мечника, всегда это знал один человек, и он был щитом Киллорна. Но теперь это кончилось, и мы одни среди чужаков и врагов.
— Это плохо. Но мы должны делать, что можем.
— Да. Это не твоя вина, Кэри. Но боюсь, никто их нас никогда не выпьет воды из озера, над которым вечный рассвет.
Лочли поднес к губам свою волынку, и над тихим лагерем полились дикие отчаянный звуки старой похоронной песни.
Кери надел волынку богов на спину и пошел в лагерь к Брэму и воинам Райвана.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мечник из забытой земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других