Ал и Фарфара. Сказки

Огуз Тансель, 2018

Это первый перевод сказок знаменитого турецкого писателя Огуза Танселя. За этот сборник он получил премию Института турецкого языка за лучшую детскую книгу. Сказки Танселя написаны поэтично, с мягким юмором и крепкой верой в силу добра и справедливости. За чередой чудесных событий и фантастических персонажей незримо – а порой и явно – присутствует автор. Книга станет открытием не только для детей, но и для взрослых.

Оглавление

Ал и Фарфара

В давние времена, когда время было голубым, у одного падишаха была единственная дочь. Девушка была очень красива и умна. Пришло время выйти замуж, но ей не нравился ни один из женихов. Сложно, когда в доме одна-единственная девушка, к тому же если это дочь падишаха. Пока она думала-решала, воды остановились, горы стали двигаться, зайцы летали по небу. Алые розы распускались холодной зимой. Как же всё-таки не просто выбрать мужа! Даже самые красивые могут оказаться с червоточиной. Как найти одного из тысячи? Но тот, кто не ищет, вообще не найдёт и счастливым не будет.

Дни бежали со скоростью молнии, месяцы сыпались один за другим, как звезды. Падишах потребовал, чтобы дочь кому-нибудь наконец-то сказала «да». Однажды девушка не выдержала и сдалась:

— Папочка, мой дорогой падишах, завтра утром я буду смотреть в своё окно. Кто бы там ни шёл, я выйду замуж за первого прошедшего холостого мужчину.

Отец, с одной стороны, обрадовался простоте выбора суженого, с другой — огорчился. Девушка сделала, как и сказала. Ранним утром она начала смотреть в окно на дорогу. С первыми лучами солнца мимо окна проходил мужчина, подпоясанный алым поясом. Девушка попросила привести его к себе:

— Ты выпал мне на долю, я выйду за тебя, — сказала она.

— Хорошо, — согласился мужчина, — но я не местный. Моя страна, мой дом очень далеко отсюда.

Девушка пожелала увидеть те места. Они сели в повозку. Долго ли, коротко ли они катились. По горам, по равнине ехали, шесть месяцев и осень проехали. И вот пришли они в такое место, где телеге не проехать. Тогда, отправив назад повозку, некоторое время шли пешком. Ал остановился у железных дверей. Достав огромный ключ, он открыл дверь. Войдя внутрь, он дал девушке сорок ключей и сказал:

— Это мой дом. Ты можешь открывать тридцать девять комнат, целыми днями там бродить и развлекаться, но сороковую открывать не смей!

Прошло много дней. В душе девушки зашевелился червь сомнения. Говоря себе: «Посмотрю-ка я, что там такое», — она открыла сороковую дверь. Это была пёстрая тёмная комната. Маленькое окошко имелось только под самым потолком. Девушка выглянула из него наружу — и что же она увидела! Ал разрыл свежую могилу, залез туда и ел печень покойника. У девушки, увидевшей это, от ужаса волосы встали на голове. С трудом придя в себя, она закрыла дверь и стала думать чёрные думы. Как и всегда вечером, Ал пришел домой.

— Что ты сегодня делал, где ты был? — спросила девушка.

Он сразу понял, что она открывала сороковую комнату.

— Давай рассказывай, что ты видела? — стал он её допрашивать.

Девушка не сдержалась и рассказала. Ал чуть не лопнул от злости и начал рычать:

— Тогда я тебя съем!

Когда девушка поняла, что он не шутит, она попросила:

— Поскольку мне недолго осталось, продли мою жизнь на пятнадцать минут. Если ты думаешь, что я могу убежать, привяжи к моей талии веревку. Я схожу в туалет и быстро вернусь.

Ал согласился, один конец веревки он привязал к поясу девушки и крепко взял верёвку за другой конец. Девушка вышла из комнаты, спустилась по лестнице, привязала верёвку к дереву рядом с туалетом и побежала во всю прыть. Если б кто-то выстрелил ей в спину, пуля бы не догнала.

Оставшийся в комнате Ал подождал немного и дёрнул за веревку, подождал ещё немного и опять дернул, ну не мог же он пойти и посмотреть. Пусть себе ждёт…

Девушка за час пробежала расстояние в день ходьбы. Так она попала в лес, где росли огромные деревья. Там ей навстречу вышла старушка:

— Доченька, у тебя такое красное лицо, глаза на лоб вылезли, ты с трудом дышишь, обливаешься потом. Скажи мне, деточка, что с тобой произошло?

— Ой, бабуля, мне сейчас не до разговоров. Я дам тебе свои золотые украшения с бриллиантами, и мы с тобой поменяемся одеждой. Ты надень мою, а я надену твою.

Бабушка согласилась. Девушка надела её поношенное платье. Чтобы отблагодарить за драгоценности, которые отдала ей красавица, старушка дала ей три волшебных ореха и сказала:

— Доченька, где бы ты ни была, если ты окажешься в беде, расколи орех, и ты сможешь справиться с любыми трудностями. Пусть судьба к тебе будет благосклонна.

Девушка положила орешки за пазуху. Попрощавшись, они разошлись. Девушка страшно боялась, что Ал её догонит, но надеялась, что он её не узнает. Она шла до захода солнца. Ночь провела на вершине горы, заросшей великолепными деревьями. С первыми лучами солнца она опять отправилась в путь. Шла быстро, торопилась, не делая привалов, не отдыхая. Так девушка пришла в какую-то страну. Когда пришло время ужина, она оказалась в городе. На глаза ей попался дворец, она постучала в дверь и стала умолять:

— Очень прошу, возьмите меня служанкой в ваш дом.

— У нас достаточно слуг, — ответили ей и хотели прогнать, но девушка не уходила, просила, умоляла, уговаривала. Оказывается, это был дворец падишаха, а говорившая с ней девчонка была невольницей. Она попросила подождать, пошла и все рассказала падишаху. Тот вызвал к себе девушку и сказал:

— У меня во дворце очень много слуг, здесь нет для тебя места.

— Мой падишах, я буду спать на кухне. Буду чистить лук, мыть посуду. У меня никогошеньки нет, — пыталась она его разжалобить.

Ему стало её жалко. Он решил оставить девушку. Когда он спросил, как её зовут, она ответила: «Фарфара». Целыми днями она хлопотала на кухне, там спала и просыпалась. Никуда оттуда не выходила.

У падишаха был один единственный сын. Когда пришло ему время жениться, отец спросил, кого бы он хотел взять в жёны. На что сын ответил:

— Мой отец-падишах, прикажи глашатаям, чтобы они объявили: пусть все девушки города соберутся в одном месте для состязаний и пройдут мимо меня, я выберу одну из них.

Позвали глашатаев, которые объявили, что все девушки брачного возраста должны собраться на площади для состязаний. Сын падишаха взобрался на высокую скалу. Весь город пришёл на эту церемонию, одна Фарфара осталась во дворце.

Девушки, одетые с иголочки, в надежде стать невесткой падишаха, проходили мимо сына падишаха. В это время Фарфара достала из-за пазухи один орешек и расколола его. Из него выскочила голубая лошадь, выпали голубое платье, перчатки и туфельки. Надев всё это, Фарфара села на голубую лошадь и поехала на место смотрин. Ударив хлыстом по лошади, она промчалась, как ветер, мимо сына падишаха и исчезла. Все, кто там был, застыли от удивления. Юноша только и успел выкрикнуть:

— Поймайте девушку на голубом коне! Я выбираю её! — Сказал, но было поздно. Девушка улетела, и след её простыл.

Тогда церемонию выбора невесты отложили. На уме у сына падишаха была девушка на синем коне. Одна неделя тянулась для него, как целый год. Он грезил наяву девушкой в голубом платье, а ночью она являлась ему во сне.

В конце недели опять начался обряд смотрин. Место для состязаний было как весенний сад — тысяча и один цвет. Кто на лошади, кто пешком: каждая девушка в платье своего цвета, каждая как цветок. Кто-то как фиалка, кто-то как лилия.

Дворцовая прислуга уговаривала Фарфару пойти вместе с ними:

— Ты увидишь, церемония проходит очень весело… На прошлой неделе там была одна красавица, но ее не смогли поймать, она затерялась в толпе.

Однако Фарфара не согласилась и осталась дома. Как только все ушли из дворца, она расколола второй орешек. На этот раз из него появились фиолетовый конь, великолепное фиолетовое платье, перчатки и обувь. Она надела платье, подпоясалась, запрыгнула на коня и приехала на место смотрин. Проскочив, как ветер, мимо сына падишаха, Фарфара исчезла. Не успев выкрикнуть: «Я выбираю её», — юноша потерял её из вида. Смотрины опять перенесли на неделю.

Юноша горевал, краснел, бледнел, не мог дождаться конца недели. В день смотрин все собрались на площади. Парень взобрался на своё место. В этот раз Фарфара в белом платье пронеслась мимо него на белом коне. Девушку и в этот раз поймать не смогли. Сын падишаха в конце концов отказался от этой церемонии. Он так загрустил о девушке, что от горя заболел и слёг в постель.

Озабоченный болезнью сына, падишах поручил его врачам, но никто не мог найти лекарство. Тогда во дворец привели известную гадалку. Старуха с первого взгляда поняла, что проблема юноши — страстная любовь. Осмотревшись по сторонам, она сказала:

— Девушка, в которую он влюблен, живет в этом дворце. Я её найду и приведу к вам.

Однако слуги сразу же запротестовали:

— Как же так, во время смотрин в замке не было никого, кроме оборванки по имени Фарфара.

Тогда старуха сказала:

— Прикажите ей принести сюда супа.

Фарфара принесла суп. Как только она переступила через порог, у неё из-за пазухи выкатились три ореха, а из них выскочили три лошади разных цветов. Люди стали твердить в один голос:

— Значит, все эти проказы твоих рук дело?

Тогда Фарфара рассказала им с самого начала всё, что с ней произошло. В тот же день стали готовиться к свадьбе. Да еще какой! Гуляли сорок дней и сорок ночей. Так сын падишаха женился на Фарфаре.

В это время Ал всё еще искал девушку. Расспрашивая, он дошел до того города, где играли свадьбу, и понял, что Фарфара вышла замуж. Стал думать и гадать, как ему проникнуть в замок. Он превратился в красивое зеркало. Падишаху оно понравилось, и он решил повесить его во дворце. Оставшись одна, невеста посмотрела в это зеркало. Как вдруг оно начало трястись:

— Ты предала меня и убежала. Я тебя съем!

Фарфара от ужаса подпрыгнула на месте, побежала к мужу и закричала:

— Немедленно выкиньте это зеркало из дворца!

Зеркало выбросили. Тогда Ал превратился в красивую тёлочку. Увидев ее, муж Фарфары решил взять её себе. Тёлку привели во двор замка и привязали к столбу. Юноша сказал Фарфаре:

— Посмотри, какую я тебе привёл красивую корову. Такой тёлки свет не видывал: чистокровная вороная, а шёрстка на ней красноватым отливает, — расхваливал он.

Жена пошла взглянуть на корову, а та заговорила с ней человеческим голосом:

— Тебе от меня не убежать, я тебя всё равно съем.

Фарфара побежала к мужу:

— Мне не понравилось, как это животное на меня смотрит.

Тёлку выгнали со двора. Однако Ал был очень хитрым. В этот раз он превратился в ковер чудесной работы, который как раз приходился точь-в-точь для комнаты новобрачных. На нём были прекрасные узоры. Сын падишаха так им залюбовался, что приказал принести его во дворец. Как только Фарфара зашла в комнату, ковер зашевелился:

— Нет тебе спасения. Не надейся. Я тебя съем во что бы то ни стало!

Она стала ждать мужа, а когда он пришёл вечером, сказала ему, что ковер ей не понравился, и попросила его выбросить. Но в этот раз сын падишаха не принял эти жалобы всерьёз и ничего не сделал. Ночью, когда все крепко спали, Ал вернулся в человеческое обличье, собрал души спавших во дворце людей, превратил их в синих мух и закрыл в большой банке. После чего он подошёл к спящей Фарфаре и крикнул:

— А ну-ка давай вставай!

Увидев его, Фарфара испугалась, стала толкать и щипать спящего мужа, но он никак не просыпался. В замке все крепко спали. Фарфара онемела от ужаса. Ал указал ей на наполненный водой котел, который стоял посредине комнаты:

— Я тебя так долго искал! Наконец-то сварю тебя и съем. Пока вода будет закипать, приготовь-ка мне кофе.

Когда он выпил принесенный Фарфарой кофе, вода в котле уже закипела. Он крикнул:

— Полезай в котёл!

— Я не знаю, как это сделать.

— Да вот так и залезешь, — стал показывать ей Ал.

Девушка набралась смелости, поборола страх смерти и толкнула Ала в котел. Когда он сварился, комнату и весь дворец окутали алые огоньки. Таким образом мир спасся от чудовища, которое пряталось в человеческом обличье.

Прыгая от радости, Фарфара стала будить мужа, долго звала и трясла его, но безрезультатно. Она не знала, что же ей теперь делать. Красавица растерянно бродила по дворцу, и вдруг на глаза ей попалась большая банка.

— Эти бедные мушки маются так же, как и я, — пожалела она их и открыла крышку банки.

Вылетевшие на свободу синие мухи превратились в души и вернулись в свои тела. Все жители дворца проснулись. Фарфара рассказала им всё, что с ней произошло. В честь спасения от этого людоеда устроили праздник.

Мне хотелось бы, чтобы все девушки были смелыми, как Фарфара. Я верю, что они спасутся от зла, которое живет среди нас.

Люди той страны зажили счастливо. Я пришёл оттуда и каждому из вас принес по подарку.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я