Прогулка

Николай Боевкин

Две пары отправляются в шикарный средиземноморский круиз на парусной яхте. Море, солнце, соленые брызги и ни души вокруг. Но неумолимая реальность вторгается в идиллию – одной из девушек по семейным обстоятельствам необходимо срочно вернуться домой…

Оглавление

Дизайнер обложки Николай Боевкин

© Николай Боевкин, 2023

© Николай Боевкин, дизайн обложки, 2023

ISBN 978-5-0059-1415-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пролог

Комиссар Джанмарио Кантаретто, игнорируя протянутую ему руку, шагнул с пирса на борт полицейского катера. Поскольку все остальные члены следственной группы были уже на месте, судно, взревев двигателем, понеслось в открытое море, оскверняя благоухание райского побережья едкой дизельной вонью.

— Кикко, ну что там у нас? — хмуро спросил комиссар, тщетно пытаясь подавить утреннюю зевоту.

— Брошенная яхта, — лаконично ответил дежурный инспектор Франческо Грасси, принявший вызов на выезд.

— И ради этого ты сдернул меня с жены? — раздраженно буркнул Джанмарио.

— Передайте синьоре Кантаретто мои глубочайшие извинения, — ухмыльнулся тот. — Но вообще-то там труп.

— Мне тебя за язык тянуть?! Давай подробности.

— Парусник, тридцать семь футов, новенький, построен два года назад. Зарегистрирован во Франции. Похоже, их здорово потрепало позавчерашним штормом. В каюте обнаружено тело, больше никого на лодке нет.

— Одиночка?

— Неизвестно. Пока это все, господин комиссар.

— Не густо!

Катер сбросил ход. Вид изодранных парусов яхты резко контрастировал с абсолютным, без малейшего дуновения, штилем и гладкой, словно зеркало, водной гладью.

— У них вырвало гика-шкот, dottore1, — заметил инспектор, поднявшись на борт.

— Вижу, залатано на скорую руку. Ты ведь предупреждал, чтобы ничего не трогали?

Франческо промямлил нечто, что при желании можно было бы принять за положительный ответ.

— Ладно, спускайтесь, а я пока тут осмотрюсь.

— Уж это как водится.

— Кикко, — язвительно произнес комиссар, — предпочитаешь работу на свежем воздухе? Это легко устроить.

Но Грасси уже скрылся в кают-компании.

Кантаретто потоптался в кокпите2, снисходительно скривившись (да какие там к черту отпечатки!), надел прозрачную пластиковую перчатку, потыкал по панелям приборов и запустил для пробы двигатель. Потом не спеша прошелся по палубе.

Утро было просто изумительным. Небо словно высосало из моря всю его синеву, оставив взамен свой собственный непередаваемый прозрачно-голубой тон, а воздух не потерял еще ароматов ночной свежести. Солнечные блики выписывали на хрустале воды мириады крошечных радуг.

Тяжело вздохнув, комиссар спустился в кают-компанию. Первым делом он заглянул в кормовую каюту, где было найдено тело.

— Давно?

— Сутки или двое, — ответил ему медик, осматривающий труп. — Позже скажу точнее. Удар нанесен тупым тяжелым предметом в левую переднюю часть черепа в районе венечного шва. Это соединение теменной и лобной костей, — добавил он, заметив ехидный взгляд Кантаретто. — …Короче, по башке.

— Вот разобъяснил, и все сразу стало понятно. Кикко, как у нас с тупым тяжелым предметом?

— Никак, начальник.

— Плохо, Кикко!

— Да, вот еще что, комиссар, — опять подал голос медэксперт. — Убийство явно произошло в другом месте.

— Санта Мария! Конечно же, в другом! Иначе каюта была бы сплошь залита кровью.

— Как думаете, кто-то из местных? — спросил инспектор.

— Вряд ли. Скорее, разборки на яхте.

— Почему?

— Грабители ушли бы на своем судне. На крыше рубки висят ремни крепления надувной лодки, а самой ее нет.

— Так может, налетчики и лодку забрали?

— Зачем им тогда было тело переносить?

— Ну… не знаю. А почему они попросту не выкинули его за борт?

— Элементарно. Потому что это были не «они».

— Хм-м, — покрутил головой инспектор.

— Комиссар, труп уже можно увозить? — выглянул из каюты медик.

— Мне он без надобности, — пожал плечами Кантаретто.

Он снова поднялся наверх и в задумчивости постоял на палубе.

— Есть, господин комиссар! — донесся вдруг из чрева яхты радостный голос Грасси.

— Что?!

— Орудие убийства!

— Ну-ка, ну-ка, — спустившись в салон, Кантаретто застал инспектора все в той же кормовой каюте, перед открытым шкафом.

— Вот, смотрите, — кивнул тот на небольшую кувалду, лежащую на нижней полке. — Там явно следы крови.

— Ты что же, еще не осматривал это помещение?!

— Так здесь было не протолкнуться.

— Кто же эту кувалду сюда положил? И зачем?

— А я почем знаю?

— Стало быть, версия убийства членом экипажа подтверждается. Я вижу так — долбанули по голове снаружи, затем тело хорошенько выдержали, чтобы перестало кровоточить, и перенесли сюда. А сами удрали на надувной лодке. Следы смыло штормом. Только зачем орудие преступления тут оставили? Может, это для нас послание? Ну-ка быстренько проверь его на отпечатки пальцев.

Инспектор, он же криминалист по совместительству, разложил на полу чемоданчик с принадлежностями.

— Есть, комиссар. Парочка следов, не очень отчетливых, но для дактилоскопии, думаю, сгодятся.

— Ага! Вот вам и убийца.

— И зачем же он кувалду в шкаф положил? — удивился Грасси.

— Пораскинь мозгами. На яхте несколько человек. Один пришиб другого. Не всем остальным, возможно, это понравилось. Вот кто-то и решил орудие припрятать. Чтобы, по крайней мере, самому отмазаться. Я же говорю — нам эта посылка, с намеком.

— А какой смысл им убегать на надувной лодке? Далековато отсюда. Почему бы не подойти поближе к берегу?

— Да, двигатель исправен, я проверил. И топлива достаточно. Вероятно, кроме убитого капитана, никто не имел навыков управления судном.

— А откуда вы взяли, что это капитан?

— Перчатки. Очень качественные, но уже изрядно потертые. Выдают опытного яхтсмена.

— О! Господин комиссар, вы же едва взглянули на тело?!

— Ну так…

— Все равно что-то не то. Допустим, подрались, случайно убили…

— С чего ты взял, что случайно? — перебил Кантаретто.

— Так на яхте полно оружия — ножи, мачете, подводное ружье. А в ход пустили то, что первым попалось под руку.

— Ну и?

— Вот я и думаю — к чему такие сложности? Труп и кувалду за борт, шторм как нельзя кстати, все концы в воду. Ничего, мол, не знаем, тихо сидели в своих каютах, а капитан исчез. Даже если тело потом всплывет — ничего не докажешь.

— Значит, не случайно.

— И что это меняет?

— Не слишком ли много вопросов, Кикко?! Разберемся. Для начала подготовь запрос во Францию о владельце лодки. И отправь ориентировки по всем местным отделениям. Ищем надувную моторку и одетых с иголочки яхтсменов.

— А почему с иголочки?

— Новички, не успели еще обтрепаться. Судно покинуто явно второпях: вещи, документы, даже кредитки — все на месте.

— Но телефон остался всего один. Судя по всему, это телефон капитана.

— И перекрыть все пути, которыми можно покинуть остров.

— Сделаем. Только бесполезно это…

— Какого черта, Франческо! Фигуранты известны, номера их банковских карт тоже. Чего тебе еще надо?!

— Я не то имел в виду. Сдается мне, пассажиры вслед за капитаном последовали. Это бы все объяснило.

— Тебе, дорогой мой, в гадалки следовало бы пойти, а не в Государственную полицию Итальянской республики! Все, ребята, отходим! Пора наконец-то позавтракать.

Примечания

1

Dottore (ит.) — доктор, в Италии уважительное обращение к человеку с высшим образованием

2

Кокпит (англ. Cockpit, арена для петушиных боев) — площадка в кормовой части яхты, где расположены органы управления судном и места для отдыха

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я