История одной лошади

Наталия Соколова, 1998

Занимательная история двух сестричек-близнецов и их друзей. Селена и Дион отправились на ранчо к друзьям приятно провести каникулы. Но внезапно девушки оказываются втянуты в небольшое расследование. И вот что из этого вышло…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги История одной лошади предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Мы стояли на подъездной дорожке. Мэт и Стив тоже встали проводить нас.

— Счастливо сестрички, — Стив обнял меня и Ди, — я буду по вам скучать.

— Что-то не верится, — буркнула Ди, но улыбнулась.

— Желаю хорошо добраться, — Мэтью поцеловал меня в лоб и обернулся к Ди, — а ты не шали.

— Пока! — мы забрались в такси, которое должно было увезти нас на ранчо «Светлые горизонты».

Вот уже два часа мы ехали по пыльной дороге. Первое время Ди болтала без умолку, вертя головой по сторонам, но постепенно ее сморило полуденное солнце, и теперь она тихо посапывала у меня на плече.

— Ди, — тихонько позвала я.

— Мм-м?

— Приехали. Здесь нам надо дождаться грузовика с ранчо.

— А-а. Я и забыла, — протянула Ди зевая. — Который час?

Я посмотрела на свои часики, стрелки показывали пять минут первого.

— За нами должны были уже приехать, — заметила я, — что-то они опаздывают, может что-то случилось по дороге?

— Не мели ерунды, — отмахнулась сестра, — что может случиться в такой глуши?

— Все что угодно мисс, — ответил шофер на ее вопрос, — может, перегрелся двигатель, может еще что-нибудь.

— Дион, — позвала я сестру, пока та переваривала новую информацию, — нам надо отпустить машину. Мистеру наверняка надо еще куда-нибудь.

— Ой, ты только подумай, если шофер уедет, а с ранчо не приедет грузовик, то мы тут застрянем!

— Ничего страшного, — вмешался шофер, — я подожду.

— Спасибо большое, — Ди благодарно взглянула на него.

Внезапно мы заметили вдали на шоссе движущееся пятнышко и с большим облегчением смотрели, как мало-помалу оно превращается в небольшой грузовик.

— Это с ранчо, — заметила я.

— Ого, летит на всех парах! — воскликнул таксист.

— Еще бы, — ядовито усмехнулась Дион, — ведь он опаздывает!

— Ладно тебе Ди, успокойся.

Грузовик резко развернулся и притормозил около такси. Мы с сестрой закашлялись от пыли. Двери грузовика открылись и из машины показались двое юношей, вероятно работающих на ранчо. Высокий, красивый блондин подошел к нам критически разглядывая нашу экипировку, потом протянул нам руку и сказал мягким баритоном:

— Я Эрик Слеттер, ваш сопровождающий, а это… — он обернулся к своему приятелю.

— Гордон Суэйзи, — представился тот. Его рукопожатие показалось мне очень крепким, хотя мои руки не отличались особой чувствительностью.

Я обернулась к нашему такси и расплатилась с шофером. Он попрощался и, сев в машину, уехал, подняв за собой клубы пыли. Ди вовсю флиртовала с Эриком Слеттером, что меня нисколько не удивило. Но Эрик, вопреки моим ожиданиям, не поддался на очарование Дион Уитмен. Но ее это похоже не трогало, она всегда говорила, что чем труднее завоевать мальчика, тем слаще вкус победы, когда «жертва» наконец сдается. Пожав плечами, я было хотела поднять свой чемодан, но Гордон, странно на меня смотревший, подхватил его и направился к машине. Эрик оказался не таким любезным, и хотя помог Ди донести чемодан, не проявил к ней никакого интереса. Но Ди не сдавалась, тогда я толкнула ее в бок и прошипела на ухо:

— Ди, веди себя поприличней, что о нас подумают? Что мы какие-то невоспитанные городские девчонки?

— Да какое им дело, — отмахнулась Ди, — ты только посмотри на Эрика — это же просто конфетка.

Я вздохнула, ничто не могло теперь оторвать Ди от ее новой «жертвы». Пока мы разговаривали, ветер заметно усилился. Я ехала на заднем сидении с Гордоном, поскольку Ди не хотела упускать не единого шанса в отношении Эрика. Внезапно впереди заклубилась бурая туча взвихренного песка.

— Песчаная буря! — вскрикнула я. — Закройте окна! Ди, да очнись ты!

Мои слова заглушил вой ветра, в лицо нам впились тысячи песчинок. Я перегнулась через плечо Дион и подняла стекло. Гордон и Эрик закрыли окна со своей стороны. Эрик затормозил. Ветер визжал и свистел, в почти невидимые щёлочки вокруг окон и дверец пробивался песок. Машина раскачивалась.

— Ох! — сказала я. — Пустыня полна неожиданностей!

— И очень жутких, — добавила Дион.

Внезапно Эрик повернулся ко мне и долго, внимательно изучал мое лицо, потом сказал:

— Неплохо для городской неженки, — в его устах это звучало как похвала, и я почувствовала себя лауреатом Нобелевской премии, — у тебя быстрая реакция.

— Спасибо, — я слегка покраснела, но не от смущения, в машине было очень жарко.

Дион обернулась и посмотрела на меня, огромными глазами, отчего мне показалось, что с ней не все в порядке. Потом она привстала на сидении и порывисто обняла меня за шею.

— Спасибо, если бы не ты, то я бы наглоталась бы песка, и… — она не смогла договорить. Гордон и Эрик молча наблюдали эту сцену. Потом Ди, уже пришедшая в себя, гордо заявила:

— Селена ходила на курсы первой помощи пострадавшим.

— Но, разве на них учат, как вести себя в пустынях? — спросил, до этого молчавший Гордон.

— Нет.

— Тогда почему… — спросил Эрик, Ди не дала ему договорить.

— Она решила, что новые знания пригодятся, в общем брала дополнительные уроки, — пожала Ди плечами. Ей явно не нравилось, что все внимание уделяют мне, а не ее персоне. Ребята смотрели на меня чуть ли не с восхищением, от чего я почувствовала себя крайне неловко. Шли мучительные минуты, а затем ветер понемногу затих, и я увидела багровое пятно — солнце. Я быстро открыла дверцу и вышла. Ди последовала за мной. Эрик и Гордон тоже вышли из машины.

— Фу-у-у! — вздохнула Дион, тряся головой. — У меня волосы полны песка.

Мы, как могли, отряхнулись. Ди достала термос из своего маленького рюкзачка, который держала всю дорогу на коленях, и быстро наполнила четыре бумажных стаканчика. Я с жадностью выпила.

— На свете нет ничего вкуснее воды! — объявила я со вздохом.

— Просто здорово, как ты сумел удержать машину на шоссе! — воскликнула Дион, наливая еще воды в свой стакан.

— Верно! — поддержала ее я. — Сползи мы на песок, нам бы оттуда самим не выбраться!

— Пустяки, — отмахнулся Эрик, — а откуда ты знаешь, что могло бы случиться?

Дион ответила вместо меня.

— Просто на свете есть мало того, что не заинтересовало бы мою сестру, — ее уже начало раздражать повышенное внимание ко мне.

Я обвела взглядом безжизненные просторы пустыни и, покачав головой, сказала:

— А каково было переселенцам! Нет, вы только представьте себе: день за днем ехать в трясущемся фургоне или идти пешком под палящим солнцем.

— И каждая капля воды — дороже золота! — добавил Гордон.

Сейчас он мне казался уже не таким загадочным и угрюмым, как раньше. Его даже можно было назвать красивым. Он был высок, строен, с роскошной шевелюрой каштановых волос, и лукавыми карими глазами. Какая-то магическая аура притягивала меня к нему. Эрик оказался весьма смешливым спутником. Он без конца рассказывал анекдоты, и мы с сестрой смеялись до упаду.

«Кажется Ди удалось-таки растопить внешнюю холодность этого парня».

— А иногда вода у них кончалась, — печально сказала Дион. — Сел, помнишь дядя Мел когда-то говорил нам, когда приезжал в гости, что тут во многих местах находили скелеты погибших первопоселенцев и обломки фургонов?

Я кивнула.

— Даже подумать страшно, — прошептала я, и мы замолчали.

Оставшийся путь мы проделали молча. Солнце уже село, когда мы въехали в скалистое ущелье, и перед нами внизу раскинулась долина. В противоположном ее конце под склоном горы виднелась группа невысоких растений. Гордон указал на них.

— Вот ранчо! — объявил он. — А за ним — «Гора Призраков».

— Понятно, откуда взялось это название — сказала я. — На ней такие причудливые тени от заходящего солнца, что кажется, будто призраки танцуют на ее вершине.

Полчаса спустя мы въехали через старые деревянные ворота во двор ранчо. Эрик остановил машину возле дома — длинного одноэтажного здания из необожженного кирпича с увитой виноградом верандой во весь фасад.

К северу от дома виднелись кораль и конюшня, а за ними тянулся большой луг, обнесенный изгородью из колючей проволоки. По другую сторону дома к югу стоял дощатый барак для работников, а дальше на небольшом огороженном лугу пасся скот.

Навстречу нам выбежали миниатюрная черноволосая женщина и высокий атлетически сложенный мужчина.

— Селена, Дион! Мы так беспокоились! — воскликнула Сантана Мартинес. — У нас произошло небольшое происшествие, и поэтому ребята задержались. Вы уж извините нас…

— Да ничего страшного, — успокоила я Сантану, — мы ждали совсем недолго.

— Да, совсем недолго, — тихо проворчала Ди, и громко добавила, — Рада вас видеть миссис Мартинес.

— Зовите меня просто Сантана, — предложила миссис Мартинес. Мы кивнули.

— Рад видеть вас у себя на ранчо! — сердечно сказал мистер Мартинес, пожимая руку Дион большой сильной рукой.

— Мы вам очень благодарны за приглашение, — ответила я на рукопожатие, и он, взяв вещи, направился к дому.

Ди включила радио на нужной волне, своего магнитофона, который привезла с собой, и по двору разнеслись романтические ноты песни «Say you, say me». Я поддалась чарам волшебной музыки, но из мечтательного состояния меня вывел яростный лай. Обернувшись, я увидела, что ко мне огромными прыжками несется большой черный пес. За ним бежал Гордон Суэйзи.

— Волк! Назад! — кричал он.

— Селена, осторожней! — взвизгнула Дион. Ее словно парализовало от страха. С рычанием пес остановился, но тут же, ворча и лая, начал кружить около меня. Я стояла не шелохнувшись, и он мало-помалу успокоился. А когда я ласково с ним заговорила, обнюхал мою руку, и несколько секунд спустя я уже гладила его густую шерсть. Это была немецкая овчарка, но таких крупных мне еще не приходилось видеть. Все смотрели на нас с удивлением.

— Дион, — позвала я оцепеневшую сестру, — иди сюда, погладь его, он такой милый!

Ди покачала головой и отошла подальше от собаки.

— Деточка, — сказал Мел Мартинес, — мне нравится, как вы его утихомирили. Что скажешь Гордон?

— Для городской неженки неплохо, — ответил ковбой. — Идем-ка, Волк, — добавил он. — Твое дело — отгонять койотов от кур!

Пес послушно затрусил в дальний конец двора

— Пойдемте, девочки, — сказала Сантана, уводя нас на веранду.

Дион все никак не могла отойти от шока, но в конце концов она, подхватив рюкзачок и приемник, поплелась вслед за нами.

Навстречу нам из двери дома вышла худенькая девушка с темными кудрявыми волосами и большими грустными глазами. Это была Элис Стоквелл, миссис Мартинес познакомила нас с ней. Она помогала миссис Мартинес по хозяйству. Элис застенчиво поздоровалась, и мы все пошли по веранде к комнате, которую приготовили для нас с Дион. Вторая дверь вела в коридор, пересекавший дом.

Мистер Мартинес поставил багаж в комнате. Мы как раз успели принять душ и переодеться, когда снаружи донесся гулкий звон.

— Кухарка звонит. Ужин на столе, — объяснила Элис.

Мы направились в кухню в дальнем конце дома.

Снаружи перед затянутой металлической сеткой дверью еще покачивался большой железный треугольник. Большое помещение было полно мужчин, которые стояли вокруг длинного овального стола, накрытого скатертью в красную клетку.

Мистер Мартинес сказал нам, кивнув на высокого худого человека с выгоревшими от солнца волосами:

— Мой управляющий, Спенсор Грегори. А это другие мои работники.

Грегори пожал мне руку. Это был крепкий, уже немолодой ковбой. Затем настала очередь рыжего красавца Гая Мура и его смуглого приятеля Дэйва Сэлиери. Дион выразительно посмотрела на меня. По дороге на кухню Элис говорила Ди, что на ранчо есть очень красивые ковбои.

— За стол! — скомандовал пронзительный голос. — Ужинать!

И низенькая, коренастая женщина, опоясанная белым передником, водворила на стол блюдо с жарким прямо из духовки.

— Миссис Стил, наша кухарка, — сказала Сантана Мартинес.

После жаркого с фасолью, поджаренной кукурузой и салатом миссис Стил водрузила на стол два восхитительных яблочных пирога. Когда с ними было покончено, Мел Мартинес встал из-за стола, за которым сразу воцарилось молчание.

— Ну ладно, ребята, — сказал он хмуро, — кто в первой смене?

— Мы с Эриком, — ответил Франсиско, и они вместе вышли из кухни. Я усмехнулась, Дион с сожалением посмотрела в след Эрика Слеттера. Ее добыча уходила по направлению к конюшням.

Остальные молча разошлись, а миссис Мартинес увела нас в большую гостиную. Как и кухня, она располагалась по длине дома.

Среди прочей мебели там было несколько легких старомодных кресел–качалок и круглый стол в центре с медной лампой на нем. Пол оживляли пестрые индейские коврики. В дальнем конце был большой каменный камин.

Напротив, рядом с дверью, выходящей на веранду, была глубокая оконная ниша. Перед ней на полках стояли рядами разноцветные старинные бутылки.

— Какая прелесть! — мне очень понравилась эта простая обстановка.

— И так жаль, что вам придется уехать, — сказала миссис Мартинес, когда ее муж пришел из кухни.

— Да, — согласился он. — Оставаться вам слишком опасно. Если эти происшествия не прекратятся, то мы разоримся и должны будем расстаться с ранчо.

— Какие происшествия? — переспросила я. Мне очень нравилось разгадывать всякие загадки. Мартинесы объяснили, что с тех пор как они купили это ранчо, тут стали происходить странные случаи. То лошадь из загона убежит, хотя они тщательно следили за тем чтобы все двери в конюшнях были закрыты, то еще что-то…

— Может, вам кто-нибудь мстит? — спросила Дион, она тоже страсть как любила всякие загадки. — Или тут есть что-то очень ценное, о чем вы не знаете?

Владелец ранчо ответил, что ни то, ни другое не кажется ему правдоподобным. Я повернулась к сестре. Видимо она думала о том же.

— Мистер Мартинес, позвольте нам с сестрой разобраться в этом деле? — попросила я.

— Вам? — мистер и миссис Мартинес недоверчиво посмотрели на нас. — Но как такие девочки как вы смогут сделать то, чего не смогли взрослые?

— Во-первых, мы уже не девочки, нам уже восемнадцать лет, — запротестовала Дион, я предостерегающе положила ей руку на плечо. Нам могли не позволить из-за чрезмерной горячности Ди. — Во-вторых, — менее горячо продолжила она, — мы просто будем потихоньку наблюдать за всем необычным, что будет происходить на ранчо, а потом докладывать вам.

— Обещаем мы будем осторожны, — пообещала я.

У нас был такой жалобный вид, что Мел Мартинес улыбнулся.

— Да, нам сыщики пригодились бы, — сказал он. — А ты, Селена, надо отдать тебе должное, в трудные минуты не теряешься. Что скажешь, Сатана? — он посмотрел на жену.

— Ну хорошо. — Сантана Мартинес медленно кивнула. — Пусть девочки остаются, но только если обещают быть очень осторожными.

Конечно мы тут же пообещали.

Мистер Мартинес сказал, что надо бы съездить, предупредить шерифа о нашем появлении, чтобы в случае чего, мы с Ди могли бы обратиться к нему за помощью.

— Мы съездим, мистер Мартинес, — сказала я. — Нам действительно надо с ним познакомиться.

Возвращаясь в гостиную, Дион услышала, как миссис Мартинес сказала:

— Девочки, называйте нас тетя Санти и дядя Мел. Теперь ведь вы тоже словно члены нашей семги.

— Будем очень рады, тетя Санти, — ответила я, улыбаясь до ушей.

Мы сказали хозяевам ранчо, что хотели бы приступить к расследованию немедленно. Но мы слишком устали, Дион зевнула, и было решено, что мы и Элис пойдем спать. Мы вышли через боковую дверь и прошли по коридору к себе. Комнатка Элис была у нас за спиной. Дион сразу уснула, а я лежала с открытыми глазами и раздумывала, почему Гордон Суэйзи держался с ней так враждебно, и Эрик Слеттер поначалу тоже был крайне нелюбезным. Или они одни из тех, кто вредит Мартинесам на ранчо? Ну а Франсиско? Можно ли ему доверять? Еще Гай Мур, Дэйв Салиери и Спенсор Грегори… И тут я уснула.

После полуночи меня вдруг разбудил шум на веранде. Мне послышалось, что кто-то остановился возле нашей двери и прислушивается. Потом я различила тихие удаляющиеся шаги.

«Что это еще?» — подумала я, быстро соскользнув с постели, надев халат, туфли и осторожно приоткрыв сетчатую дверь.

Рядом никого не было, но я увидела, как в дальнем конце веранды темная фигура скрылась за дверью кухни. «С какой стати кому-то понадобилось входить туда снаружи в столь поздний час? — размышляла я. — Надо узнать!»

В следующее мгновение раздался жуткий вопль, и меня кто-то схватил!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги История одной лошади предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я