Там, где кончаются проблемы. Серия «Злополучные приключения»

Наталия Мстительная

Преступник-невидимка! Средь бела дня из банка исчезло несколько миллионов наличными. Инспектор Диксон просто обязан раскрыть преступление. Все подозреваемые ведут себя очень подозрительно, а тут еще одного из них убивают! Стремительно разворачивающиеся события держат в напряжении не только инспектора, но и читателя: шантаж, контрабанда, еще одно убийство. Но Диксон не сдается! Его пытливый ум и чуткая интуиция, а также немного удачи помогают блестяще раскрыть сложную череду преступлений.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Там, где кончаются проблемы. Серия «Злополучные приключения» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

«27 июля, понедельник». Диксон беззаботно оторвал листок календаря, абсолютно не подозревая, каким выдастся этот день. Светило солнце, погода стояла замечательная. Инспектор живо расправился с почтой. Он аккуратно разложил ответы на запросы по папкам, названия которых говорили сами за себя: «Драка в Берхеме», «Убийство сторожа городского кладбища» и другие.

«Чем только не приходится заниматься инспектору полиции», — в который раз подумал Диксон и зевнул. Полицейский составил план работы на день больших дел не предвиделось, и он отправился поболтать с коллегами. Там подошло время обеда, и когда младший инспектор довольный вернулся обратно в свой кабинет, туда поступило сообщение об ограблении.

Когда Диксон приехал в банк, было уже начало третьего. Он прибыл туда с первой полицейской машиной и застал на месте преступления директора банка, двух служащих и нотариуса, присутствовавшего в банке каждый раз, когда производилась выплата очередного выигрыша. Они растеряно сгрудились перед пустым сейфом и выглядели ужасно глупо.

Диксон отдал распоряжение оцепить здание и провести тщательный обыск, но результатов это не дало. Никаких признаков взлома, ни малейших следов. Деньги испарились.

Снятые на сейфе отпечатки пальцев отправили на экспертизу. К тому времени около банка собрался, как показалось инспектору, весь город. Прибыли: шеф городской полиции, генеральный управляющий «Лаки» — банка, президент лотереи «Супер Роазен», журналисты… Последним, как обычно, появился мэр Брайтона. Диксон поморщился:

— Трудно работать в такой толчее.

Каждый желал убедиться лично, что в сейфе денег нет, и выдвигал версии одна нелепее другой. Диксон выслушал столько советов, как вести расследование, что мог опубликовать их тут же в многотомном издании.

Наконец, все важные персоны разъехались. Диксон распорядился отпустить нотариуса, поскольку помочь он мог не больше, чем булыжник утопленнику. После этого младший инспектор прошел в кабинет директора и, спросив разрешения, устроился на его месте. Лоуэл непривычно уселся на стуле прямо напротив полицейского.

Во время беседы директор банка вел себя очень странно, кидаясь из одной крайности в другую. То впадал в ярость, отвечал, срываясь на крик и краснея при этом, как спелый помидор. Потом он судорожно хватался за сердце и, вытирая пот, шумно выдыхал из себя воздух, как спущенное колесо, сникал и отвечал бессильным тихим голосом. Затем неожиданно из слабого и жалкого тюфяка он вновь превращался в агрессора. Но инспектора полиции трудно было чем—либо удивить, поэтому он вел допрос спокойно и невозмутимо. Диксон обратил внимание на едва заметный акцент директора банка и спросил:

— Вы не здешний, мистер Лоуэл?

— Точно! — поразился толстяк. — Я родом с севера, но как вы об этом узнали?

— У вас специфичный говор. А теперь мистер Лоуэл, расскажите, пожалуйста, как вы провели день, с самого утра.

Толстяк снял пиджак, попытался удобнее устроиться на стуле и начал описывать этот злосчастный день.

— Проснулся, как обычно, в семь утра. Будильником не пользуюсь, поскольку это уже привычка, выработанная годами. Голова трещала и раскалывалась, ужасно хотелось спать, настроение было пapшивoe. Накануне мы неплохо погуляли на вечеринке, поэтому можете себе представить, — доверительно сообщил он Диксону, надеясь найти ответное понимание. — Завтракать я не стал, не хотелось, взял с собой на работу два апельсина и бутылку минералки. Это мой обычный обед, приходится соблюдать диету.

Тут тучный директор банка завистливо покосился на подтянутого и стройного инспектopa, грустно вздохнул и заметил совсем не к месту:

— Кстати, цитрусовые отлично сжигают жир. Рекомедую!

Диксон проигнорировал, ожидая дальнейшей информации. Директор энергично продолжал:

— В банк я пришел ровно в восемь ноль—ноль, открыл, как обычно, парадную дверь, отключил сигнализацию и снова закрыл дверь. Банк открывается для посетителей только в половине девятого. Минут через десять пришла мисс Скоуч, наш бухгалтер. Она, впрочем как все сотрудники, воспользовалась задней дверью. Ключ от парадной двери есть только у меня, — заявил директор банка с важным видом. — Я открываю и закрываю ее всегда сам. Это одна из мер безопасности. Кроме того, я лично отключаю электронную систему контроля, секретный код которой известен только мне.

— Что же получается, мистер Лоуэл, если вы заболеете, то никто не сможет попасть в банк?

Тут обрюзгшее лицо директора озарилось, он расправил плечи, и, надувшись, как мыльный пузырь, от распиравшей его гордости, заявил:

— За все тридцать лет работы в банке, уважаемый младший инспектор, я фактически не пропустил ни одного рабочего дня. Бог наградил меня здоровьем, спасибо ему!

Тут Лоуэл вознес глаза к потолку, видимо, надеясь увидеть на нем бога.

— Простите, — осторожно поинтересовался Диксон. — Но в отпуске, я надеюсь, вы были за последние тридцать лет?

— Был, когда еще не занимал пост директора банка. Последние десять лет я не мог себе этого позволить и доверить кому—либо мой банк.

Полицейский искренне поразился такому служебному рвению. Он сам не был в отпуске с позапрошлого года, и ему уже казалось, что он умирает от усталости. Младший инспектор ожидал своего повышения, которое уже витало в воздухе. Вот тогда бы он расслабился и, наконец, отдохнул!

— Так, мисс Скоуч пришла в десять минут девятого. А когда появились остальные ваши сотрудники? — продолжил допрос Диксон.

— Кто остальные? — удивился Лоуэл. — Мистер Биркин сейчас в отпуске, а Франка, то есть мисс Колинс, пришла прямо перед открытием, и тоже через заднюю дверь. Банк открылся, как обычно, ровно в восемь тридцать. Посетителей за весь день было всего двое, да и те пришли еще до приезда инкассаторов. В десять утра привезли деньги, мисс Скоуч приняла их, пересчитала и положила в сейф. Я лично закрыл его на ключ.

Полицейский записывал в рапорт всю полученную информацию, а директор банка тем временем продолжал свой рассказ, важно вскинув вверх свой толстый палец:

— Заметьте, ключ от сейфа всего в единственном экземпляре, и тот только у меня!

Диксон вспомнил массивный швейцарский сейф. Подобрать код к нему специалисту не составило бы труда, к тому же цифровой код был известен всем сотрудникам банка. И лишь в те редкие дни, когда в сейфе бывали крупные суммы денег, Лоуэл закрывал его дополнительно на ключ.

— Можно взглянуть на этот самый ключ?

Толстяк суетливо полез во внутренний карман пиджака, висевшего на спинке стула, и достал металлический предмет, больше похожий на шуруп, чем на ключ. Диксон осторожно взял его в руки.

— Подделать ключ практически невозможно, — важно заявил Лоуэл с видом специалиста по сейфам. — Видите, вместо резьбы на нем специальные прорези. Кажется, что они разбросаны случайно, но на самом деле они расположены в строгом порядке. Здесь каждый миллиметр имеет свое значение!

Инспектор покрутил в руках ключ—шуруп, похожий скорее на карандаш, изъеденный червями.

— Забавная штучка, такого я еще не видел.

— Вставляется ключ лишь после набора кода, — энергично продолжил директор банка с упоением в голосе. — А вытаскивается уже с новой комбинацией дырочек. Кольца передвигаются, и расположение прорезей изменяется.

— Да, с ключа такого даже слепок не сделаешь. Но как он оказался у вас в кармане? — Вы знаете, я — человек необыкновенно ответственный, поэтому положил его сразу на место, как только открыл сейф.

Диксон вздохнул и отметил про себя: «Вот, в этой толчее и беготне даже про ключ забыли!».

— Мы возьмем его на экспертизу. Продолжайте, мистер Лоуэл! — строго произнес полицейский.

— Ну вот, мисс Скоуч положила деньги в сейф, и я закрыл его на ключ.

— Простите, во сколько это было? — прервал рассказ Диксон.

— Так. Деньги привезли в десять, значит… Где—то в десять минут одиннадцатого!

— А во сколько вы открыли сейф?

— Открыли? Когда приехал нотариус было около двух часов дня. По понедельникам после обеда банк не работает для посетителей, очень удобный день для выплаты лотерейных выигрышей. Так вот, сначала через парадную дверь пришел выигравший счастливчик, но он ждал в операционном зале, потом пришел нотариус Герд. Франка открыла ему заднюю дверь, затем мисс Скоуч набрала код, а я собственноручно открыл ключом сейф. Но там ничего не оказалось.

— Постойте, ведь я видел в сейфе какие—то бумаги.

— Да, это — ерунда! Старые документы. Я имею в виду, что денег там не было! Я не мог поверить своим глазам. Первое, что мне пришло в голову, что это — кошмарный сон. Знаете, мне однажды приснилось, что мой банк ограбили. Ужасный был сон! Я проснулся в холодном поту, весь разбитый. Это было восемь лет назад, но я до сих пор с содроганием вспоминаю.

Толстяк поежился, вытер испарину и возбужденно продолжил:

— Когда до меня дошло, что это был не сон, я посмотрел по сторонам. Казалось, что это чья — то злая шутка, что сейчас кто — нибудь из окружавших меня сотрудниц улыбнется, достанет пропавшие деньги и похлопает меня по плечу. Я обвел их взглядом: мисс Скоуч смотрела на меня удивленно, а Франка серьезно. Нотариус Герд глупо пялился на пустой сейф… — медленно рассказывал директор, вспоминая каждое мгновение. — Только тогда я осознал, что произошло непоправимое.

— Так, — подвел итог Диксон. — Что было потом?

— Потом я почувствовал себя…

Тут Лоуэл замялся, подбирая слова, а затем снова продолжил:

–… не очень хорошо… Женщины проводили меня в кабинет, усадили в кресло, принесли воды, и, когда я пришел в себя, я позвонил в полицию… и мистеру Мауэру, генеральному управляющему «Лаки» — банка в Лондоне, вы его сегодня видели.

Полицейский действительно обратил внимание на степенного седовласого мужчину, вокруг которого носился Лоуэл, как курица с яйцом.

— Понятно. Еще меня интересует такая важная деталь, как обеденный перерыв. Что вы делали в это время?

Толстяк снова покраснел и начал вытирать пот со лба. Инспектора это раздражало, но он терпеливо ждал ответа.

— Все это время я был в банке, — разродился, наконец, мистер Лоуэл. — Я никуда не выходил, вы же знаете, я сижу на диете.

Директор банка многозначительно кивнул на свою тучную фигуру и развел руками.

— Меня интересует, где во время обеда были обе ваши сотрудницы. Кто из них покидал здание?

— Мисс Скоуч! — поспешно доложил директор. — Мисс Скоуч отсутствовала весь обеденный перерыв, то есть с двенадцати до тринадцати часов. А мисс Колинс была весь день в банке и никуда не отлучалась, она готовила месячный отчет.

— Так, — оживился инспектор. — Кто видел, как мисс Скоуч выходила из банка?

— Я, — важно сообщил Лоуэл. — Я сам закрыл за ней дверь. Она вышла через парадный вход, пересекла улицу и скрылась в парикмахерской, той самой, что напротив нашего банка. Я лично видел.

— А что в тот момент было в руках у мисс Скоуч?

— Ничего.

Толстяк закрыл глаза и грузно откинулся на спинку стула, напрягая свою память, потом он открыл глаза и уверенно повторил:

— Точно ничего! У меня феноменальная память.

Инспектор немного поморщился, но от возможных комментариев по поводу уникальной личности Лоуэла воздержался.

— В чем была одета мисс Скоуч? Могла ли она вынести деньги на себе?

Бульдожья физиономия толстяка приняла озорной вид.

— Вы же видели, инспектор, что она одета в белую форменную блузу и черную юбку. Одета, как обычно, и как все служащие банка. Не знаю, где уж там можно было спрятать семнадцать миллионов!

Тут директор банка противно захихикал, потирая потные ладони, и всем видом предлагая поддержать его шутку.

— Понятно, — прервал его раздраженный Диксон. — Расскажите мне о вашем сотруднике, мистере Биркине. Так его, кажется, зовут?

— О—о, — воодушевленно начал Лоуэл. — Этот Биркин — отличный парень, мы хорошо с ним ладим. Не то, что с этими женщинами: то одно у них на уме, то другое.

— Что вы имеете в виду?

— Нет, это я так, к слову, — поправился Лоуэл и продолжил. — Я знаю Биркина уже шесть лет. И представьте себе, каждый год, в третьей декаде июля, он отправляется в отпуск. Ни раньше и ни позже, а каждый год в одно и то же время! Естественно, меня это очень заинтересовало. Чую, что без женщины тут не обошлось!

С горящими от возбуждения глазами Лоуэл таинственно закончил и замолчал. Младший инспектор полиции Диксон был страстным поклонником театра, но не выносил плохой игры актеров, поэтому поспешно прервал паузу:

— Ну, и что оказалось на самом деле?

Толстяк расценил это, как верх любопытства, и сообщил с победоносным видом:

— Как всегда, я оказался прав! Насчет женщин чутье меня никогда не подводило. Так вот, каждый отпуск наш Биркин проводил с женщиной. Правда, она оказалась его женой, которая работает школьной учительницей, поэтому отдыхают они только в это время года!

Тут директор банка радостно залился смехом.

— Ха—ха—ха, просто учительница! Я—то думал, в чем же тут тайна?! — вскрикивал толстяк, буквально давясь от смеха.

Диксону хватило терпения, чтобы дождаться, пока он успокоится, чтобы продолжить допрос:

— С какого числа Биркин в отпуске, и как он его проводит?

— С сегодняшнего понедельника и будет отсутствовать три недели. Если я не ошибаюсь, он говорил что—то про Майами, какой—то там круиз… Точно сказать не могу. Но в круиз с женой… Это, согласитесь, большая глупость! Здесь Биркин меня никогда не понимал. Так что ищите его в синих водах Атлантики! — артистично закончил толстяк, но тут же осекся и сдавленно спросил. — Думаете, это он ограбил банк?

— Я думаю, мистер Лоуэл, — не спеша произнес полицейский, пристально глядя толстяку в глаза, — что вы бы заметили постороннего человека у себя в банке, ведь вы его не покидали сегодня весь день?

— Да, — подтвердил директор банка, нервно потирая руки. — Вы что же, меня подозреваете?!!

Тут он сорвался на крик:

— Да, вы знаете, какая у меня репутация! Вы еще на свет не родились, — орал Лоуэл в полный голос. — А я уже работал в этом банке. Спросите у любого в нашем городе, у своего шефа, наконец!

Тут зазвонил телефон, и Диксон с облегчением взял трубку, оставив без комментариев гневное выступление директора банка.

— Миссис Лоуэл? — переспросил полицейский. — Да, минуту!

Диксон передал трубку толстяку и снова поразился происшедшей перемене. Директор банка мгновенно превратился в послушного мальчика с заискивающими нотками в голосе.

— Да, дорогая… Хорошо, дорогая… Обязательно, дорогая… Конечно, дорогая… Обещаю, дорогая!

«Пятый раз», — считал про себя инспектор, пытаясь представить «дорогушу» на другом конце провода. Наконец, Лоуэл закончил:

— Целую, дорогая!

Глядя на него полицейский отметил: «Успокоился, слава богу! Можно продолжать».

— Это была ваша жена?

— Да, — подтвердил директор банка и нервно засмеялся. — Проверяет, где это я задержался. Ограбили — не ограбили, женщинам все равно! Лишь бы муж вовремя был дома.

Диксон натянуто улыбнулся и попросил:

— Расскажите мне, пожалуйста, о мисс Скоуч!

— Да что мисс Скоуч, — нехотя начал директор банка, — работает у нас уже пятнадцать лет, и, скажу вам честно, это — не женщина, это — компьютер! Бухгалтер она, безусловно, хороший, очень хороший. И свое дело знает отлично, но как женщина… Она безнадежна! Вы же видели ее?

Лоуэл поморщился, а инспектор вынужден был с ним согласиться. Действительно, мисс Скоуч, прямо скажем, сногсшибательного впечатления не производила: немолодая, некрасивая женщина, явно скандального вида. Она совсем не располагала к себе.

— Мы видимся с ней только на работе. Честно говоря, меня никогда не интересовала ее личная жизнь, но я уверен, что она — старая дева. Это совсем не удивительно! Вы посмотрите на нее: за собой не следит, годами ходит в одном и том же. Спросите у мисс Скоуч, слышала ли она когда—нибудь о журнале «Космополитен», она ответит вам, что астрологией не интересуется.

— Ну как же, — возразил инспектор, — вот, например, обеденный перерыв провела в парикмахерской.

— Действительно! — озадаченно согласился Лоуэл. — Вообще—то, это совершенно на нее не похоже. Вы знаете, в последнее вpемя у нее появился непривычный блеск в глазах, но я отнес это к приближающейся старости.

— Как вы считаете, способна ли мисс Скоуч украсть деньги?

— Э—э, в общем, да. Хитрости и наглости ей на это хватит. Только зачем мисс Скоуч столько денег?

— Например, чтобы выйти замуж, — предположил Диксон.

— Даже за миллиард ее никто не возьмет! — горячо возразил толстяк и радостно захихикал.

— Хорошо. Теперь расскажите, пожалуйста, о мисс Колинс.

— О—о, — воодушевленно начал мистер Лоуэл, — Франка, она у нас замечательный работник, старательный, понимающий. Я сегодня впервые даже pешил прибавить ей жалованье за хорошую работу.

— Что вам известно о ее личной жизни?

— А—а—а, — протянул с досадой толстяк и безнадежно махнул рукой, — она все время рассказывает про какого—то Эрика, это дружок ее. У нее все разговоры только о нем, как будто поговорить больше не о чем! Видел я его, он заходил недавно в банк, щуплый такой, невзрачный, явно не при деньгах. И чего он eй сдался? Нашла бы себе лучше состоятельного покровителя, пока молодая, а то потом поздно будет.

— Как вы считаете, — неожиданно прервал его Диксон, — способна ли мисс Колинс ограбить банк?

Лоуэл только рассмеялся в ответ.

— Я быстрее поверю, что банк ограбила мышь, чем Франка! Она совершенно для этого не подходит. Она годится только… — тут толстяк запнулся, откашлялся и авторитетно заявил. — Для ограбления банка мисс Колинс не годится.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Там, где кончаются проблемы. Серия «Злополучные приключения» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я