Манускрипт Войнича перевод Павла Коннова

Павел Петрович Коннов

«Манускрипт Войнича» – это светлая книга, «ликбез последнего правдоруба», написанный на «Чаромутном русском языке», в котором указаны различные обряды от тёмных сил: «Опахивание», «Танец против морока», «Схема подношений даров Богам», «Истории будней дозора над вампирами», «Рецепты ядов для травли врагов», «Технические устройства» от автора Манускрипта Войнича – царя Алексея Михайловича Романова.

Оглавление

ЧАСТЬ 2: РОЗЕТТСКИЙ КАМЕНЬ ИЛИ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАРТА

Вид исследования: Дополнительный материал

Степень важности информации: 9/10

Уровень сложности информации: 1/10

Доказательства: верь глазам своим

Особенности: без каких-либо сложностей текст читается по-русски и служит понятным примером «Чаромутного руского».

О чём эта часть вкратце:

Представлена лингвистическая карта наподобие Розеттского камня, текст на карте показывает принцип «Чаромутного русского языка» на основе известного текста.

Кому будет полезен перевод: тем, кому нужны факты существования Чаромутного русского языка.

Ссылка на видео

К Жану-Франсуа Шампольону стали относиться корректно, когда был найден «Розеттский камень», до этого, его расшифровки египетских иероглифов никто не воспринимал всерьёз. В «Чаромутном русском языке» «Розеттского камня» не может быть, т.к. это секретное письмо на основе логических подстановок букв. Однако, я нашёл пример, показывающий характер этого языка и его свойства, да и каждый сможет прочитать эту фразу на русском, забывая, что читает её на Чаромутном.

Ниже представлена лингвистическая карта 1741 года, где на каждой территории был пример письма, использовавшийся в то время.

Рис.11 Лингвистическая карта Готтфрида Хензеля 1741г. опубликована компанией картографа Иоганна Гоманна «Homann heirs»

На территории России (Rvssica) написан текст: «Отче наш иже еси на небеси, да святится имя твоё.» (Рис. 12)

Рис. 12 Надпись «Отче наш…»

Этот текст многие знают наизусть, от того и по этой молитве можно проследить как одни буквы берут значение других букв.

Одно из правил «Чаромутного русского языка» — Как слышится, так и пишется. В слове «Отче» не слышно букву «Т». Слышно лишь «Оче».

«Отче»

Рис. 12.1"Отче"

Рис. 12.2 «наш»

Понятно, что «х» имеет роль «а» — «Наш».

Рис. 12.3 «иже»

— «иже». Здесь неважно, что первая буква в начале «n», сам рисунок слова и дальнейший текст говорит о слове «иже». Буква «З» нужна для глупых людей, которые привыкли, что каждой букве соответствует символ, и лишних букв в тексте не бывает. Эти люди не привыкли видеть общей картины и такая буква, вставленная в Манускрипте Войнича, легко путает человека с математическим мышлением.

Рис. 12.4 «иеси»

— «Иеси». Правило простое согласные заменяются на подобные согласные, а «ц» по схожести написания заменяется на «и»

Рис. 12.5 «на»

— «На». Здесь важную роль играет пробел, который, увеличивает длину предыдущего слова, а буква «У» следующего, и без знания текста, можно его уже не прочесть В Манускрипте Войнича такие пробелы часты, но зная принцип построения слов, их тоже можно угадывать.

Рис. 12.6 «небеси»

— «Небеси». Читается легко, можно даже не описывать. Однако тут есть ещё одно сходство с Манускриптом Войнича. В Манускрипте также заглавные буквы стоят посередине слов.

Рис. 13 Пример заглавной буквы в середине слова в манускрипте Войнича и на лингвистической карте.

Рис. 13.3 «Да святится»

«Да святится» (да светитце). Здесь пример замены гласной «у» на согласную «в». В Манускрипте Войнича такой же принцип. Ниже я приведу пример из моей таблицы символов и поясню, что моя таблица символов примерная, т.к. автор для шифрования текста, может любой буквой заменить, существующую по канону слова букву. Чтобы сделать слово нечитаемым.

То есть, слово можно записать: «Нуш», «Паш», «Хлш» и т.д

Рис. 12.2 «наш»

И в таблице символов невозможно описать комбинации желания автора заменять ту или иную букву.

Рис. 14 Фрагмент таблицы символов, где можно менять букву как угодно.

Рис. 14.1 «имя»

— «Имя»

Рис. 14.2 «твоё»

— «Твоё». Здесь уже привычный пример замены гласной на согласную.

Далее, на этой карте есть ещё один вариант Чаромутия этого текста, но читается он так же. Потренировавшись на этих надписях, можно переходить к переводу Манускрипта Войнича.

Рис.15. «Отче наш…» подобный вариант шифровки

Полностью разбор этой надписи делать не буду, остановлюсь на примере слова «Отче»

Рис. 15.1 «Отче»

— та же надпись, что и разница в количестве букв и написании. Здесь «Ч» заменена на «Т», а «Ф» на «Ч».

Рис. 12.1 «Отче»

Поэтому варианты слова: «Отче» могут быть и такими: «Атцу», «Атта», «Атро», «Епчи» и т. д.

Кстати, Отец по-турецки — «Аta», значит происходит от русского «Отче», подвергнувшегося Чаромутию до Атта, а затем и Ата, потом в латинском написании Ata. Этими вопросами Чаромутия занимался Лукашевич Платон Акимович (1809 — 1887) русский этнограф, лингвист, полиглот. Многие непрофессиональные исследователи заявляют, что Платон Лукашевич открыл «Чаромутие» в XVIII веке. А Манускрипт Войнича написан в XVII веке. Напомню, что «Чаромутный русский» первоначально входил в свойства обычного русского языка. Просто Платон Лукашевич углубился в изучение языков и обнаружил эти свойства в русском языке. Повторные открытия в истории не редкость, особенно на стыке эпох. К примеру, до революции 1917 года, были открыты технологии жидкого гранита, но революция уничтожила квалифицированных специалистов, чертежи и многое было похищено, и эту технологию повторно изобрели уже в советское время. Ниже, представлен метод получения жидкого гранита в 1832 году.

Рис.16 Иовский А. О важности химических исследований. М., АН, 1832. — С. 9. Фото текста было скопировано из «live journal» Viktoria Kozlova.

Небольшой вывод по этой части. Т.к. эта карта 1741 года и отражает языки и формы написания букв тех лет, то выходит, что в то время писали на «Чаромутном русском» и эта форма написания была известна иностранцам, иначе бы Готтфрид Хензель не поместил бы эту надпись на карту в «Чаромутном варианте», а поместил бы на обычном русском языке. Ведь даже если Готтфрид пользовался услугами русского консультанта по письменности, то он всё равно увидел бы разницу в написании русского варианта и «Чаромутного» и консультант должен был бы ему открыть тайну, а Готтфрид должен был её понять на 100%, иначе выпуск карты был бы невозможен. Ведь это не как в современности, когда можно поручить часть дела кому-то и отмахнуться, а если ошибка вскроется, то исправить её в интернете, или в фотошопе перерисовать и заново выложить. Это была целая научная работа, да и бумага дорого стоила, и рисовалось всё вручную. На слуху до сих пор рассказ, когда картограф рисовал долго карту и случайно капнул чернилами на участок пустыни, получилось так, что это означало зелёные насаждения на том участке. Что бы не перерисовывать карту, мужчина со своей женой закупили деревья и кустарники, и посадили в том месте. Проверяющие заметили ошибку на карте и хотели признать карту недействительной, однако картограф повёз делегацию в то место и всем пришлось признать, что на карте нет ошибки.

Напрашивается другой вывод, что с историей что-то не так, раз ещё в 1741 году «Чаромутный русский» был общепризнанным и был помещён на официальную карту, а уже в 1846 году и до сегодняшнего дня, повторного открывателя «Чаромутного русского» — Платона Лукашевича, считают маргинальным учёным.

Выходит, что между 1741 и 1846 годами произошло некое мировое помешательство или морок, который пришёл извне на нашу планету. Это было не впервые. В Манускрипте Войнича есть описание танца, чтобы снять морок. Об этом танце подробнее будет дальше.

Рис. 17 Lukashevich Platon Akimovich black and white photo. Автор: Ян Леонов. Википедия

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Манускрипт Войнича перевод Павла Коннова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я