Городские сказки

Ольга Карклин

«Городские сказки» – собрание современных вариаций сказок на хорошо знакомые темы: архетипичные истории о Спящей Красавице, Короле Артуре, Синей Бороде, Красной Шапочке, Дон Жуане, Амуре и Психее, Золушке. Сказки, тяготеющие к городскому пост-модерну, полные легкой иронии и глубокого смысла. Также в книгу включены стихи «Час Числа». Сказкотерапия для взрослых.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Городские сказки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Подлинная история Синей Бороды

Поезд остановился, резко затормозив, так что задрожала посуда на столиках. Девушка взглянула в продолговатое зеркало, висевшее на стене, и уже, выходя, поняла, что не увидела своего отражения. Люди столпились в тамбуре, проводник открыл дверь:

— Стоянка три минуты.

Люди торопливо выходили, волоча сумки и чемоданы, детей и собак, даже клетку с канарейкой. Последней вышла темноволосая девушка лет двадцати, с небольшой сумкой через плечо, почти налегке. Тронулся поезд — и вот уже нет его.

Люди разошлись, маленький провинциальный вокзал, выкрашенный белой и розовой краской, смотрел приветливо и ясно. Девушка вошла в здание вокзала и осмотрелась. Расписание поездов на стенах, чисто вымытый пол, кругом ни души. Окна касс закрыты. Видимо, еще долго до следующего поезда, — решила девушка.

Зябко поеживаясь от утреннего холода, она вышла на привокзальную площадь. Она спустилась по ступеням вниз и зачем-то оглянулась назад — но ничего — никакого вокзала уже не было — поле и поле, заканчивающее лесом вдали, ничего, ни вокзала, ни людей.

Девушка шла по площади, в центре которой стоял памятник маршалу Нею. Перед памятником белела небольшая табличка, воткнутая небрежно в газон, на которой по-английски и по-французски было написано, что этот памятник установлен в честь великой победы Маршала Нея в битве при Ватерлоо. Рядом стояла маленькая корзиночка свежесрезанных роз. Девушка пошла дальше, все больше испытывая удивление.

Она вынула из сумочки блокнот, нашла нужную страницу, принялась искать улицу и дом, указанные в блокноте. Она подошла к небольшому домику, увитому плющом и виноградом, позвонила в колокольчик. Она шла вдоль улочки, построенной в романском стиле, и звонила в один колокольчик за другим, но никто не отворял ей.

Ни звука не доносилось в этот ранний июльский час. Улочка кончилась неожиданно. И свернув на другую улицу, девушка прочитала единственную табличку, единственную. Потому что ни один дом, мимо которого она проходила раньше, не имел ни номера, ни названия улицы. Green Street — 12, значилось на доме. Улица Зеленая — было в блокноте у девушки. Улица Зеленая, дом 12. Это был именно тот адрес, который она искала. Она позвонила в колокольчик, ярко начищенный и блестящий.

Дверь отворилась сразу. На пороге стоял мужчина в халате с шелковыми кистями.

— Здравствуйте. Меня зовут Елена Гудман. Я приехала по объявлению. Вы давали объявление о найме домашней учительницы? — Девушка сделала шаг назад. Мужчина кивнул, жестом пригласил войти и скрылся.

В смокинге, манишке, щегольских лосинах вернулся хозяин.

— Итак, леди Элен, будьте любезны, входите.

Но нет, он сказал не это, то есть это, но вовсе не так, он сказал:

— So, lady Helen, please came in.

Елена, которая больше не помнила другого языка, удивилась тому, что она мгновенно говорит и думает по-английски, но приняла это как должное.

— My name is ser Richard Donald William Renford. (Меня зовут сэр Ричард Дональд Вильям Ренфорд.)

— I’m glad to see you. When I can began to work? (Очень рада. Когда я могу приступить к работе?)

— I think tomorrow it possible. But first we need to think about this one… I mean contract if you not against. (Думаю, уже завтра. Но сперва нам нужно подумать кое о чем… я имею ввиду контракт, если вы не против.)

— Who’ll teach I need do? (Кого я буду учить?)

— Me. You can’t do it of course. (Меня. Вы можете отказаться, конечно.)

— Yes, ser. I’m not. That’s strange town. Street without anybody — you see — I have all reason for ran from. (Да, сэр, я отказываюсь. Этот странный город. Улицы без людей — сами видите — у меня есть все причины бежать отсюда.)

— Yes. Sure. But — anyway — you are here and name of town Keepholl. (Да. Конечно. Но — в любом случае — вы здесь и город называется Кипхолл.)

— I’m sorry. But I see that it’s joke. I need go out. Just. Good by. (Сожалею. Вижу, это шутка. Мне нужно идти. Прямо сейчас. Прощайте.)

— See you soon. (До скорой встречи.)

Девушка вышла на улочку, щеки ее горели. Но перед ней уже ничего не было — ни домов — ни колокольчиков, ни людей — парк или лес. Чтобы это ни было, она пошла по этому, дошла до небольшой лужайки, бросила сумку с плеча на землю, села на траву, механически заплела косу. Она взглянула на небо — даже небо было странное — золотистое небо и белое солнце. И совсем не было тени. Пели и порхали птицы, в траве ползали жуки, над цветами порхали мотыльки — но они не отбрасывали тени, как и трава.

— Я буду сидеть здесь до конца света, — сказала себе Елена, — но я не вернусь в этот дом ни за что.

Но она вернулась, неожиданно для себя, позвонила в колокольчик, и ей отворили.

— Thank you, — сказал сэр Ричард Дональд Уильям Ренфорд, — входите и располагайтесь. Право, нет причин опасаться чего бы то ни было. И потом, знаете, я ведь никакая-нибудь Синяя Борода.

И тогда Елена посмотрела на его бороду. Небольшая борода сэра Ричарда Дональда Уильяма Ренфорда была синей.

— Конечно, — вежливо сказала Елена, — у вас, сэр, никакая не синяя борода.

— Ну да, — обрадовался он, — я и сам так думаю. И он подошел к каминному зеркалу посмотреть, но тотчас же резко отошел. Что он мог увидеть там, кроме своего отражения?

Елена тоже подошла к зеркалу, и ей стало по-настоящему дурно — в зеркале не было ее отражения.

— Идите, идите сюда, — торопливо позвал хозяин, — я покажу вам мою коллекцию. Идите за мной.

Они вошли в небольшую, светлую комнату, на плечиках были развешаны платья. Их было много, каждое своего цвета, весь спектр. И все они были прекрасны.

— Вот платье мадам Грей, — сказал хозяин, — ах, как она была хороша! А это — платье госпожи Валборг. Конечно, она была протестантка, но тоже прекрасная дама. А это, обратите внимание, Элен, вот это платье сеньоры Хуаниты. Очаровательней женщины свет не видел! А как она была остроумна и весела! А вот это голубое, мисс Симпсон, такая серьезная, такая спокойная и молчаливая…

— Довольно, — закричала Элен, — хватит! Вы сводите меня с ума! Я так и вижу свое платье на этих плечиках!

— Да? — спросил ласково сэр Ричард Дональд Уильям Ренфорд, — Вы в самом деле это видите?

— Да, — с отчаяньем подтвердила Элен, — в самом деле.

— Но, милая девушка, Ваше платье не будет здесь никогда, утешьтесь. Для него я отведу совсем другую комнату. Вот, пройдемте, я Вам ее покажу.

И что же увидела девушка в этой комнате?

Свою собственную спальню, в сущности, очень банальную, но не здесь.

— Отлично, — сказала Элен, — отлично.

Здесь в этом шкафу и будет храниться Ваше платье, — И Элен увидела встроенный стенной шкаф. — Здесь Вы и будете жить.…мм.. будете?

Можно было сойти от всего этого с ума. Элен вдруг стало весело.

— Чему я должна учить?

— Всему, что знаете сами.

— Абсолютно?

— Ну да, мисс. Желательно.

Элен улыбнулась.

— Сейчас Вам принесут завтрак, затем одежду, прошу Вас сменить платье на то, что Вам предложат, а через тридцать минут надеюсь видеть Вас в гостиной для визита к нотариусу.

— На какой срок Вы намерены заключить контракт?

Но сэр Ричард Дональд Вильям Ренфорд пожал плечами и вышел из комнаты.

Девушка осталась одна. Рассеяно подошла к окну, но ничего, кроме старых лип не увидела. Она села в кресло и стала ждать, что будет дальше. Не прошло и пяти минут, как в дверь постучали. Девушка отворила дверь, и в комнату вошла бледная женщина без возраста. Она поставила на стол поднос с едой и молча вышла.

Завтрак был приятный. Новый стук в дверь вывел Элен из оцепенения. Это была все та же женщина с платьем и бельем в руках. Она положила все это на тахту и так же молча вышла. Элен надела темно-синее платье с завышенным лифом и множеством пуговиц на спине. Странно было видеть себя в этом платье. Странный город, странный хозяин, странная прислуга… Она, конечно же, скоро проснется, это просто сон.

И вот они уже выходят из дома, заворачивают за угол, идут по длинной улице вдоль домов и подходят к высокому серому зданию.

Дверь заперта, они звонят, опрятный служащий, в заношенном платье, неохотно отворяет им. Они проходят в зал, наконец, управляющий, нелепое и трогательное бюро, поиски нотариуса, нотариус, невероятно долго оформляющий контракт. Элен ставит в каком-то углу свою подпись, затем сэр Ричард свою, нотариус их поздравляет и желает счастья. Элен вдруг понимает, что подписала брачный контракт. Она просит показать ей бумаги, — Но нет, нет, все уже убрано, некогда, совершенно некогда миссис Ренфорд.

Они возвращаются по той же дороге, нет, это уже старый парк, и сквозь деревья просвечивает дом сэра Ричарда Дональда Уильяма Ренфорда Синей Бороды.

Входят в дом. Та же женщина молчаливо принимает одежду Элен — темный плащ без рукавов, ее шляпу, цилиндр и трость хозяина.

Элен входит в свою комнату, затворяет дверь дома, где ей быть кем? Спустя некоторое время появляется молчаливая женщина, неся в руках воздушное ослепительное платье, платье для Элен. Служанка уходит, улыбаясь, улыбаясь одними губами, а глаза непроницаемо темны.

Элен ходит рассеянно по комнате, машинально берет в руки первую попавшуюся книжку. Она не знает, что нужно делать, одевать ли это платье? А может бежать, бежать, пока не кончатся силы? Она смотрит на книгу — Андре Ренье, конец 19 века, французский автор, ей встречается очаровательная интерпретация истории Синей Бороды о том, как невежественная пастушка разгадала тайну Синей Бороды и явилась совершенно нагая в день бракосочетания, укрываясь лишь естественным покровом волос, и не было одежды, достойной ее красоты. Синяя Борода любил ее всю жизнь, и, похоронив его, добрая пастушка искренне оплакивала своего супруга.

Это было похоже на какую-то подсказку, но Элен понимает, что история не может так счастливо повториться, и ей придется искать собственное счастливое решение.

Тогда Элен, повесив на плечики платье и держа его перед собой, решительно направляется в гостиную, где ожидает увидеть сэра Ричарда Дональда Уильяма Ренфорда, но не находит там никого.

Элен решает подождать и садится в большое, уютное кресло возле горящего камина, она не замечает, как дремота охватывает ее, и ей снится сон.

Часы. Настенные, напольные, настольные, ручные, большие, маленькие — и все показывают разное время разное. А кто-то стучит сухим пальцем по столу и скрипучим голосом спрашивает — кто ты?

— Гудман, кто ты? Гудман, к доске! Отвечай, кто ты? Елена или Элен? Гудман или Ренфорд? Женщина или тень? Душа или призрак? Отвечай, кто ты?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Городские сказки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я