Край Вечного Камня

Николай Одиноков, 2021

2010 год. В Вечнокаменском лесу обнаружен труп местного лесничего с признаками насильственной смерти. За расследование берется майор Решетников – начальник отдела уголовного розыска, но чем дальше заходит следствие, тем больше странных вещей открывается правоохранителю. Майор цепляется за ниточки свидетельских показаний, а также собственных умозаключений и постепенно его затягивает в паутину настоящего вселенского ужаса.Тем временем мир находится в преддверии апокалипсиса: болезни, эпидемии, катастрофы и военные конфликты… Люди сходят с ума, убивают друг друга, совершают самоубийства. Неужели все свелось к конечной точке, за которой лишь тьма и гибель для всего живого на планете? Разгадать тайну и найти ответ Решетникову помогут единомышленники в лице отшельника, студентки и молодого программиста, оказавшихся в круговороте событий. Для их судеб избран общий путь.

Оглавление

Глава 4. История Джена Рейнольдса и Дакса Дарема.

(Деревня Уидеком-ин-те-Мур, графство Девон, Юго-Западная Англия, Великобритания. 20 октября 1638 года).

Джен Рейнольдс не торопясь выложил свои тузы на стол.

— Прочувствуй аромат моей победы, Дакс! — торжественно воскликнул он, затянулся трубкой и выпустил несколько колец дыма. Рейнольдс несомненно был одним из лучших игроков в графстве. В начале партии он по обыкновению закуривал трубку, и эта глубокая затяжка означала всегда лишь одно — восторженное наслаждение очередной победой.

— Дьявол тебя побери, Джен! Это у тебя не от бога! — проголосил раздосадованный Дакс Дарем. — Уму непостижимо! Пятая победа подряд! Ты же меня окончательно разорил! Если завтра не верну долг старине Эвансу, то он снимет с меня шкуру.

— Заруби себе на носу, Дакси, что карточный долг — это святое.

— Какой же ты безбожник, Джен!

— Ха! У меня и впрямь сделка с дьяволом, мой друг. Ну и что с того?

— Расплата за грешную жизнь неотвратима! Однажды, черед платить придется и на тебя, но плата окажется непосильной. Будь уверен!

— Перестань, Дарем. Я тебя умаляю. Ты прекрасно понимаешь, что и сам не без греха. Платить придется вместе. Твой интерес к игре ровным счетом от того же дьявола!

— Даже если и так, то это единственный мой грех перед Господом, — попытался оправдаться Дакс. — Я замаливаю его на каждой проповеди.

— Знаешь, что я думаю? — тон Рейнольдса враждебно сменился. — Плевать этот бог на тебя хотел. Взгляни на себя! Ты погряз по уши в долгах. Эти твои хождения в церковь. Для чего?

— Да как только у тебя язык поворачивается говорить такое?! — возмутился Дакс. — Не боишься, что люди прознают о твоих мыслишках? На костре ведь поджарят!

— Нет уж! — Джен вновь заулыбался. — Пусть и дальше продолжают думать, что я просто везучий засранец.

— Слушай, дай отыграться, — попросил вдруг Дарем.

— Дакси, Дакси… — осудил Рейнольдс товарища. — Бог не прощает тебе твой единственный грех. Пытаюсь тебя в этом убедить, но ты ведь непреклонен. Ладно. Так и быть. Я дам тебе шанс.

— На этот раз карты раскладываю я, — обрадовался Дарем.

— Не спеши, мой друг. У меня условие.

— Рейнольдс, давай просто сыграем еще разок, — Дакс казался раздраженным.

— Не здесь и не сейчас, — тон Рейнольдса явно не располагал к компромиссам.

— Чего же ты хочешь?

— Партию ты отыграешь со мной завтра на вечерней проповеди.

— Господи, Джен, ты окончательно выжил из ума! Небеса покарают за это! Как ты не можешь понять?

— Ну, как знаешь, мое дело предложить. Я подумал, что только в святом месте Господь позволит тебе отыграться, ведь на территории дьявола у тебя абсолютно никаких шансов.

Предложение Рейнольдса являлось абсурдным и нелепым, но в голове Дарема все же зародились сомнения. Несмотря на разногласия по вопросам религии, Рейнольдс был его лучшим другом. Джен не веровал в Бога, он поклонялся фортуне, и она оказалась более чем благосклонна к нему. Дакс не верил в такую удачу, отождествлял ее с подачками самого дьявола.

С детства их объединяло лишь одно — тяга к карточной игре. Дакс не мог припомнить момент, когда пагубная страсть к игре захватила его впервые. Но подозревал, что этим заразил Рейнольдс, который всегда вызывал у него уважение. Еще бы! Джен был старше на год — успешный парень из богатой семьи. У таких людей обычно не имелось общих дел с неудачниками вроде Дакса Дарема. Тем не менее, случилось то, что случилось: они стали друзьями, не смотря на принадлежность их семей к разным социальным классам английского общества. Жили друзья неподалеку и часто гостили друг у друга, проводя много времени за любимой игрой. Игра повлияла на их судьбы.

Джен повзрослел раньше и обзавелся новым кругом знакомств. С того момента он играл на деньги и только ради денег. Дакс не нашел для себя ячейки в новом обществе друга. Их пути разошлись, и он тоже стал игроком на деньги, пустившись в собственное плавание, где его вплоть до сегодняшнего дня преследовали сплошные неудачи. Первое время успех был переменным. Затем проигранных партий становилось все больше. И теперь он едва сводил концы с концами, задолжал крупную сумму денег серьезным джентльменам. Церковь оберегла его от пристрастия к бутылке, но была бессильна излечить от проклятой картежной зависимости. Являясь истинным фанатом игры, который просто обязан в большинстве случаев побеждать, неудачи он терпел только в тех партиях, где на кону был определенный денежный куш.

Иначе обстояли дела у Рейнольдса: тот уже давно обрел славу профессионального картежного игрока и лишь преумножал свое богатство. «Почему это происходит именно со мной?» — спрашивал себя Дакс, но в глубине души всегда имелся ответ: «Я грешен перед Господом».

Совершенно случайно, ровно месяц назад, Даксу довелось повстречать Джена, с которым он не виделся более года. Друзья разговорились и само собой перекинулись картишками. Дарем одержал победу. Дакс тогда уверовал в себя, и ему захотелось сыграть с приятелем на денежную ставку, для чего и условились встретиться через месяц.

И сегодня, месяц спустя, между ними и состоялась та самая встреча. Друг детства размазал его, как обнаглевшую муху, оставив без последних штанов, и теперь вдобавок ко всему издевательски поучал уму разуму.

«Разве что…», — Дакса внезапно посетила какая-то мысль, и он с трудом произнес:

— Только партию. Я сыграю на проповеди, но при любом исходе ты вернешь мне те деньги, что я сегодня проиграл. Господь не оставит меня и преподаст тебе урок, безбожник.

— По рукам, — произнес Рейнольдс, предвкушая удовольствие от грядущего эксперимента.

(Тавистокская гостиница. Паундсгейт. Графство Девон, Юго-Западная Англия, Великобритания. 21 октября 1638 года. Ближе к вечеру).

Гостиница принадлежала Лидии Одли вот уже около десяти лет, и никогда прежде не бывало здесь столь странных посетителей. Гость прибыл несколько минут назад на быстром черном коне и выглядел, мягко говоря, неестественно. Вся его внешность кричала об этом. Путник облачен в темное одеяние: длинный плащ, скрывающий начищенные до блеска сапоги; широкополая фетровая шляпа на голове. Лидия не запомнила лицо всадника, так как его подозрительная бледность хорошо маскировала все физиологические черты. Но хозяйка обратила внимание на его ноги: с ними явно было что-то не в порядке — что-то неправильное в их строении. Это было заметно при передвижении гостя.

Он присел на скамью возле стола и вместо того, чтобы обратиться к обслуге, молча, долгое время чего-то выжидал. Лидия не сводила с него глаз: «Как пить дать, визит этого странного человека обернется неприятностями».

Но вдруг жестом руки он дал понять, что к нему нужно подойти. От его призрачного взгляда и призывного движения у Лидии по спине пробежал холодок. «Да что же за напасть такая», — женщина не могла избавиться от внутреннего беспокойства.

— Когда-то здесь подавали великолепный эль, — донесся до нее низкий болезненный голос.

— Мы не изменили своим традициям, сэр, — пролепетала хозяйка, все больше бледнея. — Вам портер, стаут или пшеничный?

— Кружку портера, — ответил путник.

— Сейчас сделаю, сэр, — еле слышно произнесла она и удалилась к бочонку с напитком.

Хозяйка принесла мужчине его эль:

— Что-нибудь еще, сэр? Или остановитесь у нас на какое-то время?

— Нет. Очень спешу. Время подошло к концу.

— Что, простите? — переспросила Лидия.

Таинственный странник взглянул на нее, и женщина поспешила отвести собственный взгляд, так как его живые глаза излучали неприкрытую ненависть. И эти злые, но живые глаза совершенно не сочетались с омертвелым лицом — излишне бледным и пугающим своими заостренными чертами.

— Сколько должен? — спросил он.

— За этот эль с вас… два серебряных пенса — ответила Лидия дрожащим голосом, и тут же попятилась назад.

Эль в кружке зашипел. Незнакомец костлявой рукой поднял сосуд и осушил одним глотком. Затем поставил кружку на стол, где та выжгла своим дном круглое пятно.

— В последнюю осень и этих ценностей не станет, — посетитель бросил деньги на стол и, передвигаясь неестественно быстро, выскользнул за дверь.

Через мгновение раздался отдаляющийся стук копыт, а монеты на столе превратились в сухие хрупкие листья. Хозяйка гостиницы лишилась чувств. Снаружи начиналась настоящая буря.

(Церковь Святого Панкратия. Уидеком-ин-те-Мур, графство Девон, Юго-Западная Англия, Великобритания.21 октября 1638 года.

Вечерняя проповедь).

Прихожан в тот вечер прибыло много, и духота в стенах храма стояла невыносимая. Джордж Лэйд — священник, — приступил к проповеди. Люди расположились на скамейках, установленных в несколько рядов, и поглощали каждое слово святого отца.

В духоте ютилось около шестидесяти человек. На первом ряду сидели приближенные к священнику особы — его супруга Милли Лэйд, семейства Эйбрамсон и Аддерли. Каждый человек в тот момент пытался обрести духовное единение с Господом. Данным обстоятельством воспользовались двое молодых прихожан, занявших места на последнем ряду, и уже успевших разложить карты.

Игра началась. «Всего одну партию. Господь сегодня благосклонен», — решил для себя Дакс и стал обдумывать первый ход. «Обязано сработать!» — его разум выстраивал невероятную стратегию, но через мгновение все рухнуло.

Стены церкви сотряс мощный гром такой силы, что отцу Лэйду пришлось остановить речь. Повсюду раздавались удивленные вздохи и возгласы добропорядочных англичан.

С грохотом в окно влетел большой огненный шар. Двигаясь вдоль стен, он выбивал камни и надламывал деревянные балки перекрытий крыши, часть которой оторвалась и улетела в бурю. Шар пролетел через пространство церкви, убив на своем пути нескольких прихожан. Многим другим исходящее от него пламя нанесло страшнейшие ожоги на телах. При этом их одежда не пострадала.

В церкви царила паника и давка. Повсюду были раскиданы поломанные скамьи, обломки дерева и камня. Воздух наполнился стойким запахом серы.

Люди пытались выбраться из строения, но это удавалось далеко не каждому. Местного фермера Роберта Мэдисона шар отшвырнул в столбовую опору, о которую он сильно приложился головой. Череп его, подобно переспелому арбузу, с характерным треском раскололся, и мозги фермера в считанные мгновения оказались растоптанными по полу.

Уважаемого джентльмена Эдварда Хилла, с силой шмякнуло о стену и лежа на полу, тот громко стонал, а его маленький сынишка бегал возле него не в силах помочь ни ему, ни себе.

Джордж Лэйд рыдал над обгоревшим телом Милли.

Собаку, выбежавшую за дверь, закружило в невероятном вихре, после чего она шлепнулась о землю, будучи уже мертвой: ее туша обгорела, а лапы были страшно вывернуты и указывали в небо.

Джена и Дакса выбросило в разбитое бурей окно. Им удалось было подняться на ноги, но опережающий удар кнутом принудил упасть обоих на колени. Обомлевшие от ужаса, они увидели перед собой всадника. Подобно змее из его руки вылезло нечто похожее на дымящуюся металлическую цепь, которая с молниеносной скоростью опутала их и приковала друг к другу.

Затем черный конь резво устремился галопом в серое штормовое небо, словно по невидимой гигантской лестнице, волоча за собой карточных игроков. Их тела через некоторое время сгорят в атмосфере, а несчастные души будут пленены на долгие столетия.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я