Be careful what you wish for… it might come true! Петиция и Виктория – молодые современные девушки, каких миллионы. Они не знакомы и живут в разных странах. Случайное обстоятельство сводит их вместе, и волею судьбы героини попадают в Англию начала девятнадцатого века. Какие испытания их ждут впереди? Подвластна ли времени любовь? Насколько разрушительно предательство, и на что способна настоящая дружба, вам предстоит узнать на страницах этого романа.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя воля Мистера Эддингтона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава XVII
Выбежав из напугавшего до дрожи домика, Летти оказалась посреди большого луга. Вдали виднелся особняк внушительных размеров, а в противоположной стороне от него — небольшое селение. Летти пыталась вспомнить, что же произошло и где она находится, но совершенно ничего не понимала. При падении она сильно ушиблась затылком, и теперь шум в голове не давал ей покоя и мешал сосредоточиться.
Девушка находилась в полной растерянности. Она стояла посреди луга совершенно одна, не имея при себе даже нескольких фунтов, с ключом, который непонятно для чего предназначался. Всегда осторожная и рассудительная, Летиция впервые оказалась в подобной ситуации.
Немного подумав, она решила идти в деревню, чтобы для начала найти телефон и предупредить Викторию о том, что с ней произошло.
Солнце опускалось за горизонт. Летти старалась идти как можно быстрее, насколько это было возможно в ее обуви по глубокой грязи. «После такой прогулки туфли можно выбрасывать», — с огорчением вздохнула она. Всю дорогу, проклиная свою безответственность, Летти старательно пыталась вспомнить, что же все-таки произошло. Полностью погрузившись в свои мысли, она не заметила, как ее нагнал всадник.
Мужчина приближался довольно быстро и, только находясь ярдах от Летиции, придержал лошадь. Удивленный внешним видом шедшего перед ним человека, он не сразу смог определить его пол. Судя по одежде, перед ним был мужчина, хотя в костюме довольно странного кроя. Но длинные вьющиеся волосы и по-женски стройная фигура свидетельствовали об обратном. Так и не подобрав соответствующей формы обращения к страннику, Эдвард громко произнес:
— Прошу прощения!
Летти обернулась. Увидев перед собой джентльмена в старомодном наряде, она сразу подумала, что где-то неподалеку проходит костюмированная вечеринка.
— О, как хорошо, что вы мне встретились, — заговорила она. — Честно признаться — это жутко, оказаться одной вечером посреди огромного поля. А вы едете из того поместья? — указала она на особняк, видневшийся вдалеке.
— Да, — коротко ответил, откровенно шокированный незнакомец.
— Там сегодня какой-то костюмированный вечер? — поинтересовалась Летиция.
— Нет, — ответил он, удивившись еще сильнее от такого вопроса.
— Вы странно смотрите на меня, все в порядке? — спросила Летти. И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Не дадите мне ваш телефон, мне срочно нужно позвонить, буквально на минутку. Кстати, скажите, где мы находимся?
— Мы находимся в Грансфилде. Вам что нужно, простите, «позвонить»? Я не совсем понимаю, — нахмурившись, ответил мужчина, начиная подозревать, что девушка явно не в себе.
— Ну конечно, как же вам понять! Вы ведь к нам, судя по всему, из девятнадцатого века пожаловали, — улыбнувшись, пошутила она.
Молодой человек, разумеется, не понял этой шутки и был крайне оскорблен таким обращением. Никогда еще так нагло с ним не разговаривали.
— А вы понимаете, что находитесь на территории частных владений? — уже грубым тоном заявил он.
— Нет, не знала.
Увидев, как резко он переменился в лице, Летти спросила:
— В чем дело, я вас чем-то оскорбила? — Она откровенно не понимала, что вызвало у него такую ярость.
— Нет, — резко ответил мужчина. — Все в порядке.
Не желая продолжать неприятный ему разговор, он сухо извинился и, пришпорив лошадь, продолжил свой путь.
— Постойте, не оставляйте меня, помогите хотя бы добраться до деревни! — выкрикнула Летти ему вслед.
Незнакомец остановился. Чувство чести не позволяло ему оставить девушку, которая просит о помощи, даже такую странную. Вернувшись, он подал ей руку, и Летиция с легкостью запрыгнула на лошадь.
Когда они подъехали к деревне, на улицах никого не было, и лишь из таверны доносились пьяные голоса постояльцев. Все вокруг говорило о том, что это вовсе не современный поселок двадцать первого века, а больше соответствует временному периоду ее спутника.
— Скажите, а какое сегодня число? — поинтересовалась Летти. — Шестнадцатое августа.
— А год? — переспросила она.
— Год 1811-й, — ответил он.
— Вы не разыгрываете меня? — с недоверием переспросила Летиция.
— А я, по-вашему, похож на Скарамуша? Мы приехали, — сказал мужчина и помог Летти слезть с коня. — Вам есть куда идти? — спросил он.
Летиция лишь отрицательно покачала головой.
Незнакомец достал немного монет и протянул ей:
— Вот, возьмите, этого хватит на комнату в трактире и ужин, а мне пора. Всего хорошего.
Он был уже довольно далеко, как из трактира вышла пара изрядно выпивших офицеров.
— Эй, ты кто такой?! — спросил один, обращаясь к Летиции.
— Ну и наряд! — расхохотался другой.
Мужчины смеялись так громко, что всадник услышал их и обернулся. Наблюдая за происходящим, он почувствовал, что ему искренне стало жаль бедную девушку. Недовольно покачав головой, он все же решил вернуться.
— Запрыгивайте! — коротко сказал он и протянул ей руку. — Да что с вами такое! — выкрикнул он и пустил лошадь в галоп, быстро удаляясь от деревни.
— При общении со мной я не заметил в вас такой робости!
Летти молчала. Ее всю трясло от страха.
— Откуда вы только взялись? И что теперь с вами делать? У меня вы остановиться не можете — это будет крайне неприлично. Несмотря на мужское одеяние, я подозреваю, вы все-таки женщина, не так ли?
Летиция лишь кивнула головой. Она привыкала к мысли о том, что попала в прошлое, и была ужасно напугана. «Сказать, откуда я взялась, было бы полным безрассудством», — подумала Летти и произнесла:
— Я совершенно ничего не помню: кто я и откуда. — На ее глаза навернулись слезы. — Пожалуйста, не бросайте меня одну, — попросила она.
— Даже не представляю, куда вас можно отвезти в такое время, — озадаченно ответил незнакомец. Он думал, не поселить ли ее в гостинице Ландшира, но решил, что в таком виде и там с ней может произойти что угодно. Уже на подъезде к поместью у джентльмена появилась идея.
— Ждите здесь. Я скоро вернусь, — сказал он, оставив Летти в беседке, и тотчас скрылся из виду…
Вскоре он уже стоял на пороге своего дома. Двери как всегда открыл его верный дворецкий Карл.
— Как прошел вечер, ваша милость? — вежливо поинтересовался Карл.
— Сравнительно неплохо, — тут же ответил мужчина и продолжил: — Карл, распорядитесь, чтобы приготовили комнату для гостей. Да, и пусть отнесут туда ужин, немедленно.
— Могу я поинтересоваться, кого мы ожидаем, ваша милость?
— Моего приятеля. Он путешествует инкогнито. Карл, будьте добры, предупредите прислугу — не должно быть никаких разговоров, связанных с этим господином.
Незнакомец поднялся в свою комнату для переодевания. Собрав кое-что из вещей, он вновь вернулся в беседку, где его ждала Летти.
— Вот, — протянул он свою одежду. — Наденьте это. Под видом мужчины вы можете остаться на ночь в моем поместье. Полагаю, вас не смущает такое предложение. По крайней мере, в таком виде вас не узнают, а меня не упрекнут в вопросах нравственности.
Летиция благодарно кивнула и тихо, покусывая губы, сказала «спасибо».
Поверх своей одежды она с легкостью надела предложенные вещи, на несколько размеров больше ее собственного. Сапоги почти соскальзывали с ног, но она не придавала этому значения. Обмотав вокруг шеи белый шарф, Летти надела шляпу, спрятала под нее густые вьющиеся волосы. Теперь, в темноте, она действительно походила на юношу.
Мужчина оценивающе взглянул на нее.
— Прекрасно, — сказал он и, развернувшись, направился к дому так быстро и уверенно, что Летти едва поспевала за ним.
На пороге их снова встретил дворецкий.
— Добро пожаловать! — поклонился Карл. Летти кивнула.
— Я провожу вас в комнату, сэр, — сказал Карл, обращаясь к Летиции.
— Не стоит, — перебил его хозяин дома. — Я сам это сделаю.
От страха и смущения Летти следовала за Эдвардом, почти не поднимая головы. Достигнув нужной двери, он сказал, что зайдет утром, и велел не выходить из комнаты.
Летиция зашла внутрь и, заперев дверь, внимательно осмотрелась. Справа от нее горел камин. На небольшом письменном столике под окном стоял канделябр с пятью зажженными свечами и поднос с ужином. Слева — высокая кровать на ножках, с балдахином из зеленого сукна. У кровати стоял кедровый комод, над которым висело зеркало. С левой стороны от камина Летти заметила еще одну дверь, зайдя туда, она поняла, что это был ватерклозет. «Ну надо же», — усмехнулась она.
Больше в комнате рассматривать было нечего, и Летти присела за стол. На подносе стоял традиционный лондонский суп, маффины, мясная нарезка и красное вино.
Поужинав, Летиция удобно расположилась у камина. Треск огня всегда действовал на нее успокаивающе. Она смотрела на него и размышляла о невероятной ситуации, в которой оказалась, корила себя за то, что не вернулась за Викторией, и вообще, зачем спустилась в этот злосчастный подвал. Но страшнее всего было думать о завтрашнем дне. Летиция в полной мере ощущала неприязнь, которую испытывал к ней хозяин дома. Все время он был резок и груб с ней. Хотя она совершенно не понимала, чем вызвала к себе такое отношение. Его лицо казалось невероятно знакомым, но Летти никак не могла вспомнить, кого он так сильно напоминал ей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последняя воля Мистера Эддингтона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других