Город Птиц

Ольга Нам, 2021

Маленький город-государство Норт-Бротер расположен среди туманных гор и холмов, и жизнь в нем идёт своим чередом: богатые становятся еще богаче, а бедные – ещё беднее. Молодой аристократ Рэй фон Элбатт вынужден на время покинуть родные края и отправится в самую гущу светской жизни. Старинный особняк древней семьи оказывается полон неожиданных встреч, которые заставляют Рэя поставить под сомнение все, что он знал раньше.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город Птиц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава V

Кухня слуг, находившаяся в полуподвальном помещении, освещалась электрическими лампами, что по меркам современных стандартов считалось признаком богатства. Примечательно, что старинные люстры с сотнями свеч, как все осветительные приборы главного корпуса Альберт Врановский так и не решался обновить. Оно и понятно — не хотел портить жилище своей священной семейки. Все равно придется, злорадно подумал Рэй, делая вид, что рассматривает длинный деревянный стол, за которым скорее всего обычно едят слуги и за которым в данный момент располагались незваные ночные гости.

Ребята с удовольствием ограбили шкаф со сладостями: там были и огромные куски нуги со всевозможными добавками, и мармеладки со всеми фруктовыми вкусами, и медовые ириски, о которые скорее зубы сломаешь, чем прожуешь, и конечно, штабели плиток шоколада с разными начинками.

— Мы возьмем совсем немного отсюда, — сказала Паулина, хитро улыбаясь и вставая на цыпочки, пытаясь дотянуться до коробки с ирисками.

— Давай помогу, недотепа, — Генри подошел девушке, и, будучи выше той почти на голову, легко достал коробку. — Держи, только не съедай все.

— Ладно уж, оставлю вам по кусочку.

Пронзительно засвистел чайник, Генри снял его с плиты и потушил огонь. Быстро разлив кипяток по чашкам, он положил туда чайные листы, а Паулина кинула сладости в большую миску и подала на стол.

— Ну, — обратился Генри к Рэю, когда все расселись, — чем же господи фон Элбатт занимается, когда не возится с механизмами?

— Пытается наладить контакт окружающим его миром, — уклончиво ответил Рэй и отпил из чашки. — Ой, какая гадость! Похоже на отвар, которым меня пытается напоить тетя, когда думает, что я болен. А в последнее время она думает так довольно часто.

— Ну да, логично, — хмыкнул Генри.

— По-моему, чай это просто чудесно, — сказала девушка, зажмурившись от удовольствия и протяжно вздохнув. — Возьми шоколадку, — добавила она и подвинула миску в сторону Рэя. — И расскажи еще про свою тетю.

Рэй в изумлении посмотрел на нее.

— Неужели тебе и правда интересно? Человека скучнее, чем моя тетя, я в жизни не встречал!

— Да Паулину хлебом не корми, дай послушать про чью-нибудь скучную тетю, — вставил Генри и подмигивает девушке. — И чем скучнее, тем лучше!

Паулина тут же толкнула его локтем в бок, но парень ловко увернулся. Оба захихикали, кидая друг в друга обертки от ирисок и шоколадных конфет. Как дети малые, честное слово!

Наконец успокоившись, Паулина снова обратилась к Рэю с просьбой рассказать про тетю.

— Хм… — Рэй задумался, не зная, с чего начать. — В семье моего отца было шестеро детей: он, тетя Шарлотта, дядя Эверт, тетя Далия, дядя Гарольд и дядя Рэймонд…

— В честь которого тебя и назвали, я так понимаю, — вставил Генри, на что Рэй кивнул.

— Все они росли в очень строгих условиях, так как семья была аристократическая, и ожидания нужно было оправдывать… В основном их воспитанием занималась няня, но их мать всегда была невероятно строга с ними — живая глыба льда и равнодушия, так сказать. Настоящая железная леди. Я никогда не видел свою бабушку, но отец как-то говорил мне, что тетя Шарлотта — ее чистая копия.

— Значит, она что-то вроде современной средневековой дамы? — уточнила Паулина, задумавшись. Видимо, пыталась представить себе портрет тети Шарлотты.

— Средневековой дамы? — улыбнулся Рэй. Он вдруг представил тетю в высоком остроконечном колпаке и со сбритыми бровями, отчего его улыбка стала еще шире. — Да, может быть… Главное, чтобы она этого не услышала.

Паулина и Генри тут же одновременно изобразили, что зашивают себе рты невидимой иглой и Рэй аплодирует им, как в театре.

— Даже знать не хочу, сколько вы тренировались, чтобы делать такую фигню синхронно! — рассмеялся он, и вслед за ним девушка разошлась громким хохотом, отскакивавшим от стен старой кухни и проникавшим в сознание Рэя. Генри тоже отпустил смешок, спрятав в чашке улыбку.

— Кстати, Рэй, — сказал Генри, вставая и наливая себе еще кипятка (и как он так быстро проглотил целую чашку этого отвратительного пресно-горьковатого отвара? Вот что значит военная закалка). — Неужели ты думаешь, что я не замечу, как ловко ты увернулся от вопроса о том, чем ты занимаешься? Нет, с Волтурами такое не прокатит.

— Вот именно, колись, чем еще занимаешься, — подперев кулаком голову, Паулина убрала за уши и без того короткие волосы и посмотрела на Рэя, как маленький ребенок смотрит на взрослого, когда ждет продолжения сказки.

— Давайте сначала вы, — Рэй решил, что всеми правдами и неправдами будет тянуть время, чтобы поменьше рассказывать им о себе, и побольше узнать о них. Он не привык говорить о себе с незнакомцами. — Мне, например, очень интересно знать, как преподают в военном училище. Ты ведь там учишься, верно?

— Ну да, — неохотно ответил Генри и почесал затылок.

Рэй вдруг вспомнил их знакомство: достопочтенный племянник члена Совета Фалькуса Волтура, прошедший войну и вышедший из нее героем, такой напряженный и загадочный, вечно высматривающий кого-то в толпе. А сейчас Рэй понял, что это человек с простой бринальской душой, открытый ко всем, кто открывается ему. Не простак, а скорее мудрец, почему-то моментально располагавший к себе.

— Военное училище место не из приятных, скажу я вам. Сигарет стрельнуть не у кого, зато кормят регулярно. Конечно, кулинарных изысков, поданных на серебряной тарелочке, ждать не приходиться, — Генри многозначительно посмотрел на Паулину, а та в ответ высунула язык. — Но по сравнению с военным временем это настоящий пир. И ребята есть нормальные — с кем покурить во время занятий, с кем байки потравить, с кем военные времена вспомнить… ну, сами понимаете. Есть правда и паршивцы редкостные, но…

— Но ты и сам не подарок, — кивнула девушка.

— Ну да, спорить не буду. Но знаешь, еще четыре года в этом училище, и все — пиши пропало.

— У вас обоих очень хороший нестминский, — вставил Рэй, и это являлась чистой правдой: для людей, всю жизнь говоривших на бринальском, Паулина и Генри очень бегло использовали нестминские выражения и почти никогда не просили повторить сказанное.

— Я билингв, — пожала плечами Паулина. — Так что ничего особенного, разве что странная каша в голове была в детстве, даже интересно вспоминать.

Генри улыбнулся:

— А я в школе учил ваш язык. У вас все так сложно, непонятно, совсем по-другому. Когда я год назад приехал сюда, то думал, что свихнусь раньше, чем дядя Фальк заведет себе новую подружку.

— А это будет скоро? — спросил Рэй, открывая шоколадку с фруктовой начинкой. Апельсин и горький шоколад оказывается отлично сочетаются, кто бы мог подумать.

— Не сомневайся, скоро. Та девушка, с которой он… гхм… общался в последние несколько месяцев, она ему уже поднадоела. Думаю, появления новой подруги — лишь вопрос времени.

— Ты говоришь про ту, которая на празднике в честь выборов сидела в самом углу? — спросила Паулина. — Та малышка с томным взглядом? На вид твоя ровесница. Как там ее зовут? Марилла, Мавра, Маришка?

— Ребекка, — ответил Генри. — Ты с ней общалась?

— Нет. Она дымила, как паровоз, — на лице Паулины появилось выражение брезгливости, но, впрочем, тут же исчезло. — Сидела такая вся в дорогом платье с дорогой сигарой в руках, а на столике у нее коньяк, который стоит больше, чем две мои зарплаты. Вокруг нее сидят такие же в блестящих платьях и кивают, а она говорит еще так жеманно, аж злость берет. Рэй, помнишь, мы еще разговаривали с ее отцом, тогда, на празднике?

Рэй сконфуженно опустил глаза, желая скрыть замешательство.

«Выходит, она тоже была на том дурацком празднике, — подумал он. — Неужели мы уже были знакомы? Ничего не помню»

Паулина поняла его мысли сразу и немного поникла, приветливая улыбка сползла с ее лица.

— Ты был пьян, что ли?

— Я никогда не напиваюсь. Только вина глотнул, — будто бы пытался оправдаться Рэй. — Тот праздник был невероятно скучным, я вообще мало что оттуда помню. Такие мероприятия не по мне.

— Ну, то, что тебе было скучно, видели все. Зато у тебя получается молчать с очень умным видом, — дружелюбно сказал Генри. — Мы с Паулой тоже совсем недавно в высшем обществе. И тоже не знали куда себя деть. Хотя нет, вру. У Паулины отбоя от поклонников не было, — попытался подколоть ее друг, но девушка только хмуро промычала что-то в ответ.

— Твой дядя упомянул, что ты совсем недавно приехал из Бриналя. Такое ощущение, что он очень гордится тобой.

— Не знаю как там все у него в голове, но, по правде, я был вынужден попросить у него помощи, — неохотно протянул Генри, давая понять, что это не самая удачная тема для разговора.

Рэй съел еще одну шоколадную конфету, вдруг подумав о том, что завтра кто-то будет эти сладости искать. Внезапно в душе зародился страх перед наказанием, и тут же Рэй понял, насколько это глупо, ему же не шесть лет, в конце концов. Но желание заплатить за украденные сладости или хотя бы возместить убытки никуда не исчезло. Паулина с Генри молча пили чай и грызли карамель.

— У Альберта, по-моему, нет наследника, верно?

Рэй промолчал. Он вдруг понял, насколько ему жаль кузину. Это они сидят тут на кухне, свободные, как птицы, едят сладости и философствуют, а следующие восемь дней она должна будет провести в обществе своего жениха, которого хочется припереть к стенке и спросить, далеко ли ушла его совесть и когда она к нему снова вернется. Одна надежда на то, что самодовольный сыч загнется как можно раньше, и тогда Эмили станет богатой вдовой. Видимо, расчет тети Шарлотты был именно на такой ход событий. А может и нет. Кто ее знает, эту тетю Шарлотту.

— Ты приходишься двоюродным братом невесте, да? — спросил Генри, наверное, желая немного сменить тему, и когда Рэй кивнул, парень спрашивает: — А какая она?

Рэй на минуту задумался. В голове замелькали картинки и послышались звуки: смех Эмили, тихое хихиканье ее симпатичных подруг, цикорий, вечно слишком сладкий или наоборот — слишком горький, скучнейшие разговоры о моде. Сейчас бы он многое отдал бы, чтобы просто посидеть в уютной беседке и послушать самый скучный из таких разговоров.

— Она… добрая и умная. И еще понимающая, в отличие от своей матери, — парень запнулся, но потом продолжил. — Ведь это тетя Шарлотта решила, что ее дочь должна связать себя «священными» узами брака с таким… кхм-кхм… человеком, — последние слова Рэй, не сдержавшись, произнес с издевкой, и только потом сообразил, что сидел напротив почти незнакомых ему людей. Кто знает — вдруг они не терпят такого тона в адрес уважаемого в обществе сыча или просто считают свадебную церемонию чем-то, над чем нельзя иронизировать?

Но две пары глаз — одни черные, другие серые — так же внимательно смотрели на парня, и в этих глазах не было ни капли осуждения, поэтому Рэй продолжил:

— Когда я в последний раз разговаривал с ней, она сказала, что будет счастлива с этим типом. Не думаю, что она реально так считает, просто у нее нет выбора.

— Да… Не повезло девчонке. Сколько ей?

— Год назад переступила порог совершеннолетия.

— Семнадцать, значит. А она в принципе хотела выходить замуж в таком возрасте или..?

Но, увидев в секунду помрачневший взгляд Рэя, парень осекся.

— Понятно…

Какое-то время они сидели молча, погрузившись в свои мысли. Тихо тикали деревянные часы с кукушкой, висевшие на стене. Пару раз быстро моргнула лампочка, отчего все трое подняли головы вверх, но тут же опустили. Вдруг Рэй вдруг почувствовал запах, который не спутаешь ни с каким другим — запах типографской краски и дешевой тонкой бумаги, которая шелестит, когда ее складываешь.

На столе, недалеко от руки парня, лежала вчерашняя газета.

«Семнадцатого сентября Виссарион Драгомиров, глава Бринальской Республики, приехал на деловую встречу с правительством Нест-Града для обсуждения создания новых торговых путей между державами».

Слева, в верхнем углу страницы, расположилась фотография — кто-то из политических деятелей Нест-Града жмет руку гордому, абсолютно уверенному в себе Драгомирову. Несменяемый правитель Бриналя одет в строгую военную форму, седина лишь немного касается темной шевелюры, а густые усы плотной щеткой располагаются над верхней губой. Непонятно как, но даже через фотографию Рэй почувствовал ту неописуемую словами и пугающую энергию, которая исходит от этого человека. От этих мыслей у фон Элбатта-младшего по спине пробежали небольшое стадо мурашек.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Город Птиц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я