Последний хранитель драконов

Ная Геярова, 2023

Ничто не предвещало беды. Но я решила открыть приют для четырех маленьких магических существ. И все бы ничего, но один из них очень редкий дракон. Ко мне сразу же нагрянул жутко мрачный инквизитор и пригрозил прикрыть мой приют, а малышей забрать. Но я не только ведьма, но еще и хранитель драконов, пусть и последний! Так что берегись, лорд важный инквизитор! Мы вам еще покажем… Но что же вы делаете? Уберите сковороду и оставьте борщ в покое!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последний хранитель драконов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Метла вышла знатная. Я с наслаждением крутила ее в руках. Очень удобная ручка и еще пахнувшие лесом ветки. Первый полет на новой метле — это всегда захватывающе. Метла в предчувствии, словно норовистый конь, порывалась вырваться и сама, без хозяйки, унестись в высокие дали. Погладила ее, успокаивая.

— Сейчас, милая, сейчас испробуем твою прыть.

Ко мне весело подбежала сумка и протянула ручки. Я закинула ее на плечо и похлопала по круглому боку.

Еще раз оглянулась на своих домочадцев.

— Слушаться тетушку Зилло! — приказала строго, смотря на малышей. Те закивали головами. А глаза хитрые. Я пригрозила зверятам пальцем.

— Наколдую! — пообещала строго. — Всех шерсти, клыков и хвостов лишу. И крыльев.

Ребятки переглянулись и уныло вздохнули. За несколько дней они точно поняли, что со мной шутки плохи.

Я глянула на выступившее вперед зеркало. То глаза закатило.

— Сделала из меня няньку, — протрещало старушечьим голосом. — А я уж старенькое, ножки больные. — Покачалось на треноге.

— Они у тебя стальные, — напомнила я.

— Годы мои не уважаешь, — продолжало вредное зеркало.

— Я не даю тебе скучать.

Зилло испустила хрустальный звон.

— А если разобьют меня? Ты обо мне подумала? Это же… — покосилась на малышей и громким шепотом сообщила: — Дети!

Я пожала плечами.

— Ты же сама на покой хотела? Вот если разобьют, я осколочки соберу и за домом закопаю.

Глаза зеркала стали огромными.

— И все! Вот она благодарность за долгие годы помощи и верности?

Я улыбнулась.

— Если хочешь, переплавлю в вазу?

Тетушка икнула.

— Неблагодарная!

— Я тоже тебя люблю, — подмигнула зеркалу и малышне. — Тетушку Зилло хранить и слушаться. За двор не выбегать, посуду за собой помыть.

— Помыть! — повторила Инаи и кивнула.

— Двор вымести.

— И-и-и! — Махнул хоботом макара.

— А после тетушка Зилло проведет вам урок по истории нашего города. Будет интересно. Видели бы вы, какие у нее картинки прошлых лет, загляденье.

У ребятни загорелись глаза.

Зеркало в очередной раз вздохнуло, но тут же приободрилось.

— Замки давних лет, ох и красоту делали. А какие были тогда нравы… Я вам покажу… А короли… Эти великие лица… Костюмы, нынче совсем распустились барышни. А как тогда было! Рыцари в доспехах завоевывали сердца дам! Помню-помню, ухаживало за мною одно замковое портальное зеркало, что мне только не показывало. И великосветские балы, и тайные встречи при луне. И другие миры, совсем на наши не похожие, — сказало и замолчало. Подмигнуло замершей в ожидании рассказа и картинок детворе. — Чего застыли? Бегом к столу, завтракаем, убираемся, и я вам покажу лучшее время и чудесные страны.

Малышня послушно кинулась в домик.

А я уселась на метлу, развернула ее к городу и отдала приказ:

— К мэру!

Та послушно взмыла в воздух и понеслась над полем.

* * *

Перед зданием мэрии пришлось покинуть свое средство передвижения и, подхватив его в руки, пройти в дверь. Я все же уважающая себя ведьма и в кабинеты через окна не вламываюсь.

В приемной меня встретил милый и всегда улыбчивый секретарь Элик Брик. Сколько себя помню, за этим столом всегда сидел этот дядечка. Мне казалось, что он совершенно не меняется. Мэры у нас уже трижды поменялись, а Элик так и сидит на своем месте. Худощавый, торопливый, с извечной улыбкой на узком лице. И только глаза стали более пасмурными, а у уголков появилась тонкая сеточка морщинок.

— Добрый день, госпожа Алисия, — он отвлекся от печатной машинки. И тут же перешел на шепот: — Слышал, вами инквизитор Арел интересуется. Часа два назад приходил к мэру.

Мне стало не по себе. Шустрый оказался инквизитор.

— А мэр что? — спросила я настороженно.

Элик развел руками.

— Уж не знаю, инквизитор умен, полог тишины поставил, уж сколько я ни вслушивался, ничего не услышал. Мэр Онтон мне ничего не говорил, кроме как об интересе инквизитора к вам, и выглядел при этом он хмуро и раздраженно.

Я задумалась. Значит, «пятый» времени зря не терял.

— Позвольте, леди Алисия, я поставлю вашу метлу, — предложил секретарь, вставая из-за стола. Я протянула ему свое средство передвижения и направилась к двери. Слегка постучала.

— Войдите! — донеслось до меня, и я вошла.

Мэр Онтон Дрей сидел у массивного черного стола в широком кожаном кресле с высокой спинкой. Он был крупным мужчиной с черными длинными волосами, сплетенными в косу. Своим видом он мне напоминал древних воителей. Всегда подтянутый, с четким овалом лица и угловатым подбородком. С прямым и уверенным взглядом черных как угольки глаз, которые сейчас смотрели на меня.

— Леди Алисия, — мэр был настолько строг, что даже при приветствии не улыбнулся, а лишь слегка скользнул по мне взглядом и указал на стул у стены.

Я прошла и присела.

— Доброго дня вам, лорд Онтон.

Мэр откинулся на спинку кресла.

— Хотел бы я, чтобы он был добрым, леди Алисия, как для меня, так и для вас. Я помню все, что вам обещал. И с огромным уважением отношусь ко всему вашему роду. Но, видимо, порадовать вас не смогу.

— Отчего же так? — я вопросительно приподняла правую бровь. — Уж не столичный ли инквизитор к вам заходил?

Мэр кивнул и, кажется, скрипнул зубами.

— Их благородие очень недовольны, что вы собрались воспитывать дракона.

— Драконицу, — поправила я.

Мэр махнул рукой и нахмурился еще сильнее.

— Не важно.

— И что же вы ответили инквизитору? — спросила я.

Мэр Онтон отличался крайней гневливостью и при этом высокой объективностью. Одно другому не мешало. Но сейчас он, кажется, был в растерянности. Все его лучшие качества бунтовали против несправедливости, творимой в его собственном городе.

— Вы же понимаете, мэр Онтон, — я вглядывалась в напряженное лицо мужчины. — Моя драконица такой же ребенок, как и любой другой. Ей нужно тепло и дом. Дом, который она будет считать родным, это один из важнейших факторов воспитания сильной и уверенной в себе драконицы! Все мои существа редкие. Им всем нужно особенное воспитание и забота. Разве городской приют может стать им родным? Они привыкли и доверяют мне.

— Любому из нас нужен дом. — Онтон поднялся и нервно прошел к окну. Где и остановился, хмуро смотря на улицу.

— Ни одна драконья семья не возьмет чужого детеныша! — настойчиво продолжала я. — А пансион или городской приют никогда не станут ей домом. Она будет ощущать себя одиноко, как и остальные малыши, проживающие сейчас у меня. Поймите, тот же макара — это редчайшее существо на суше. Я до сих пор поражаюсь, как он здесь появился. Он же морской. Необычный, странный, пугающий. Вы хотите, чтобы каждый входящий в городской приют тыкал в него пальцем? А еще лучше, если туда начнут ходить как в зоопарк, посмотреть необычных существ. Мы их угробим. Испортим им жизнь. Они станут озлобленными и опасными. И это будет на нашей совести. Мэр Онтон, позвольте мне взяться за их обучение и воспитание. Вы же знаете, я смогу. Еще ваш покойный батюшка обращался к нашей семье. Он верил в мою бабушку и в меня. Он сам, лично, присутствовал при моем экзамене на право быть хранителем. Я смогу, мэр Онтон! Я сделаю их социально-адаптивными, уверенными, настоящими личностями, которые смогут принести пользу городу.

Вот теперь зубы мэра точно скрипнули. Он порывисто повернулся ко мне. Глаза его яростно сверкали.

— Леди Алисия, неужели вы думаете, что я не понимаю всего этого? Но инквизитор настаивает! В хвост его и в гриву! Он собирается забрать малышку-драконицу.

У меня верхняя губа нервно дернулась.

— Одну?

Мэр кивнул.

— Это невозможно, — я покачала головой. — Существ нельзя разлучать! Я следила за их поведением, они как одна семья. Всегда вместе. Я… Я не могу это объяснить, но разлучать их никак нельзя. Да и куда он ее заберет? Кто будет ее воспитывать? Инквизиторы?

Мэр прошел к столу и медленно опустился в кресло, поднял на меня тяжелый взгляд.

— Вы бы слышали, каким тоном он со мной говорил, леди Алисия! Я ему кто? Мальчик на побегушках? Мой дед был мэром этого города, мой отец, старший брат до отъезда, и вот я. Инквизитор Райнер отчитывал меня, как подростка, за то, что у нас есть ведьма, да еще и формальный хранитель!

Онтон сжал кулак и громыхнул им по столу.

— Против он, видите ли, чтобы я разрешал вам открыть приют. Он здесь кто? Мимоходом пролетал! И он будет мне диктовать?

— Совершенно согласна, — резонно подметила я. — Диктовать вам никак нельзя. Вы же мэр! Тем более наш любимый, очень справедливый мэр.

— Во-от! — протянул он, откидываясь на спинку кресла и вцепляясь в подлокотники.

Минуту, а то и больше в кабинете царило гнетущее молчание, во время которого Онтон смотрел на меня цепким и пронизывающим взглядом.

Молчание это прервала внезапно раскрывшаяся дверь. В кабинет бесцеремонно вошел инквизитор Арел. Увидел меня, и на лице расплылась ехидная ухмылка. Дракон вальяжно прошел и уселся в кресло у камина. Закинул ногу на ногу.

— Мэр Онтон, вы уже поставили… м-м-м, леди… Алисию в известность, что невозможно закрепить за ней приют мифических существ?

Он сказал это с неприкрытым удовольствием, скалясь мне в лицо. Я сжала пальцы, вцепившись ногтями в кожу рук, с последней надеждой посмотрела на мэра.

Взгляд того был мрачным.

— Мэр Онтон… — снова затянул дракон и был прерван.

— Не вижу причины для отказа леди Алисии в открытии приюта для мифических существ, — медленно, цедя каждое слово, проговорил Онтон. — Мало того, я уверен, что у нее хватает квалификации для воспитания не только существ, но и драконов. Скажу более того, леди Алисия является хранителем и способна дать полноценные знания любому из существ.

— Что? — лицо дракона приобрело ледяную маску.

Мэр неторопливо повернулся к инквизитору и с завидным спокойствием продолжил:

— Уверен, инквизитор Арел, вам хорошо известно, что девушка является хранителем драконов и прошла соответствующее обучение, а оно включает в себя знания по всем существам. Лично мой отец принимал у нее экзамены. И я напомню, что он считался сильнейшим высшим магом Сейхора. И даже защищал диссертацию в академии высших в столице Энрида. Или вы сомневаетесь, что мой отец, уважаемый маг и бывший мэр Аларма, имел достаточно квалификации, чтобы проверить леди Алисию?

— Я сейчас же доложу высшей инквизиции! — яростно поднялся дракон. — Готовьте отчет и объяснение.

Косая усмешка исказила лицо Онтона.

— Считаю, мои доводы успокоят высшую инквизицию. Если я не ошибаюсь, им куда легче отдать дракона на воспитание хранителю, чем самим заниматься им. Со времен как драконы начали самостоятельно воспитывать потомство, специализированные учреждения исчезли. В связи с чем не постесняюсь задать вопрос. Лорд Арел, вы лично собираетесь обучать юную драконицу?

— Драконицу? — Кажется, нам удалось удивить инквизитора.

Лицо мэра раскроила ухмылка.

— Именно, драконицу. Вы же понимаете, что это определенные проблемы. Если мне не изменяет память, вы не женаты, инквизитор Арел? Исходя из этого, могу предположить, что вам как мужчине не позволят взять на воспитание молодую леди. Я прав?

Инквизитор сжал зубы. Бросил уничтожающий взгляд на меня, потом посмотрел на мэра.

— Могу ли я попросить леди Алисию покинуть ненадолго кабинет.

Онтон кивнул мне.

Я встала и вышла.

Уже прикрывая дверь, увидела, как инквизитор достает из кармана кристалл связи.

А через полчаса лорд-дракон вышел из кабинета с настолько яростной гримасой на лице, что я не сомневалась: мэр нашел, что сказать высшему совету инквизиторов.

Проходя мимо, дракон бросил уничтожающий взгляд на меня и прошипел:

— Мы еще посмотрим, что вы можете.

Я вернулась в кабинет.

Онтон сидел, облокотившись о стол и уронив голову на руки.

Я тихо прикрыла дверь.

— Мэр Онтон? Мэр…

Он голову поднял. Устало мне улыбнулся.

Потом взял из стопки чистый лист бумаги и что-то написал. Поставил на нем печать и протянул бумагу мне.

— Возьмите, леди Алисия. Ваше разрешение на приют.

Я быстрым шагом пересекла комнату и взяла лист из рук мэра.

— Надеюсь, вы не подведете, — сказал мужчина.

— Что вы им сказали, мэр Онтон? — спросила я, прижимая разрешение к груди.

Он тяжело вздохнул.

— Не важно. Но, леди Алисия, вам поставили условие.

— Какое?

— Через месяц ваша подопечная должна пройти экзамены в академии юных драконов. Проверяющие будут члены высшего совета инквизиции. К этому времени она должна уметь хоть мало-мальски летать и знать основы драконьей магии, присущей ее роду.

Я посмотрела на разрешение, на размашистую подпись мэра и еле слышно произнесла:

— Месяц? Всего лишь месяц? А если не сдадим? Это же очень маленький срок.

Мэр сурово посмотрел на меня.

— В семьях драконов малыши к месяцу летают, балуются огнем и знают основы их магии. У вас должны быть такие же показатели. Иначе… — он расстегнул верхние пуговицы рубахи.

— Что будет с вами? — тихо спросила я. — Вы будете отвечать за нас?

— Это мои проблемы, — сухо сообщил мэр. — Мой город и мои проблемы. И я собираюсь делать все во благо этого города и его жителей. Ваши питомцы на данный момент тоже являются нашими жителями, значит, я буду защищать и их права. Главное, чтобы к вам невозможно было придраться. Я очень надеюсь на вас, леди Алисия. Сейчас важно, чтобы вы не подвели ни меня, ни вашу бабушку, которая была уверена, что вы прекрасный хранитель. Обо мне не думайте, я понимаю все риски, взятые мною за вас. Так что ступайте и занимайтесь своими малышами, а я займусь своими делами.

Он снова откинулся на спинку кресла и сжал виски руками, прикрыл глаза.

Я, уже собравшаяся уходить, повременила. Посмотрела, как болезненно поморщился мэр и издал тяжелый выдох.

— Позвольте, мэр Онтон, — попросила я.

Он тяжело распахнул веки.

— Вы не ушли? Что-то еще, леди Алисия?

— Я сниму вам головную боль.

У него дрогнули уголки губ.

— Был бы вам очень признателен.

Я положила разрешение на стол, прошла к креслу и опустила руки на голову мэра. Мягко провела по волосам.

Онтон прикрыл глаза. Пару раз его веки дрогнули, когда я сжимала виски, проговаривая слова успокоения боли. А потом выдохнул.

— Чудесно. Вы просто волшебница, леди Алисия.

— Это малое, что я могу для вас сделать, — призналась я, вернувшись к столу и взяв разрешение.

Онтон поднялся с кресла.

— Надеюсь, что для своих существ вы сделаете больше, чем можете. От этого зависит не только судьба ваших питомцев, но и… — он смолк и лишь вздохнул.

А я все поняла.

— Я сделаю все, что только возможно. Я не позволю, чтобы вы пострадали.

Он кивнул, взглядом указывая мне на дверь.

— Ступайте, леди Алисия. Мне необходимо заняться другими делами.

На выходе из мэрии меня поджидал инквизитор.

— Ну как? Потянете? — усмехнулся, смотря на меня.

— Совершенно в этом уверена, — спокойно парировала я, хотя спокойствия во мне не было ни на грамм.

Дракон оскалился.

— С удовольствием приму участие в экзамене, чтобы посмотреть на ваш провал. Одно дело — получить справочку, что вы все можете и умеете. И другое — попробовать реализовать то, что делали хранители более сотни лет назад. Это же ваша первая, и я уверен, будет единственная драконица на попечении. То, что бабушка вас обучила знаниям хранителей, еще не значит, что вы сможете применить это на практике. Вы ведь не преподаватель, не магистр, вы просто ведьма. Излишне самоуверенная ведьма.

Я вскинула голову и посмотрела в лицо наглого инквизитора.

— Что ж, готовьтесь, лорд «пятый»! Это будет лучшая драконица своего возраста.

Арел нахмурился.

— Это мы еще посмотрим, — тут же поинтересовался: — Почему «пятый»?

Я язвительно усмехнулась.

— Большего вы не заслуживаете.

Сказала, побыстрее взгромоздилась на метлу и рванула из города.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последний хранитель драконов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я