Лили, Роберту и Малкину выпадает шанс провести рождественские праздники в Нью-Йорке. Почти сразу по приезде друзья получают записку от странного мальчика, который потерял память и просит о помощи. Кажется, его держит в плену собственная тетя – загадочная ученая, готовая на все ради своих жутких экспериментов. Пытаясь разгадать тайну семьи нового знакомого, Роберт и Лили погружаются на самое дно океана. Но сумеют ли они найти ответы на свои вопросы до того, как станет слишком поздно?.. Четвертая, заключительная книга серии «Механическое сердце» – о захватывающих приключениях дочери профессора, сына часовщика и механического лиса в Соединенных Штатах конца XIX века. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подводные тайны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Лили прильнула к двери номера девяносто девять.
Изнутри действительно раздавались звуки, будто кто-то перекладывал вещи с места на место.
Девочка дернула дверную ручку. Не заперто.
Она сделала знак Роберту и шагнула внутрь, держа перед собой лупу.
Малкин обнажил зубы, выскочил из корзинки и вбежал в номер, вглядываясь в каждый угол. Но шерсть на его спине тут же разгладилась, и он завилял хвостом.
— Это просто горничная.
И действительно: у камина стояла девочка в серой форме, чистеньком передничке и белоснежной шапочке, которая оттеняла ее темную кожу. На одном ее глазу была повязка, отчего она немного походила на пирата и поэтому сразу понравилась Роберту.
— Извините. — Она подняла взгляд, продолжая суетиться у камина. — Не хотела причинять вам беспокойство…
— Ничего страшного, — смутился Роберт. — Мы просто думали, что у нас незваные гости.
— Незваные гости? — поразилась девочка. — Почему вы так решили? У вас неприятности?
— Пока нет, — ответила Лили, — но, возможно, скоро будут.
— Звучит интригующе. Наверное, не стоит спрашивать почему?
Малкин подкрался к горничной и ткнулся мордочкой ей в руку. Она с готовностью потрепала его по голове, и он заурчал от удовольствия.
— Никогда не видела механических лис. Как его зовут?
В гостинице запрещалось проживать с зоомеханоидами, поэтому Роберт заволновался. Оставалось надеяться, что горничная ничего не скажет управляющему. Впрочем, выглядела она дружелюбно.
— Малкин, — ответил лис.
— И правда говорящий! — воскликнула девочка. — А я думала, показалось.
— Еще какой говорящий, — сказал Роберт. — Почти не замолкающий.
— Какова наглость!.. — возмутился Малкин.
Горничная расхохоталась. Лису это, видимо, понравилось, и он хитро ей улыбнулся.
— Можете потрепать меня за ухом, мисс, — предложил он и залился радостным лаем, когда горничная приступила к этому занятию.
Вскоре она испуганно приложила ладонь ко рту.
— Ой! Совсем забыла про огонь! — Она вернулась к камину — Вы же меня не заложите? Иначе старшая горничная устроит мне взбучку…
— Заложите? Это как? — не поняла Лили.
— Не скажете, что я с вами заговорила, — объяснила девочка. — И что не сразу растопила камин. Это против правил, меня оштрафуют.
— Ну, если ты никому не скажешь, что мы пронесли зоомеханоида в номер… — протянула Лили.
— Договорились. Буду молчать как рыба. Тем более что Малкин — просто прелесть. — Она лучезарно улыбнулась лису.
Роберт почувствовал облегчение. Нет, эта девочка точно ему нравится.
— Меня зовут Роберт Таунсенд. Это моя подруга, Лили Хартман.
— Рада знакомству, — сказала девочка.
— Взаимно, — отозвалась Лили.
Лицо горничной озарилось: похоже, она узнала, кто перед ней.
— А это не о тебе писали в газетах? Ты девочка с механическим сердцем, да? Ты же знаменитость или вроде того!
— Вроде того, — повторила Лили. — Только я этому не очень-то рада.
— Наверняка все не так уж и плохо. Особенно учитывая, что ты живешь как аристократка в таком шикарном номере… Кстати, я Ида Уинклер, но из-за моего глаза друзья зовут меня Фарой.
— А что случилось с твоим глазом? — спросила Лили.
Вопрос был немного бестактный, но Фара не обиделась.
— На меня напал ворон одной старой ведьмы.
— Правда? — удивился Роберт.
— Нет, конечно. — Фара хихикнула. — А ты доверчивый! На самом деле я потеряла его в драке. Выбили рогаткой. Теперь приходится носить повязку, потому что денег нет ни на стеклянный глаз, ни тем более на механический. — Она постучала пальцем по повязке. — До того как устроиться в это шикарное местечко, я вечно попадала в передряги. Сейчас приходится держать ухо востро. Если управляющий или старшая горничная узнают что-то не то, они сразу выставят меня за дверь. А на работу кому-то вроде меня устроиться ох как непросто.
Фара наклонилась над камином и сунула туда стопку бумаги, а сверху насыпала угля из ведерка.
Потом она достала из кармана маленькую серебряную коробочку, легко помещавшуюся в ладони, и щелчком открыла крышку. Внутри оказалось колесико кремня и фитиль в чем-то вроде маленькой металлической корзинки.
— Что это такое? — заинтересовалась Лили. Она раньше не видела ничего подобного.
— Нравится? — просияла Фара. — Я называю эту штуку чудо-спичкой. Когда-нибудь у каждого в городе будет такая. Они станут популярнее «люциферов»[8].
— Сама изобрела? — ошеломленно спросил Роберт.
— В точку.
— Но как?..
— Методом проб и ошибок. Мы с друзьями страх как любим изобретать. Собираем никому не нужный хлам на никому не нужных улицах, а потом мастерим из него что-нибудь эдакое.
Фара покрутила колесико кремня, и фитиль вспыхнул. Она поднесла пламя к лежавшей в камине бумаге и подождала, пока огонь не разгорится как следует.
— Нас с приятелями прозвали ребятами с железной дороги, но сами мы зовем себя тучерезами, — сказала Фара. — Потому что живем в заброшенном вагончике на ИРТ.
— ИРТ? — переспросила Лили.
— Интерборо-Рэпид-Трэнзит. Так у нас называется надземка. — Фара с щелчком закрыла крышку чудо-спички, погасив тем самым огонь, и убрала серебряную коробочку в карман.
Роберт подумал о папе и пожаре, в котором сгорел их дом (он часто об этом вспоминал, когда смотрел на пламя), и на него резко накатила грусть.
— Ты во всех номерах топишь камины? — спросила Лили Фару, вспомнив, что они с Робертом собирались расспросить персонал гостиницы о Матильде Милксоп и Дэйне.
— Только на этом этаже.
— Отлично! Мы как раз хотели спросить, не знаешь ли ты что-нибудь о мальчике по имени Дэйн, или его тете, или об их механической медсестре. Они живут в сотом номере — прямо за стенкой. Заселились несколько часов назад.
— Ах да. Странная семейка. — Фара наклонилась ближе. — Я пыталась развести у них огонь, но меня не впустили. Дама сказала, что ее племянник болен и никому нельзя их беспокоить. Потом, в коридоре, я услышала, как она обращается к механической медсестре. Там было что-то насчет починки машины, которую дама держит в деревянном ящике.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подводные тайны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других