Жена мятежного лорда

Наталья Андреевна Самсонова, 2023

Спасаясь из столицы Тали Лантен едет в далекое и опасное графство Террант. Там ее ждет не только жених, который совсем не рад навязанному браку, но и самый сложный выбор: что важнее – чужая жизнь или собственные чувства.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена мятежного лорда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Утром Тали проснулась от стука в дверь и голоса госпожи Эдори — ночью доставили сундуки, которые сейчас крайне мешались в коридоре. Леди Лантен обвела скептическим взглядом комнату и, пожав плечами, разрешила занести сундуки внутрь. И, как она и ожидала, места хватило только для двух.

— Надо развесить платья, — спокойно сказала Тали, — тогда эти вы унесете на чердак, а два других останутся в комнате насовсем.

По счастью Тали отослала госпожу Эдори. В сундуках оказались новые, очень красивые платья. Леди Сагерт не отпустила свою воспитанницу без приданного.

Прижав к груди нежно-голубое платье леди Лантен расплакалась. И если бы ее кто-то спросил, почему она плачет — ответ бы искать пришлось долго. Потому что благодарна, потому что измучилась, потому что неловко за такие траты, потому что приятно иметь близких людей. Потому что, в общем-то, кроме отца с матерью у Тали никого не было. И, когда первый страх прошел, леди Лантен поняла, что шантажировать ее можно только жизнями Лианон Сагерт и близняшек. А на такое сил ни у кого в королевстве не хватит.

В продолговатой шкатулке нашлись бусы из мелкого жемчуга и скромные серьги. С запиской «Самой лучшей сказочнице. Я купил сам, на свои деньги. Ритар Сагерт, младший помощник архивариуса». Леди Лантен рассмеялась, она еще помнила, как мальчишка сопротивлялся этому «вразумлению», но деспот в лице матери заставил его ухаживать за стариком. Что, впрочем, не помешало Ритару рвануть следом за близняшками.

Встряхнув платье, Тали магией разгладила небольшие складки. Скромная вышивка на лифе привела девушку в восторг. Это платье было одним из самых скромных, если оценивать с точки зрения придворной дамы. Но самой леди Лантен доводилось надевать нечто подобное лишь один раз — на выпуск из пансиона.

За завтраком она произвела несколько неожиданный фурор — Дианор не сводил с нее глаз, в то время как Ричард отреагировал совершенно спокойно. И если масляный взгляд Дина был ясно читаем, то темное, почти обиженное чувство на дне глаз Калеба оставило неприятный осадок. Ребенок слишком мал, чтобы рассматривать женщин и их платья.

После завтрака Тали сама пригласила Ричарда в библиотеку. И была до крайности удивлена замечанием Дианора:

— Вы бы уж книги-то не смущали.

— Подозреваю, господин Дианор, что эти книги видели вас и ваше непотребное состояние. Так что вряд ли их можно чем-то удивить.

Вчера ночью она действительно проснулась от того, что по коридору кто-то очень громко шел и жаловался на жизнь. Выглянув в коридор она узнала Дианора, но выходить из комнаты не стала. Еще не хватало выяснять отношения с пьяным боевым магом.

— Дин, достаточно домыслов, — жестко произнес Ричард. — Ты обещал показать Калебу как метко бросаешь нож. Ребенок уже извертелся на стуле.

Тали улыбнулась, бросив украдкой взгляд на графского сына — мальчишка действительно весь искрутился. Он выглядел здоровым и леди Лантен подумала, что вполне могла ошибиться. Кто знает, может мальчик просто немного простудился, а она навыдумывала глупостей?

Свои записи Тали с собой не взяла. То, о чем стоило поговорить она прекрасно помнила, а все остальное построено на таком количестве «если», что даже думать об этом рано.

— Миледи? Вроде как к разговору требуется что-то подать, — задумчиво произнес Ричард, — но мы только что из-за стола, а предлагать вам табак я поостерегусь.

— Да уж не стоит, — усмехнулась Тали. — Я не хочу возвращаться в столицу. Сюда я ехала в надежде на спасение, пусть это и становилось для вас своего рода тюрьмой. Вынужденный брак навязанный аж королевой — это мало кому понравится. Изначально, до вмешательства леди Сагерт, я собиралась просто сбежать.

Ричард склонил голову и прищурился, он не собирался перебивать целительницу.

— А сейчас, этим письмом, я поставлена в ужасающую ситуацию. Мне не верится, что кто-то из по-настоящему дорогих мне людей находится под угрозой. Но и проигнорировать это я не могу. И я прошу у вас помощи.

— Я не могу сказать, что присланная из столицы невеста меня сильно удивила, — спокойно сказал граф. — Это было вполне ожидаемо, даже странно, что так затянули. Но вы понимаете, что выйдя замуж за графа, рискуете стать женой простого наемника?

— Лучше быть женой наемника, чем подстилкой лорда, — парировала Тали. — Но я немного о другом. Для начала, объясните мне, как у вас собираются отобрать землю? Это ведь такой, как его, прецедент? Если король единожды заберет родовые земли, что помешает ему сделать это вновь?

Ричард потер подбородок и напомнил леди Лантен:

— Мой отец был чудовищем.

— Тогда его должны были казнить, и назначить управляющего вплоть до вашего совершеннолетия. Я не законник, граф, но все это выглядит как афера.

— И что вы предлагаете? Я изучил эти варговы бумаги, чтоб их мантикора сожрала и отравилась, до последней запятой. Печати настоящие, не подделка!

— Мне кажется первое, что мы с вами должны сделать, это пригласить в графство законника, — тихо сказала Тали. — Сколько у вас есть свободного золота? То, что вы хотели потратить на свадьбу? На нотариуса точно должно хватить.

— Честно сказать, я откладывал деньги на хорошего управляющего, — задумался Ричард. — Сам я ни разу не лендлорд и что делать с землей и людьми понимаю слабо. Мой отчим хороший человек, но не управленец. Меня обучили грамоте, счету, пытались вбить основы этикета. И умение проверять доходные книги.

— Только проверять сейчас нечего. Нам в пансионе читали разные лекции, — Тали пожала плечами, — но я видела себя целителем и все время тратила на изучение строения человеческого тела. Или зубрежку заклинаний. Так, какие-то общие факты запомнились. Но управляющий вам пока не нужен — если графство действительно могут забрать, то для чего вам тратить деньги? Чтобы счастливому преемнику лучше жилось?

— Значит, нотариус?

— И не абы какой, — улыбнулась Тали. — Но нам придется дождаться, пока мастер Леор сможет выдержать дорогу. В письме мой несостоявшийся покровитель недвусмысленно намекает, что письма будут проверяться. Я могу доверять вам, граф, настолько, чтобы отпустить в столицу своего единственного защитника?

Граф встал и опустился перед Тали на одно колено:

— Я приложу все свои силы, чтобы защитить вас, миледи.

Протянув тонкую руку Тали коснулась склоненной головы Ричарда, пригладила его каштановые волосы и тихо сказала:

— Верю, граф. Верю и надеюсь, что не зря.

Она не рискнула попросить его поклясться чем-то более весомым, чем честь графа-наемника. Все же ей никто не причинил вреда, несмотря на то, что Леор по прежнему без сознания.

— Чем вы хотите заняться сегодня? Я уйду после ужина и вернусь только к завтраку.

— Идете в рейд против мантикор?

— Не только, — улыбнулся Ричард.

— Я бы хотела посмотреть на местный дом исцеления, проверить мастера Леора и побеседовать с целителем Нокли или Ноклей. Как его правильно называть?

— Ох, это вы лучше у него спросите, потому что в лицо мы говорим исключительно «господин целитель». Он эльф, полукровка, и имечко у него совершенно непроизносимое. А на Ноклю его целительское эльфийство изволило обижаться.

— Но звучит действительно не очень, — сморщила носик Тали. — Если законник подтвердит, что изъятие графства невозможно или же этого можно избежать, я бы хотела возглавить местный дом исцеления. Или стать личным целителем рода Террант.

— А я думал вы хотите стать моей женой, — обескураженно протянул Ричард.

— Я хотела и хочу сохранить свою свободу, — сдержанно ответила Тали. — Вы же знаете закон, до двадцати пяти лет сирота благородных кровей слишком зависима, если не имеет достойной работы.

— Хорошо, — граф склонил голову, — я подготовлю бумаги и передам в ваше ведомство целительский дом. Но уверяю, ничего хорошего вас там не ждет, да и платить вам пока нечем.

— Постепенно мы со всем разберемся, — улыбнулась Тали. — Кстати, вчера я видела огни там, где должен находиться ваш замок. Это мантикора костерок разожгла?

— Я пока не готов на это ответить, — честно произнес граф.

— Хорошо, я подожду. Прошу, проводите меня к мастеру Леору.

Ричард поднялся на ноги и предложил леди Лантен следовать за ним. По дороге он пояснил, что вечером дом будут охранять его бойцы. И что на улицу лучше не выходить.

— Они неплохие ребята, — сказал граф, — но наемники. Мне нужно представить вас, но сейчас они уже отдыхают, а из-за заморозков моя группа выступит раньше чем обычно. Каждый из них предупрежден, что в доме живет моя невеста. Но я бы все же не хотел, чтобы вы выходили.

— Хорошо, милорд, — с прохладцей произнесла Тали. — Хоть я и не понимаю, отчего вы не поднимете их раньше.

Если Ричард и хотел пояснить это свое решение, то не успел — Тали уже вошла в комнату раненного.

Вот только Леор не был похож на выздоравливающего: лихорадочный румянец, затрудненное дыхание. Веки подергивались, а в уголках губ появился желтоватый налет.

Целительница коротко ругнулась и подлетела к постели. Оттянула веко раненного — проверить цвет белка. Приложила ладонь к полыхающему лбу и бросила диагност. После чего нахмурилась — заклинание выявило смертельное отравление. Но этого попросту не могло быть — мантикорий яд был выведен еще в дороге. Иначе Леор был бы давно мертв.

Прищурившись, она метнулась к столику на котором стояли пузырьки с лекарствами. Мазь была в порядке, а вот капли…Тали растерла маслянистую жидкость между пальцами и нехорошо улыбнулась. Капли были безнадежно испорчены. Со стуком поставив пузырек на место, она резко развернулась к графу.

— Кто имел доступ в комнату? Я заменила лекарства целителя Нокли на зелья леди Сагерт. И они, в этом я могу поклясться, были исключительного качества! Я хочу знать, кто из ваших людей мог сознательно поставить жизнь мастера Леора под угрозу.

— Я разберусь, леди Лантен, — коротко произнес Ричард, его зеленые глаза потемнели. Он всем своим видом выражал сожаление.

— Мы будем разбираться вместе, — жестко отрезала Тали. — Я несу ответственность за жизнь своего человека. Он прибыл сюда со мной и пострадал спасая мою жизнь. И сейчас я должна защитить его. Иначе медяк мне цена как целителю и порядочному человеку.

— Я поставлю у дверей караул, сменю служанку в чьи обязанности входило давать лекарства раненному.

— Лекарства я буду давать сама, — покачала головой Тали. — Хорошо, если это всего лишь попытка опорочить меня. А если это что-то более серьезное?

Ричард резко кивнул и вышел, оставив леди Лантен наедине с боевым магом. А Тали, бросив по сторонам панический взгляд глубоко вдохнула и постаралась успокоиться. Ей всего лишь нужен ее саквояж с зельями, немного магии и капелька удачи.

За саквояжем она пошла сама. И только чудом и невероятной силой воли удержалась от крика и слез — из сумки все было вывернуто на пол, разбито и растоптано. Опустившись на колени Тали дрожащими пальцами поворошила месиво из трав, зелий и осколков. В мечущемся разуме девушки не было ни единой доброй мысли. В эту минуту она ненавидела весь мир и людей в нем живущих. И предстань перед ней виновник, злоумышленник — возможно, она бы его убила. По крайней мере попыталась бы.

Стиснув кулаки Тали поднялась на ноги и вышла из комнаты. Дернув за висящий в коридоре шнур она осталась стоять у двери. Не хотите видеть перед собой леди Лантен? Образованную и слегка утонченную воспитанницу пансиона? Что ж, значит придется познакомиться с целителем Лантен. Кого она только не лечила, до тех пор, пока не наработала опыт. И у нее остались некоторые навыки, не свойственные аристократкам.

Через минуту в коридоре появилась чуть помятая служанка. Спала ли она, обжималась ли с кем-то — леди Лантен было безразлично. Она послала девицу за графом да так, что до самого конца коридора служанка бежала подобрав юбку.

Леди Лантен собиралась загнать графа в угол. Поставить его в такие условия, что бездействие или укрывательство станет позором. И попутно устроить небольшой скандал.

— Леди Тали? — граф немного запыхался, его темные волосы пришли в беспорядок и немного падали на лицо.

— Вы поклялись защищать меня, граф, — холодно усмехнулась Тали, чувствуя, как внутри клокочет ярость. — Прекрасно справляетесь.

Она эффектно толкнула дверь позволяя и графу и греющей уши служанке увидеть то, во что превратилось драгоценное содержимое саквояжа.

— Без этих зелий я выложусь до самого донышка, чтобы спасти жизнь мастеру Леору. Которого отравил кто-то из ваших людей. Очевидно, один и тот же человек уничтожил мой запас зелий. И я делаю простой вывод: когда я буду крепко спать, вымотанная и неспособная защитить себя — меня придут убивать.

— Леди Лантен, я клянусь…

Но она не собиралась давать графу договорить.

— Вы уже клялись, причем меньше часа назад, граф, — горько произнесла Тали. — Знаете, не удивительно, что вас не уважают в городе. Ваши собственные люди ни в медяк вас не ставят. Или это вы приказали слугам усложнить жизнь своей навязанной невесте? Тогда вы и правда медной монеты не стоите. Прикажите подать в комнату раненного ледяную колодезную воду. Два ведра. Чистую. Благо, что уж это-то я смогу проверить, так что можете не напрягаться, пытаясь добить моего бойца. И да, Ричард, когда я поставлю его на ноги ни в какую столицу он не поедет. Мне еще жить хочется, а у вас тут с дисциплиной явно очень плохо.

Сделав паузу, она собралась с мыслями и продолжила:

— Так же мне потребуется длинный крепкий стол и две белых, чистых простыни. Одной застелить стол, вторую оставить рядом.

Круто развернувшись Тали покинула белого от бешенства мужчину. Она и сама пребывала в ярости и хотела, как можно скорее начать лечение. Пока кипящие эмоции поддерживают ее силу на высочайшем уровне.

Вернувшись в комнату к Леору леди Лантен разжала стиснутый кулак и бережно положила на стол несколько чудом уцелевших лепестков нэвы-Истолы, или, если перевести на человеческий язык, «Чистой Истолы». Эльфийское растение названное в честь самой сильной колдуньи Леса Иста-эль. Если верить легендам, то именно из ее слез родилось растение выводящее из организма любые яды.

В комнату заглянул граф и, пряча взгляд, сухо обронил:

— Сюда стол не влезет. Сейчас мои люди перенесут раненного в малую столовую.

— Надеюсь, они не уронят его, — едко ответила Тали.

— Леди Лантен, я приношу свои искренние извинения…

— Вы принесете их ему, когда он очнется. Вы будете смотреть в глаза честному вояке и рассказывать, как ваши люди слушают ваши же приказы и почему он в вашем доме едва не отправился к праотцам. А я приму ваши извинения только тогда, когда вы предоставите мне виновницу или виновника. И именно я решу, как наказать отравителя.

Каждое обращение Тали выделяла голосом. «Ваши», «ваше» — с ударением, с четким жестом. Она обвиняла и у Ричарда не было права оправдаться.

— Ваше требование правомерно, — склонил голову граф.

Тали забрала травки и вышла, позволяя двум высоким, крепким мужчинам войти в комнату. И, когда они вышли, она отправилась следом удерживая в правой руке сгусток силы. На тот случай если Леора все же рискнут уронить, то она подхватит.

В малой столовой был жарко растоплен камин, с парадного стола снята шелковая скатерть и постелена льняная простынь. Два ведра ледяной колодезной воды дожидались Тали и нэвы-Истолы.

— Погасить камин, свечи, занавесить окна, — отрывисто бросила Тали. — И еще одну пустую емкость для использованной воды.

— А сразу нельзя было сказать, — едва слышно буркнула служанка. И вздрогнула от ехидного:

— Вас тяготит работа в доме графа? Хотите в поля? Или в трактир подносы носить?

От злости у Тали между пальцев начали проскакивать искры. И она, не теряя времени, растерла в пальцах нэву-Истолу и бросила получившуюся кашицу в воду. Которая сразу же осветилась холодным, голубым светом.

Оставив воду на минуту, Тали опустила во второе ведро оставшуюся простынь, после чего, не отжимая, с головой укрыла ею полностью обнаженное тело раненного мага. К этому моменту из источников света осталась только вода с нэва-Истолой.

Тали держала ладони над поверхностью воды и притягивала к коже свет. Захватив побольше очистительной силы, она переводила руки к голове Леора, и на простыни появлялись темно-серые разводы. И чем дальше Тали перемещалась, тем темнее становилась подсыхающая от магии скатерть.

Редкие целители использовали нэву-Истолу. При предельной простоте использования этот цветок имел небольшой минус. Совсем маленький — чем дольше очищающий свет соприкасался с человеческой кожей, тем сильнее была боль. То, что вначале ощущалось как приятная прохлада становилось обжигающим холодом, а после резкой, почти нестерпимой болью.

Голени и ступни Леора Тали обработала уже на чистом упрямстве. По побелевшим щекам катились крупные слезы. Руки дрожали, колени стали мягкими. На закушенной губе выступило несколько капелек крови.

— Растопите камин, его нужно хорошенько прогреть, — бросила она. — Воду слить под больное растение. Дерево или куст.

Пошатнувшись, Тали почувствовала на своей талии горячие, крепкие ладони. Граф Террант едва успел поймать ее.

— Сегодняшнюю ночь мой побратим Дианор проведет у постели мастера Леора. А я буду сидеть под дверьми вашей спальни, — спокойно, уверенно произнес Ричард. — В рейд никто не выйдет.

— Мне не остается ничего другого кроме как вновь поверить вам, — едва шевеля губами произнесла Тали. — Никаких лекарств Леору нельзя. Ни в коем случае. Даже если с небес сойдет сама Иста-эль и будет утверждать обратное. Любое, самое слабое зелье данное с самыми лучшими побуждениями убьет Леора.

До спальни Тали дошла сама, намертво отказавшись принимать помощь графа.

— Мы не в тех отношениях, милорд, чтобы вы носили меня на руках.

Вспоминать о том, как он нес ее через лужу Тали не стала. Маленькие слабости бывают у всех. А сейчас она должна быть сильной. Если не ради себя, то ради мастера Леора, чья жизнь висит на волоске и зависит лишь от благородства Дианора. И Тали крепко сомневалась, что наемник Дин знает хоть что-то об этом странном звере — благородстве. Надежда была только на то, что он побоится подставить побратима.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Жена мятежного лорда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я