Смешные, жесткие, сатирические рассказы из обыденной жизни о нас самих помогут вернуться к себе, лучшим, какими мы могли бы быть.Взгляд со стороны не всегда кажется беспристрастным, иногда обидным. Но иначе зачем нужны другие люди? Больше самоиронии, и двойник в зеркале доставит в реальность, где не обязательно наступать на грабли.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Картинки с выставки. Сборник рассказов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Язык мой — враг мой
Каину дай раскаянье…
И не забудь про меня
(Булат Окуджава)
В пустом зале супермаркета две азиатки в униформе протирали полки и щебетали на родном языке, должно быть, о делах житейских. В «колбасном» отделе материализовалась сарделеподобная продавщица и гаркнула из-под пергидрольной соломы на голове: «Вы почему тут разговариваете на своем языке?!». Девушки смолкли. «Сарделька» не унималась: «Ишь, вышли в зал и разговаривают по-своему!». Тогда одна из девчонок тихонько сказала: «Извините, пожалуйста, больше не будем».
— Sorry, is in your shop allowed to speak only russian? — обратилась я к «колбаснице».
— Чего? — через паузу ошарашенно спросила она.
— Я спрашиваю, у вас в магазине разрешено говорить только по-русски? Или русским можно на любом языке?
— Можно, — тупо отозвалась ку-клус-клановка.
— Вот, спасибо, тогда колбаски мне взвесьте, пожалуйста.
Я вспомнила сценку в этом же магазине пару дней назад. Две сотрудницы (славянской внешности) выкладывали товар и громко, сварливо, на русском языке, препирались по поводу, кто из них, в чем виноват. То ли в «колбасном» другая смена была, то ли менеджер глуховата, а может, сама принимала участие в дискуссии, но никого не смущало присутствие покупателей и неэтичное поведение персонала.
Мои знакомые ереванские армяне очень требовательно относятся к своему русскому языку, и, хотя грамотно, почти без акцента, говорят по-русски (и по-английски), периодически извинялись за «плохой» язык. Я решила «закрыть тему»:
— Представьте, что я в Ереване говорю по-армянски. Интересно, насколько идеально бы у меня получалось?
— Столько лет среди русских живет, а все не научится чисто говорить! — «поливала» соседа знакомая бабуля.
— А вы — сколько лет среди греков и армян живете?
— Почти всю жизнь.
— Скажите: «Цавт танем»
— Цавутаным
— Говорили вам эту фразу?
— Говорила соседка, когда помогала за мамой ухаживать. Еще говорили…
— Эх, вы, столько лет вам говорят такие хорошие слова, а вы всё не можете научиться чисто по-армянски говорить. Знаете, как переводится?
— Нет, чувствую только, что-то хорошее, успокоительное.
— Конечно — «возьму твою боль» означает.
— Ох, ты! — всплеснула старушка руками.
Потом вздохнула горестно:
— Грешница я! Сказано, не судите, да не судимы будете, а я языком своим дурным грешу.
— Ничего, Ивановна, главное, каетесь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Картинки с выставки. Сборник рассказов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других