В теле лузера

Олег Ковальчук, 2022

В книге вы встретите интриги эльфийской элиты, кровавые разборки оркских наркокартелей, лютую месть бессмертных вампиров, зреющую столетиями и многое другое. Главный герой, почти классический попаданец с молотком наперевес, за пять книг познает все грани жизни Троеземья. Школьные разборки перерастут в кровавую и брутальную резню за территорию. И вроде сражаются орки, но почему из этого всего растут эльфийские уши? И почему вампиры радостно потирают руками, глядя на масштабное кровопролитие посреди города? Сделано в лучших традициях барки и корейских боевиков.

Оглавление

Глава 3. Гнорк

Так, в спортзале я точно ничего полезного не найду. По крайней мере, Эльфин ничего такого в голове не держал. Зато кабинет трудовика был кладезем дробящего оружия. Ага, нужно только понять, как запастись припасами в кабинете Скриггинса Силарука и при этом остаться в живых.

Неясные воспоминания Эльфина о преподавателе впечатлили даже меня. В общем, могу выделить следующие наблюдения:

1. Похоже, орки насилуют вообще всех, потому что Скриггинс Силарук — гнорк. Гнорки — это раса полуорков-полугномов, появившаяся в ходе всё той же Двухсотлетней войны. У этой расы чуть больше прав, чем у эрков, и даже гномы признают, что такая смесь оказалась на удивление удачной. Гнорки очень трудолюбивы и выносливы. Тонкости им не хватает, но что касается продуктивности, они далеко позади оставляют почти все другие расы.

2. В моей памяти всплыл образ устрашающего вида старикана с кустистыми бровями, узловатыми руками, жёлтыми потрескавшимися клыками и испещрённым шрамами лицом. Этот мир и правда может с лёгкостью травмировать психику подростка. Я был несправедлив к Эльфину — он имеет право немного иногда проявлять слабость.

— Кто зашёл без с-стука? — стоило мне открыть дверь, как скрипучий и до ужаса нудный голос заполнил весь кабинет. — Перемена сущес-ствует для учителя, и тот, кто посягает на справедливос-сть этого утверждения, рискует… очень рис-скует.

У меня по спине пробежали мурашки.

— Ну что ты там затаилс-са? Я знаю, что ты там.

По запаху меня чует, что ли? Я-то планировал прошмыгнуть, утащить что-нибудь, что плохо лежит, а там уже разбираться дальше… Но не тут-то было.

Так, а ну собраться. Трусливость Эльфина, похоже, и на меня стала распространяться. Выпятив грудь ещё сильнее, я безрассудно шагнул в обитель ужасного гнорка. Засранцы ведь сами себя не накажут.

Я оказался в большой аудитории, заставленной массивными верстаками. Вдоль стен располагались высокие стеллажи, на которых хранились различные инструменты и материалы. Тут и кожа, и различные металлы, и древесина. Запах тоже стоял характерный. Жжёное дерево, кожа, смола и ещё море запахов. А инструменты… От больших ножей до кувалд. Вот только всё далеко, не смогу стащить незаметно, да и большое слишком. Учитель сидел в дальнем углу аудитории за массивным верстаком из необработанной древесины и сверлил меня взглядом глубоко посаженных глаз.

— Добрый день, господин Скриггинс Силарук, — уверенно произнёс я. Ну, вернее, уверенно получилось произнести только начало фразы. А дальше каждое слово звучало почему-то всё тише и тише. Наверное, потому что я встретился глазами с учителем.

— С чем пожаловали, мис-стер…. Томпсон, если я не ошибаюсь?

— Так точно, господин Скриггинс Силарук, — ох и трудное же у него имя, да и отчество непонятное. Но обращаться к этому старикану следует только так и никак иначе. — Хотел набраться у вас мужской мудрости.

— Чего ты хотел набратьс-ся? — лязгнул зубами он, направив в мою сторону своё огромное ухо, будто не обладает сверхчувствительным слухом и эхолокацией.

— Совета хотел спросить, ну, по-мужски, — пояснил я, оглядываясь по сторонам и присматривая подходящие инструменты, которые плохо лежат.

— Этому отец должен учить, мис-стер Томпсон, — скривив и без того выщербленные губы, ответил он.

— А, это да, но у меня нет отца, вот и набираюсь мудрости, где придётся, — беззаботно выдвинул я аргумент.

Похоже, я сказал что-то не так, потому что у гнорка зашевелились волосы на висках и в ушах, брови заходили ходуном, а из горла раздался угрожающий рокот. Интересно, означает ли это, что мне пора бежать?

— Спраш-шивай, мис-стер Томпсон, — наконец ответил Силарук. — Спрашивай моего с-совета.

— Да это, — я как раз увидел на одном из верстаков небольшой молоток, который вполне подходил для начала выстраивания обороны и подготовки контрпосягательств, — Ремонт в доме у тётки хочу сделать. Хотел вот спросить, как гвозди забивать правильно, — ну и чушь сморозил. Какие, к чёрту, гвозди? Однако гнорк, похоже, не удивился.

Силарук закатил глаза к пожелтевшему потолку.

— Я ничего другого и не ожидал от представителя расы лесо-граждан, — как он меня назвал? Покопавшись в памяти, я выудил воспоминание, что это политкорректное обращение к эльфам. — В вашем возрасте я построил свой собственный трёхэтаж-жный дом, а вы только гвоздь забивать учитес-с… — от тона преподавателя древесина на верстаке стала покрываться заусенцами. — Стойте на мес-сте, — приказал Силарук.

Бурча что-то под нос, гнорк порывисто поднялся из-за своего массивного верстака и кривой походкой направился в сторону двери в дальнем конце аудитории. Мне показалось, что за ним потянулся пыльный шлейф.

Стоило ему скрыться за дверью, как я подхватил с верстака молоток и сунул его рукоять себе в рукав куртки, при этом схватив металлическое основание рукой.

Чёрт! Я совсем забыл про прожжённый рукав. Рукоять предательски выглядывала из дыры, и я принялся судорожно перепрятывать новообретённое орудие в другой рукав.

Кое-как справившись с задачей, я глянул в сторону устрашающего ножа, но одёрнул себя: нужно обойтись без убийств. Просто дать хороший отпор, чтобы больше неповадно было лезть к бедному Эльфину. Однако взгляд снова вернулся к ножу, а потом переместился на массивный топор…

Спустя минуту Силарук появился из подсобки, поставив точку в моих моральных терзаниях. В руках он сжимал тонкую книгу в толстой кожаной обложке. Мне показалось, что материал оплётки гораздо толще всех страниц книги, да и форма была странная: круглая и фигурно вырезанная. К тому же, оказалось, что книжица сильно деформирована, отчего приняла форму неровной полусферы.

«Пособие-самоучитель по выживанию на строительной площадке. Издание #7», — крупными буквами было выдавлено на кожаном переплёте. Снизу были ещё несколько фраз написанных более мелким шрифтом:

Девять распространённых ошибок при забивании гвоздей.

Техника безопасности при перегрызании энергопроводов.

Сорок распространённых причин скоропостижной гибели юного строителя.

Ниже было еще что-то написано, но разобрать было сложнее. Видимо, книга полежала во влажной среде, потому что другие надписи почти исчезли. Кожа там была деформирована и покрыта какими-то разводами.

— Спасибо, — ответил я, принимая книжицу. Она оказалась довольно тяжёлой. Удивившись, я даже ещё раз оглядел её, — будто не из кожи, а из металла сделана.

— Старая гномс-ская работа. Многофункц-сиональная, — пояснил гнорк. — Гномы любят всё многофункц-сиональное. Эта книга с-служила моему деду элементом брони на правом бедре.

— Серьёзно? — ошарашенно спросил я, по-новому взглянув на кожаную обложку. Я вдруг понял, что разводы подозрительно напоминают кровь.

— О да, дед выпустил более сорока тиражей этого из-здания. По тыс-сяче экземпляров каждый, — тряхнул головой Гнорк. Волосы в его ушах снова зашевелились. — Из них можно было собрать полный дос-спех и при этом иметь пособия на все случаи жиз-сни прямо под рукой, — он задумался, хмуро уставившись в пространство. — Правда, не пошло дело. Так все экземпляры и осели в наш-шей семье. Как реликвия.

— Спасибо, — снова повторил я, — это большая честь для меня.

— Ага, — кивнул гнорк. — А теперь с-ступайте, я ещё дубовый чай хотел выпить.

Вся ситуация показалась мне абсурдной. Даже более абсурдной, чем то, что я застрял в теле полуэльфа подростка. Этот гнорк либо отбитый на голову, либо очень крутой…

Я почти дошёл до выхода из аудитории, как меня нагнал оклик Силарука:

— И не забудьте вернуть всё обратно, как закончите ремонт, мис-стер Томпсон. Иначе взыщу с вас полную розничную цену.

— Да, конечно, господин Скриггинс Силарук, — откликнулся я.

— То же касается молотка. Пос-старайтес не сломать его.

Я посмотрел на орудие, зажатое в кулаке. Вот чёрт. Как он понял?

— Хорошо, господин Скриггинс Силарук, — откликнулся я.

— Вот и с-славно.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я