Потери и приобретения

Нора Никольская, 2015

Алиса Симонова, студентка института иностранных языков, за помощь в разоблачении сотрудника, продающего конфиденциальную информацию, получает от шефа щедрое вознаграждение и собирается съездить в Париж, город ее мечты. Странное пророчество старой цыганки, повстречавшейся Алисе на вокзале, испугало ее, но встреча с иностранцем, да еще и французом, помогла забыть услышанные слова. Лишь в Париже, снова оказавшись втянутой в расследование убийства, Алиса поняла, о чем же говорила ей старая цыганка. Вторая книга в серии "Расследование ведет Алиса Симонова" (продолжение книги "Срочно требуется переводчик с французского")

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Потери и приобретения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Мадам Алисия и месье Симон встречали Алису, прилетевшую в Париж. Оба сильно волновались.

— Как же мы узнаем внучку? Может, нужно было табличку написать, чтобы она могла сразу нас найти? — воскликнула мадам Алисия.

— Не волнуйся, дорогая. Серж заверил, что мы ее сразу узнаем, — успокоил жену месье Симон.

Алиса издали увидела родителей отца. Она еще в Санкт-Петербурге внимательно рассмотрела на телефоне Сержа их фотографии. И она направилась в их сторону.

Мадам Алисия и месье Симон узнали в очаровательной девушке свою внучку, копию их сына.

— Алиса, внученька, дай я тебя обниму, — взволнованно шептала мадам Алисия.

Месье Симон обнял их обеих. Пассажиры, улыбаясь, обходили их с обеих сторон.

Получив багаж, они сели в машину и поехали в родовое гнездо месье Симона и мадам Алисии.

Алису восхитил двухэтажный особняк, по которому ее водил вновь приобретенный дедушка, а затем она охотно рассматривала детские фотографии отца и слушала комментарии бабушки Алисии.

— Только любящая женщина назовет своего ребенка в честь незнакомой бабушки, — вновь произнесла мадам Алисия.

— И это, заметь, невзирая на то, что мы, якобы, против русской невестки. У нас теперь появился смысл жизни, — добавил месье Симон.

— Мы с тобой, дорогой, еще понянчимся с внуком. Жаль, что не видели, как росла Алиса. Хорошо, что она привезла с собой детские фотографии, — воскликнула мадам Алисия.

Алиса слушала мадам Алисию и месье Симона, так неожиданно ставших ее родными.

— А мой дедушка, Сергей Алексеевич Симонов, тоже хирург и до сих пор практикует. Его отец, мой прадед, был хирургом и во вторую мировую войну дошел до Берлина вместе с медицинской частью, — поделилась информацией Алиса, удивленная совпадением: дед Матис, оказывается, работал хирургом, как и Сергей Алексеевич.

— Мы покажем тебе Париж. Нам приятно слышать, что ты мечтала в нем побывать. Твоя французская часть крови способствовала этому, — восторженно произнесла мадам Алисия.

Мадам Алисия и месье Симон наслаждались присутствием Алисы в их большом доме. Они не скрывали радости, что их сын наконец-то женится, да к тому же на любимой женщине.

Прислуга не меньше хозяев радовалась переменам, они были очарованы Алисой, восхищались ее знанием французского языка.

Все ждали приезда гостей из России, а Алиса, не теряя времени, знакомилась с Парижем. Она радовалась, что ей удалось договориться с турфирмой о внесении изменений в поездку.

Узнав о том, что внучка учится в институте иностранных языков и подрабатывает экскурсоводом, дед Матис подарил ей диктофон и видеокамеру. Алиса не скрывала своего восторга.

Ближе к вечеру они втроем поехали в центр Парижа, поставили машину на парковку и стали совершать пешую прогулку, начав с Монмартра. На это у них ушло около двух часов.

— Сейчас все ближайшие кафе заполнены туристами, поэтому я предлагаю посетить чайный салон на улице Бур Тибур, — сказала мадам Алисия. — Там мы сможем не только перекусить, но и отдохнуть.

В этот же день они любовались ночным Парижем. Алиса восхищалась ночным Нотр Дамом, Триумфальной аркой, освещенной прожекторами.

А потом Алиса ездила по Парижу в экскурсионных автобусах, слушала настоящую французскую речь экскурсоводов, отмечала в памяти свои ошибки.

И вот наконец-то наступил день приезда родных Алисы. В аэропорт они поехали все вместе.

Серж со счастливой улыбкой подвел Викторию к своим родным.

— Теперь я понимаю, почему наш сын так и не женился. Такую красавицу разве забудешь? — сказал месье Симон, увидев Викторию.

— Надо же, у мамы — натуральной блондинки — дочь — брюнетка. Наша внучка пошла в своего отца-француза, — воскликнула мадам Алисия.

— Вика похожа на бабушку, маму Сергея Алексеевича. Ольга Сергеевна была натуральной блондинкой. Когда Алиса родилась, я догадалась, что ее отец — француз, Вика в то время вела экскурсии с французскими группами, — пояснила Татьяна Петровна.

Получив багаж, все поехали в город.

И вскоре все за обеденным столом обсуждали историю разлуки Сержа и Вики и ее счастливое окончание.

— Нам Алиса рассказала, как Серж и Вика узнали друг друга. Алисия уверяет, что их ангелы-хранители устроили эту встречу, и Сержу не пришлось вас всех разыскивать, — сообщил месье Симон.

— Мы хотим устроить торжественный прием, на котором представим вас своим родственникам, друзьям, знакомым и соседям, с которыми общаемся, — произнесла мадам Алисия. — Часть пригласительных уже отослали. Но сохраним в секрете, по какому поводу прием.

— Мама, пожалуйста, не с таким размахом, а то родители Вики, да и Вика с Алисой не успеют посмотреть Париж из-за ответных визитов, — попросил Серж.

— Хорошо, я постараюсь сократить список приглашенных, — согласилась мадам Алисия.

Серж и месье Симон лукаво улыбнулись, снисходительно посмотрев на мадам Алисию.

Ни Серж, ни его родители, ни тем более гости из России и подумать не могли, что произойдет в день приема в доме месье Симона.

В воскресный день оба семейства и приглашенные собрались в гостиной, оформленной в светлых тонах и заставленной резной антикварной мебелью.

Женщины были в вечерних платьях, мужчины в строгих костюмах. Каждая дама блистала натуральными драгоценностями. Серж купил Вике черное элегантное платье, на ее шее красовалось фамильное ожерелье с бриллиантами, подаренное мадам Алисией. Равнодушная к драгоценностям Алиса, видя, как огорчилась бабушка, согласилась принять в подарок серьги и брошь. Она приколола к своему наряду брошь.

Серж, Алиса, Вика и ее родители стояли рядом. Хозяева дома представляли приглашенным гостей из России.

— Знакомьтесь: моя троюродная сестра мадам Луиз, ее муж, месье Нолан, их дочь Катрин с мужем и сынишкой.

Серж тихо сказал родителям Вики, что это любимые родственники их семейства.

— Они частые гости в нашем доме, — пояснил Серж.

Алисе понравились открытые лица родственников бабушки Алисии.

Месье Симон, поприветствовав первых гостей, повел их вглубь гостиной.

В распахнутых двойных дверях показался Натан Форе, друг Сержа, его ровесник.

— О, Натан, здравствуй! Ты один, а я думала, что ты после развода обзавелся новой пассией, — воскликнула мадам Алисия и стала знакомить его со своими гостями из России.

— Мадам Алисия, теперь я, наученный горьким опытом, предпочитаю кратковременные отношения. Слишком обременительны для моего кармана женитьбы и разводы, — усмехнулся Натан.

Серж представил Вике, ее родителям и Алисе своего друга. Натан восхищенно смотрел на Вику и Алису.

— Согласен с мнением, что самые красивые девушки живут в России. Теперь я понимаю страдания Сержа, упустившего такую красавицу.

— Натан, не завидуй. И учти — гости из России хорошо говорят по-французски, — тихо сказал Серж своему другу.

Натан смутился и поспешил присоединиться к родственникам мадам Алисии.

Шестидесятилетний Жан Леду, коллега месье Симона, и его пятидесятилетняя жена, мадам Леду, выразили мадам Алисии искреннюю радость за появление в их семье внучки. Они почему-то решили, что Серж где-то познакомился с русской женщиной, у которой есть взрослая дочь.

Старинные друзья хозяев, месье и мадам Лобуэ, пришли с двадцатилетним внуком Томом.

— Марго, хорошо, что пришли вместе с Томом. Внучке будет с кем общаться, — обрадовалась мадам Алисия, увидев подругу, ее мужа и их внука. — Проходите к Матису.

Мадам Алисия слегка поморщилась, увидев подходившую престарелую двоюродную тетку мужа — мадам Эву. Рядом с ней шли две ее племянницы — сорокалетняя Сара и ее сестра — тридцатилетняя Софи.

Цепкий взгляд мадам Эвы задержался на фамильном украшении Вики. Ясно было, что оно ей знакомо.

Алиса отметила, что Софи проявила чисто женское любопытство, оглядев гостей из России. Зато Сара практически не взглянула на родителей ее мамы и Алиса заметила, как дежурная улыбка сползла с ее губ, когда она увидела на шее Вики фамильное ожерелье.

Опомнилась Сара лишь после того, как Софи взяла ее за локоть и потянула в сторону подошедших к деду Алисы гостей.

— Твои гости из России простоваты, а Вика еще не стала твоей невесткой, а ты, Алисия, начала раздаривать семейные драгоценности, — скрипучим голосом произнесла мадам Эва.

— Не твои же дарю драгоценности, а свои. Вика официально имеет статус невесты, а скоро станет женой Сержа. Алиса — дочь Сержа и Вики, а значит — наша внучка. Любимая и нам с Матисом ничего для них не жалко, — парировала мадам Алисия.

— Ясно, почему бабушка поморщилась при виде мадам Эвы, — сказала мысленно себе Алиса.

— Мало ли что наговорила так называемая невеста Сержа, а вы с Матисом сразу поверили, — продолжала язвить мадам Эва.

— Эва, шла бы ты к гостям, не мешай другим официально приглашенным знакомиться с нашими родными, — не преминула уязвить мадам Алисия родственницу мужа, которую она не приглашала на прием.

Мадам Алисия едва сдерживала раздражение и очень обрадовалась, когда к ним подошла семейная пара, живущая с ними по-соседству, с которыми они приятельствовали несколько лет.

Месье Фурньер и мадам Фурньер искренне поздравили мадам Алисию с появлением в их семье внучки.

Самым последним пришло семейство Варна. Они явно чувствовали себя неловко среди незнакомых людей, так как впервые появились в доме месье Симона и мадам Алисии. Серж ободряюще кивнул месье Варна, его жене и их сыну и предложил присоединиться к остальным гостям.

— Прислуга разносит прохладительные напитки, вы можете воспользоваться ее услугами, — сказал Серж и даже окликнул домработницу Мэри, проходившую мимо.

Серж повернулся к Вике и тихо стал объяснять, что именно месье Варна купил у Клары Дюран автомастерскую ее мужа.

— Понятно, почему мама пригласила их. Клара общается с Жюльет Варна, а значит, ей завтра станет известно о приеме, устроенном в вашу часть, а особенно о появлении у меня русской невесты и нашей дочери. Ох, и неуютно она будет чувствовать себя, не так ли, мама? — спросил Серж.

— Ты прав, Серж. Представляешь, как огорчится Клара, узнав, что ее происки не увенчались успехом? — усмехнулась мадам Алисия.

Алиса и ее родные испытывали напряжение и усталость от оценивающих взглядов приглашенных. Серж понял их состояние и подозвал Мэри с подносом прохладительных напитков.

— Мой отец после моей женитьбы на Эмме решил поддержать ее отца и стал пользоваться услугами его автомастерской, а затем, продолжая там обслуживаться, познакомился с месье Варна, но не до такой степени, чтобы приглашать его с семьей к себе в дом, — пояснил Серж.

— Дорогие гости! Прошу всех пройти в парадную столовую и занять места согласно табличкам-указателям, — объявила мадам Алисия. — Вас ожидает праздничный обед. Я понимаю ваше замешательство от неожиданного появления у нас с Матисом взрослой внучки, а у Сержа дочери и невесты, но наберитесь терпения, я обо всем расскажу позже. А после моего рассказа вас всех ожидает десерт, собственноручно приготовленный моей внучкой и ее мамой, — провозгласила мадам Алисия.

И все дружно покинули гостиную и прошли в парадную столовую.

За праздничным столом, уставленным всевозможными яствами, царило оживление. Слышался звон бокалов. Прислуга сновала от гостя к гостю. Все были заняты едой. Сергей Алексеевич и Татьяна Петровна о чем-то тихо переговаривались.

Мадам Эва шепталась с Сарой, своей племянницей, и обе время от времени бросали на Викторию и Алису неприязненные взгляды.

Но чувствовалось, что гостям не терпится услышать рассказ хозяйки дома.

И вот все приглашенные вновь собрались в просторной гостиной.

Серж, Вика и ее родители сели поодаль от остальных гостей. Алиса и вовсе уединилась на отдельно стоящем диване, но ей хорошо было видно всех присутствующих.

Мадам Алисия начала свой рассказ с поездки Сержа в Москву и Санкт-Петербург, когда ему исполнилось тридцать лет.

— Вы, наверное, знаете, что многие годы моей близкой подругой была Инес, именно ее дочь Виолет вышла замуж за владельца автомастерской месье Дюрана. Брак был неравным, но Инес ничего не могла поделать. Эмме было около трех лет, когда умерла ее мать Виолет, Луи Дюран быстро женился, даже для приличия не выждав год. И угадайте, на ком он женился?

Гости замерли в ожидании ответа.

— На Кларе, восемнадцатилетней помощнице продавца, которая сразу же родила дочь и тут же позаботилась, чтобы Инес оформила опекунство над Эммой. Но когда Инес не стало, а Эмма унаследовала дом и все имущество бабушки, она опомнилась и захотела всем семейством переехать в дом Эммы. Вот тогда, чтобы защитить ее, Серж женился на Эмме, — ввела гостей в курс дела мадам Алисия.

— Хорошей девушкой была Эмма, жаль ее. Как и ее мать, недолго жила, — воскликнула мадам Луиз, родственница мадам Алисии.

— Да, Эмма погибла вместе со своим отцом, попав в автокатастрофу. И что-то подсказывает мне, что Клара Дюран попыталась избавиться от Эммы, чтобы завладеть с помощью мужа наследством Эммы, а он случайно оказался в ее машине. Все имущество Эмма завещала Сержу. Клара Дюран пыталась женить его на своей дочери, но мы вовремя с Матисом убедили сына продать дом и переехать к нам, но с той поры Клара Дюран затаила на наше семейство обиду и мечтала о мести, — рассказала мадам Алисия начало истории.

Алиса, зная всю историю, сосредоточилась на просмотре семейных фотоальбомов и изредка поглядывала на гостей.

— Через пять лет Серж по заданию руководства фирмы, в которой он делал успешную карьеру, поехал в Россию. А в Санкт-Петербурге он встретил Викторию Симонову, и они влюбились друг в друга. Вернувшись домой, Серж рассказал о своей любви к русской девушке и желании жениться на ней.

–Мы с Матисом дали свое согласие, о чем Серж написал Вике. Каково же было его удивление, когда он получил ответ, в котором было сообщение о том, что она помирилась со своим женихом, выходит за него замуж и переезжает в Москву. К тому же ее родители против ее отъезда во Францию, — с грустью произнесла мадам Алисия.

— Неужели она написала такое? — воскликнула мадам Лобуэ, подруга мадам Алисии, и посмотрела на Вику.

— Да ты что, Марго, конечно же, нет, — ответила мадам Алисия. — Письмо оказалось подложным, но Серж поверил в его содержание.

Гости заахали и стали возмущаться. Они начали догадываться, что произошло вмешательство третьих лиц.

А мадам Алисия продолжила свой рассказ.

— Все эти годы Серж, не знал, что и Вика, в свою очередь, получила от него письмо, в котором мы с Матисом якобы против его женитьбы на ней. И Серж, и Вика злонамеренно были введены в заблуждение, в которое они, к сожалению, поверили. И кто, вы думаете, виновен в этом злодеянии? — спросила мадам Алисия и обвела всех взглядом. Гости замерли в ожидании ответа.

— А виновны две женщины, обе наши с вами соотечественницы. Одна из них была вхожа в наш дом, правда, не дальше прихожей. Но она сумела втереться в доверие к домработнице, а та рассказала ей о поездке Сержа в Россию, ну и все остальное. К сожалению, мы не знали, что Мариз Пети, работающая почтальоном в нашем районе, была дружна с Кларой Дюран, — продолжала рассказывать мадам Алисия.

— Я всегда была уверена: нельзя доверять прислуге, а ты, Алисия, всегда либеральничала, — встряла мадам Эва.

Мадам Алисия, не обращая на нее внимания, продолжила свой рассказ.

— Клара Дюран устроила сына Мариз Пети в автомастерскую мужа и та, посчитав себя обязанной ей, докладывала все наши новости, ставшие известные ей от домработницы, которая к тому же отсылала через Мариз Пети письма Сержа. Таким образом, Клара Дюран, заполучив письма Сержа и Вики, смогла осуществить свою злобную идею отомстить Сержу и всему нашему семейству, — воскликнула мадам Алисия.

— И все только из-за того, что ей не досталось наследство Эммы, своей падчерицы и отказа Сержа жениться на ее дочери, — возмутилась мадам Луиз. — Ну и дрянь эта Клара Дюран.

— Ты права, Луиз. Клару возмутило, что Эмма все завещала своему мужу, то есть Сержу, Лоле оставила современные украшения и деньги на учебу, а ей и отцу ничего, хотя должна была понимать, что ни она, ни ее муж не воспитывали Эмму и все время тянули деньги с Инес, шантажируя ее тем, что заберут Эмму, которая им не была нужна, — сообщила мадам Алисия.

Женщины из числа приглашенных стали возмущаться, а соседка Селеста Фурньер приподнялась с кресла.

— Я слышала, что мадам Пети при смерти, — сообщила мадам Фурньер.

— Вот-вот, если бы не болезнь, у Мариз Пети не пробудилась бы совесть, молчавшая в ней столько лет. И она решилась покаяться в своих прегрешениях. Уверена, что ей священнослужитель посоветовал рассказать нам обо всем, иначе он отказал бы ей отпустить грехи. Вот так нам стало известно об ее подлости. Не вручи она Кларе Дюран письма Сержа и Вики, все сложилось бы иначе, — всхлипнула мадам Алисия.

— Никогда теперь не доверю свою корреспонденцию почтальону, — воскликнула мадам Лобуэ.

— Но любовь Сержа и Вики друг к другу прошла проверку временем. После признания мадам Пети Серж немедленно вылетел в Россию. И представьте, уже в Москве встретил Алису, воспользовался ее помощью в покупке билета до Санкт-Петербурга, но он не знал, что она его дочь, — произнесла мадам Алисия и рассказала присутствующим о знакомстве Алисы и Сержа, о туристке, которая первой догадалась об их родстве.

Гости посмеялись над логическим вычислением юного попутчика, а женщины восторгались интуицией Вики, надевшей на руку подарок Сержа.

И тут Алиса заметила, что Сара бросила злобный взгляд на ее маму.

— Как интересно. Уж не влюблена ли Сара в моего отца? — мысленно спросила себя Алиса.

Любопытство взяло верх, и Алиса украдкой стала наблюдать за гостями.

Алиса заметила, как мадам Эва насмешливо реагирует на слова бабушки Алисии. И ей показалось странным поведение ее деда Сережи и бабушки Таши.

— На кого это они поглядывают? Наверное, обратили внимание на реакцию мадам Эвы? — мысленно спросила себя Алиса. — Какая все-таки неприятная дама.

— Но мы рады, что происки Клары ни к чему не привели. Серж нашел свою возлюбленную и обрел дочь, а мы с Матисом — внучку. Мы рады знакомству с родителями Вики, они помогли ей воспитать Алису. А Клара Дюран быстро почувствует на себе презрение своих соотечественников, — закончила свой рассказ мадам Алисия.

Среди гостей раздались возгласы одобрения.

— После такой трогательной истории я предлагаю гостям погулять в нашем домашнем саду, — предложил месье Симон.

— Да, идите, нагуляйте аппетит. Обсудите услышанное, а потом приступим к десерту, — согласилась с мужем мадам Алисия.

Некоторым гостям понадобилось посетить ванную комнату, особенно женщинам, желающим поправить макияж, некоторые гости выходили через дверь, ведущую непосредственно в сад. Мадам Алисия прошла в кухню, чтобы распорядиться о подготовке стола к десерту и проследить, что все осуществляется должным образом. Татьяна Петровна присоединилась к ней.

Алиса увидела, как ее отец и мать, и два ее деда покинули гостиную, и вышли в сад вместе с мадам Луиз и ее мужем, месье Ноланом.

Алиса не смогла бы правильно оценить свое душевное состояние, слишком много впечатлений испытала она за короткое время.

Чтобы заглушить в себе непонятное чувство тревоги, Алиса решила последовать примеру гостей и вышла в сад, занимавший достаточно большое пространство.

Между тем гости разделились на небольшие группы и разбрелись по саду.

Алиса в одиночестве стала бродить по садовой территории, а заслышав голоса, невольно прислушивалась. Из-за плотно растущих кустов чайных роз Алиса услышала женский голос и по язвительному тону догадалась: говорила мадам Эва.

— Не понимаю я Алисию. Зачем нужно было приближать к себе эту русскую семейку. Какая-то мимолетная интрижка, с кем в молодости не бывает, но зачем сразу жениться? Еще неизвестно, действительно ли эта Алиса — дочь Сержа, — услышала Алиса голос мадам Эвы.

— Любовь Сержа и Вики проверена временем. А потом Сержу не тридцать и не сорок лет, а пятьдесят два. Он вполне взрослый мальчик, чтобы понять, жениться ему или нет. Алиса — копия Сержа и Алисии, можно анализ ДНК не делать, — услышала Алиса женский голос, но не поняла: кто это говорил.

— Заполучили фамильные украшения, в которых совершенно не разбираются. Приедут к себе домой, продадут драгоценности, переедут, и ищи их потом, — продолжала возмущаться мадам Эва.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Потери и приобретения предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я