Для сказки на ночь всегда есть время. Так что надевайте пижаму и будьте готовы отправиться в страну сновидений вместе с этой сокровищницей волшебных сказок из разных стран: Европы и Африки, Азии и Австралии, Ближнего Востока и Латинской Америки. Эту сказочную коллекцию собрала и пересказала обладательница многочисленных наград Анжела МакАллистер. Для дошкольного возраста. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истории, рассказанные на ночь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Европа
Три подарка
Сказка из Польши
Старый король Вацлав сидел на троне и обеспокоенно хмурился. — Что печалит тебя, мой дорогой? — спросила его королева. — В твоём государстве царит мир и покой, твой народ счастлив, а трое наших сыновей выросли и превратились в прекрасных юношей. Вздохнул король:
— Пришла пора мне решить, кто из наших сыновей займёт престол, когда я уйду. Но они родились вместе в один день, так кого же из них мне выбрать?
Королева вспомнила тот радостный день, когда у них появились трое принцев: Виктор, Винсент и Владислав. Теперь они стали добрыми, умными, смелыми юношами, и родители любили их одинаково сильно.
— Ты должен выбрать того сына, который лучше всего послужит нашему народу, — посоветовала она мужу.
Король был благодарен ей за мудрые слова. Позвал он к себе трёх принцев.
— Пришло время мне выбрать наследника, — сказал он им. — Ступайте и отыщите в королевстве такой дар, который будет верой и правдой служить нашему народу. Тот, чей дар окажется самым полезным, станет королём, когда настанет время мне уходить.
Три принца пообещали сделать то, о чём просил отец, и на следующий день они вместе отправились в путь, взволнованные предстоящими поисками. Всё утро ехали они, пока не приехали на место, где дорога расходилась в три разные стороны.
— Здесь каждый должен пойти своим путём, — решил Виктор. Он пожелал братьям удачи, и каждый из них отправился дальше в одиночку.
Дорога, которую выбрал Виктор, привела его в землю полей и лугов. Он продолжил путь, пока не выехал на зелёную долину, густо поросшую сочной травой. Перед ним раскинулся сад, ветви деревьев ломились от золотых плодов, блестящих на солнце. Пока Виктор с изумлением разглядывал сад, ветер нежно шепнул ему на ухо:
— Найди волшебное яблоко, и тебе не придётся больше искать.
Очарованный, молодой принц вошёл в сад, где наткнулся на старуху, которая, согнувшись, собирала с земли упавшие плоды. Она остановилась, потирая больную спину.
— Позволь мне помочь тебе, — сказал Виктор. — Я могу забраться на дерево и собрать столько яблок, сколько тебе нужно.
Старуха с благодарностью приняла его помощь. Вскоре Виктор собрал достаточно золотых фруктов, чтобы наполнить её корзину до краёв. В благодарность за помощь старуха достала из кармана необычное яблоко: оно было белым, как снег, а бока его сверкали, словно солнце.
— Волшебное яблоко! — прошептал Виктор.
— Да, — ответила старуха. — Возьми его за свою доброту. Стоит только человеку вдохнуть его аромат, как он излечится от любой болезни.
Виктор был в восторге. «Это яблоко послужит нашему народу лучше, чем самый мудрый доктор», — подумал он про себя и тотчас же отправился домой.
Тем временем Винсент выбрал дорогу, которая привела его в землю рек и озёр. Он ехал вдоль широкой реки, пока она не вывела его к берегу моря. Там он увидел сверкающий серебряный корабль с серебристыми парусами. Пока Винсент с изумлением разглядывал судно, ветер шепнул ему на ухо:
— Найди волшебное зеркало, и тебе не придётся больше искать. Поражённый, Винсент попросил рыбака доставить его на корабль. Каково же было удивление, когда он узнал, что капитан ждал его.
— Но как это возможно? — удивился Винсент. Капитан показал серебряное зеркало.
— Я увидел тебя в нём, — объяснил он.
— Волшебное зеркало! — прошептал Винсент.
— Да, — кивнул капитан. — Оно может показать всё, что бы ты ни пожелал увидеть. «Это зеркало послужит нашему народу верой и правдой, — подумал Винсент. — С его помощью я мог бы следить, не попал ли кто в беду».
Он спросил, не продаст ли капитан ему зеркало.
— Зеркало не продаётся, — ответил капитан. — Но если ты сможешь прочитать послание, написанное на его оправе, то оно станет твоим.
Надпись была сделана на языке русалок, однако Винсент когда-то изучал его, поэтому смысл был понятен. «Если я по воле случая стану твоим, Береги меня и никогда не теряй».
— Отлично! — воскликнул капитан. — Зеркало твоё. Пусть оно сослужит добрую службу.
Винсент вернулся на берег, желая поскорее привезти домой свой драгоценный подарок.
Тем временем дорога, которую выбрал Владислав, привела его в землю холмов и лесов. Он ехал по крутой тропе, пока не достиг вершины холма, с которого открывался вид на зелёную равнину внизу. Там раскинулся город с белыми башнями, сияющими в солнечном свете. Пока Владислав с изумлением разглядывал город, ветер шепнул ему на ухо:
— Найди волшебный ковёр, и тебе не придётся больше искать.
Очарованный, Владислав двинулся по дороге в сторону города. Войдя в ворота, он очутился на оживлённом рынке, переполненном шелками и драгоценностями, духами, жемчугом и специями. Среди прочего заприметил принц ковёр, расшитый серебром и золотом.
— Волшебный ковёр! — прошептал он.
— Да, — кивнул стоящий рядом купец. — Этот ковёр может летать по небу.
«Вот то, что могло бы хорошо послужить нашему народу, — подумал Владислав. — Если кому-то понадобится помощь, я смогу добраться до него со скоростью молнии».
Он попросил купца продать ему ковёр.
— Этот ковёр не продаётся, — ответил ему купец. — Он ждёт того, кто сможет совладать с ним. Не желаешь попробовать?
Недолго думая, Владислав оседлал ковёр.
— Отнеси меня к облакам и обратно! — приказал он. Мгновенно ковёр поднялся и взмыл в небо, унося с собой принца, достиг облаков и вернулся обратно на землю.
Купец улыбнулся.
— Что ж, ковёр твой! — сказал он. — Пусть он сослужит тебе добрую службу.
Владислав поблагодарил его и тут же воспользовался ковром, чтобы найти своих братьев и отнести их всех домой.
Король и королева были поражены, как трём принцам удалось раздобыть волшебные дары. Однако король так и не смог решить, какой дар из трёх лучше.
— Я так и не выбрал себе наследника, — сказал он королеве со вздохом.
— Каждый подарок будет невероятно полезен для нашего народа, — задумчиво произнесла королева, — но вместе от них было бы гораздо больше толка. Так почему бы не разделить королевство между принцами?
Король улыбнулся. Снова позвал он к себе трёх принцев.
— Каждый из вас станет королём, — сказал он сыновьям. — Виктор будет королём полей и лугов, Винсент — королём рек и озёр, а Владислав будет королём холмов и лесов. Только вместе ваши дары окажут услугу народу.
Итак, когда старый король умер, трое его сыновей стали править вместе и много лет верой и правдой служили своему народу.
Торговец из Сваффема
Сказка из Англии
Давным-давно в деревне Сваффем жил торговец, который ходил от двери к двери, продавая кастрюли и деревянные ложки. Однажды ночью ему приснился странный сон. Голос сказал, что если он встанет на Лондонском мосту, то услышит радостные новости.
Поначалу торговец не придал этому значения, но сон упрямо возвращался каждую ночь. В конце концов торговец решил, что не видать ему покоя, пока он не сделает так, как велит голос из сна.
Итак, взяв с собой верного пса, торговец отправился в Лондон. После долгого путешествия они оказались на Лондонском мосту. Старый мост гудел переполненными магазинами и толпами людей, снующими туда-сюда. Торговец и его собака встали у мясной лавки и послушно стали ждать новостей.
Один час сменял другой, торговец наблюдал за прохожими, но никто не останавливался, чтобы сообщить ему какие-либо новости. На следующий день ничего не изменилось.
— Ну и дурак же я! — сказал торговец своей собаке в конце третьего дня. Однако, как только они собрались домой, из лавки вышел мясник.
— Я наблюдал за тобой, незнакомец, — сказал мясник. — Ты ничего не продаёшь и не покупаешь, ты ни с кем не разговариваешь — что ты здесь делаешь?
Торговец рассказал мяснику про свой сон. Мясник разразился смехом.
— Разве можно верить снам? — сказал он. — Прошлой ночью мне приснилось, что, если я отправлюсь в некое место под названием Сваффем, отыщу дом торговца и выкопаю в его саду яму под яблоней, то найду сундук с сокровищами. И что же? Я не собираюсь следовать этому глупому совету!
Лицо торговца расплылось в широкой усмешке. Не говоря ни слова, он поспешил домой и нашёл под своей яблоней столько золота, что его с лихвой хватило, чтобы жить безбедно всю оставшуюся жизнь.
Новый наряд для императора
Сказка из Дании
Давным-давно жил на свете один Император, и больше всего любил он красивую одежду.
Однажды во дворец пришли двое ткачей и гордо заявили, что могут соткать такую ткань, какую прежде никто не видел, — самых изысканных цветов с удивительными по красоте узорами.
— Наша ткань столь тонка, что её могут увидеть только умные люди, — сказали они Императору. — Для глупых же людей она совершенно незаметна!
Пленился Император сладкими речами. Он дал ткачам большой мешок с деньгами, чтобы они безотлагательно приступили к изготовлению чудесной ткани.
Ткачи установили во дворце свои станки. Но всё было не так, как выглядело со стороны, потому что эти двое мужчин на самом деле были мошенниками. Они взяли деньги Императора и делали вид, что работают вообще без ниток.
Через несколько дней Император захотел узнать, как продвигается работа над его тканью. Он послал своего министра посмотреть, как идут дела у ткачей. Но когда министр вошёл в мастерскую, он увидел лишь пустые станки.
— Подойдите ближе, — сказал один из ткачей, делая вид, что держит в руках кусок ткани. — Как вы думаете, понравится ли Императору этот изящный узор и эти яркие цвета?
Министр пристально вгляделся в воздух. «Неужели я настолько глуп? — подумал он. — Если до Императора дойдут слухи, что я не смог разглядеть ткань, он решит, что я не гожусь для своей работы». Не желая выдавать себя, министр улыбнулся.
— Я доложу Императору, что ткань просто очаровательна! — сказал он ткачам.
Тогда ткачи попросили ещё денег и продолжили работать.
Тем временем по городу поползли слухи об удивительной ткани. Через несколько дней изнывающий от любопытства Император послал камергера за новостями.
Как и министр, камергер также не увидел никакой ткани, как ни старался, но, не желая показаться глупым, похвалил ткачей за прекрасный выбор узоров и цветов.
— Ткань ослепительна! — доложил он Императору.
После этих слов терпение Императора окончательно иссякло. Он отправился в мастерскую с придворными, чтобы увидеть всё своими глазами.
Когда ловкие мошенники сделали вид, что демонстрируют работу, Император оцепенел. «Я ничего не вижу! — с тревогой подумал он. — Получается, я глупец? Люди подумают, что я недостоин быть Императором!»
Тем временем все его придворные дружно улыбались, так как никто из них не хотел прослыть глупцом, поэтому Императору ничего не оставалось, кроме как одобрительно кивнуть.
— Восхитительно! — сказал он. — Сделайте мне из неё наряд, я собираюсь надеть его завтра на шествие по городу.
На следующее утро Император пришёл переодеваться. Он стоял в нижнем белье, пока ткачи делали вид, будто надевают на него новый наряд.
— Какая идеальная посадка! — воскликнули они. — Посмотрите в зеркало, Ваше Величество.
Император повертелся перед зеркалом, притворяясь, что любуется собой.
— Замечательно! — согласился он и дал каждому из ткачей по кошельку с золотом.
Затем Император, сопровождаемый придворными, возглавил процессию по улицам города, гордо, как павлин, вышагивая перед своим народом.
К его радости, толпа громко аплодировала и соглашалась, что их Император никогда не выглядел столь великолепно, ведь никто не хотел показаться глупым. Но вдруг маленький мальчик, сидящий на плечах отца, закричал: «Он же совсем голый!»
Шёпот прокатился по толпе.
— Мальчик прав, — хихикали люди. — Император голый!
Император услышал их слова и задрожал от ужаса. Он понял, что мальчик не боялся выглядеть глупо и поэтому единственный сказал правду.
Всё, что мог сделать глупый Император, — это проглотить свою гордость, высоко поднять голову и продолжить путь.
А двое ловких мошенников тем временем поспешили прочь из города с карманами, набитыми золотом.
Эльфы и сапожник
Сказка из Германии
Сапожник Ганс был честным и добрым человеком. Он раздавал обувь бедным и делился с окружающими всем, что у него было. Но сапожник зарабатывал так мало, а отдавал так много, что в один прекрасный день у него не осталось ничего, кроме кожи для одной-единственной пары туфель.
Той ночью Ганс разложил куски кожи на верстаке, чтобы утром приступить к работе. Но на утро он с удивлением обнаружил красивую пару готовых туфель.
Пока Ганс ломал голову над тем, кто мог сделать такие аккуратные стежки, мимо его окна проходила богатая женщина и заметила туфли. Она заплатила за них Гансу столько, сколько ему никто никогда до этого не платил. На эти деньги Ганс купил еды и кожи уже на две пары туфель.
На следующий день повторилось то же самое. На верстаке появились две пары прелестных туфелек, которые по хорошей цене купили подруги богатой дамы.
Так продолжалось несколько недель. Вскоре Ганс и его жена разбогатели. Желая узнать, кто же им помогает, однажды вечером они спрятались в мастерской.
В полночь в мастерскую прокрались два маленьких эльфа. Ганс и его жена тихо наблюдали из своего укрытия, раскрыв рты от удивления. Эльфы усердно работали молотком и иглой, пока обувь не была наконец готова. Затем они удовлетворённо улыбнулись и выскользнули наружу.
— Как бы нам их отблагодарить? — спросил Ганс.
— Сделай туфли, — предложила его жена, — а я сошью им одежду.
На следующий вечер они положили подарки на верстак и спрятались.
Когда эльфы снова пробрались в мастерскую и увидели приготовленные для них одежду и обувь — они захлопали в ладоши от восторга — так ладно сели на них вещи.
После той ночи эльфы больше не возвращались, но у доброго Ганса и его жены дела с тех пор всегда шли хорошо.
Меч в камне
Сказка из Англии
Однажды зимней ночью в замке Тинтагель родился мальчик.
Отец мальчика, король Утер Пендрагон, много лет ждал сына, чтобы передать ему правление трон. Чтобы защитить ребёнка, он держал его рождение в секрете и попросил друга Мерлина, мудрого мага, отвезти мальчика в безопасное место.
Мерлин назвал мальчика Артуром и отвёл его в замок верного рыцаря по имени сэр Гектор. Он попросил сэра Гектора позаботиться о мальчике, умолчав о его королевском происхождении.
Добрый рыцарь согласился воспитать Артура вместе со своим сыном Кэем.
Артур счастливо рос, учился ездить верхом и сражаться на мечах в боевых играх, не подозревая даже, что Мерлин всё это время присматривал за ним при помощи магии.
Шли годы, король Утер состарился и ослаб. В последние часы своей жизни он призвал к себе Мерлина.
— Ваш сын жив и здоров, сир, — прошептал Мерлин королю. — Я обещаю, когда придёт время, что он наденет корону.
Утешенный словами хорошего друга, король мирно скончался.
Тотчас лорды начали спорить о том, кому из них достанется трон Утера. Мерлин приказал им собраться перед большой церковью в Лондоне в день Рождества, объяснив, что там откроется истинный наследник престола.
Когда лорды подошли к церковному двору, они увидели огромный камень, из которого торчал глубоко всаженный в него меч. На камне было высечено: «Кто вытащит этот меч из камня, тот и есть законный Король Англии».
Один за другим лорды пытались извлечь меч из камня, но, к своему глубочайшему разочарованию, никто из них не смог даже пошевелить его.
— Похоже, законного наследника пока нет среди нас, — сказали они и решили подождать.
Чтобы как-то скрасить ожидание, было решено устроить турнир. Рыцари прибывали со всего королевства, желая принять участие.
Сэр Гектор привёл Кэя, который теперь и сам был рыцарем, а Артур отправился с ними за компанию, взволнованный возможностью увидеть великий город Лондон.
Однако в то утро, когда Кэй должен был принимать участие в турнире, он как назло забыл свой меч в трактире, в котором они остановились.
— Не волнуйся, — сказал Артур, — я принесу его!
Артур со всех ног бросился к трактиру. По дороге он пробегал мимо церковного двора и заметил меч, воткнутый в камень. Не читая написанные на камне слова, он вытащил меч и поспешил с ним обратно на турнир.
Кэй уставился на великолепный меч.
— Но это не мой! — воскликнул он.
— Да, я вытащил его из огромного камня, — объяснил Артур. Сэр Гектор изумлённо взглянул на Артура. Тут же на церковный двор созвали лордов. Там Гектор снова вонзил меч в камень и предложить лордам попытать удачу. Как и прежде, никому не удавалось его вытащить.
— А теперь покажи нам, как ты это сделал, Артур, — сказал сэр Гектор.
Артур нервно оглядел толпу. Потом схватился за рукоять и с лёгкостью вытащил меч из камня. Все ахнули от удивления.
Тотчас перед ними появился волшебник Мерлин.
— Артур, — мягко сказал он, — сэр Гектор воспитал тебя как родного сына, но твоим настоящим отцом был Утер Пендрагон. Сегодня ты всем доказал, что являешься законным Королём Англии.
— Как я могу быть Королём? Я всего лишь мальчик, — недоумённо спросил Артур. Но, когда он держал перед собой огромный меч, в глубине души знал, что Мерлин говорит правду. Сэр Гектор и лорды преклонили перед ним колени.
Вскоре после этого Артур Пендрагон был коронован как новый король Англии, рядом с ним стояли Кэй и добрый сэр Гектор, а мудрый волшебник Мерлин стал его верным советчиком.
Пепельный Парень и добрые помощники
Сказка из Норвегии
Жил-был король, который как-то раз услышал историю о корабле, который мог плавать по земле, как по морю. И так король не раздумывая предложил половину королевства любому, кто сможет его построить.
Весть о королевской награде за чудо-корабль достигла деревни, где жили три брата: Пер, Пол и младший, которого все звали Пепельный Парень, потому что его задачей было поддерживать огонь и сметать пепел.
Пер решил попробовать построить корабль. Он попросил у матери еды, сложил всё в рюкзак и отправился в лес. По дороге он встретил сморщенного старичка, который спросил, куда тот идёт.
— Я собираюсь сделать корыто для свиней, — сказал Пер, желая отвязаться.
— Корыто и получится, — сказал старик. — А что у тебя в рюкзаке?
— Грязь! — ответил Пер.
— Грязью и станет, — пробормотал старик.
Пер продолжил путь и вышел к дубовой роще. Он принялся работать топором, но вскоре обнаружил, что всё, что у него получается, — это корыто для свиней. Когда он сделал перерыв, чтобы перекусить, в рюкзаке не нашлось ничего, кроме грязи. Сбитый с толку, недовольный и голодный Пер вернулся домой. На следующий день то же самое приключилось с его братом Полом.
— Может быть, мне удастся построить корабль, который поплывёт по суше, — сказал матери Пепельный Парень.
— Что за бред! — ответила она. — Ты умеешь сгребать пепел, вот и все твои таланты.
Но Пепельный Парень продолжал спрашивать, пока, наконец, мать не разрешила ему попробовать. Она не дала ему еды, поэтому он взял с собой несколько овсяных лепёшек и отправился в лес.
Вскоре Пепельному Парню повстречался старичок, который спросил, куда тот идёт.
— Я построю корабль, который будет плавать по суше, как по воде, — ответил он.
— А что у тебя в рюкзаке? — спросил старик.
— Всего лишь несколько овсяных лепёшек, — ответил Пепельный Парень.
— Что ж, если ты угостишь меня, я тебе помогу, — сказал старик.
Пепельный Парень поделился всем, что у него было. Они поели, и старик отвёл его в рощу.
— Просто вырежи щепку из этого дерева и вставь её обратно, — сказал старик, — а затем ложись спать.
Пепельный Парень сделал так, как велел старичок. Когда он проснулся, то увидел рядом с собой красивый корабль с драконьим носом и развевающимся парусом.
— Поднимайся на борт, — сказал старик, подмигнув, — и обязательно бери с собой всех, кого встретишь на своём пути.
Пепельный Парень поблагодарил старика и поплыл прочь из леса по пышной луговой траве, будто и не трава это была вовсе, а зелёное море. Вскоре встретил он тощего мужчину — тот сидел на склоне холма и жевал камни.
— Я так люблю мясо, что никак не могу им насытиться, — объяснил мужчина, — поэтому вместо него я ем камни.
— Поднимайся на борт моего корабля, — сказал Пепельный Парень. И поплыли они дальше, пока не встретили на своём пути человека, прижавшегося ухом к земле.
— Я слушаю, как прорастает трава, — объяснил он. — У меня настолько острый слух, что я слышу, как она пробивается к солнцу.
Пепельный парень пригласил его присоединиться к путешествию.
И поплыли они дальше, пока не встретили на своём пути человека, метившего из ружья в цель настолько далёкую, что её и разглядеть было нельзя.
— Моё зрение настолько острое, что я могу попасть в цель, будь она хоть на краю света, — сказал он Пепельному Парню и тоже взошёл на борт.
Компания продолжила путешествие, пока не встретился им на пути человек с прикованной к лодыжке наковальней, из-за чего ему приходилось прыгать на одной ноге.
— Шаг мой столь стремителен, что, если бы я пользовался обеими ногами, я достиг бы края света за пять минут, — объяснил он.
— Поднимайся на борт моего корабля, — сказал Пепельный Парень.
И поплыли они дальше, пока не встретили человека, который стоял, закрыв рот рукой.
— В моём теле живут семь лет и семь зим, — пояснил он. — Если я выпущу их на волю всех вместе, то наступит конец света.
— Поднимайся на борт моего корабля, — сказал Пепельный Парень.
Наконец корабль прибыл к резиденции Короля. Тот восхищался кораблём на все лады, совершенно забыв о Пепельном Парне. «Зачем мне отдавать половину своего королевства мальчишке в грязной одежде?» — подумал он про себя.
— В моей кладовой хранится триста бочек с мясом, — сказал он Пепельному Парню. — Если хочешь получить половину моего королевства, ты должен опустошить их к завтрашнему утру.
Тогда человек, который всегда был голоден, вызвался помочь. К утру ни одного куска мяса не осталось. Когда Король увидел пустую кладовую, он был очень раздосадован.
— Если хочешь получить половину моего королевства, принеси мне кувшин воды с края света, — сказал он Пепельному Парню. — Даю тебе на это десять минут.
Тогда мужчина-скороход вызвался помочь. Он отвязал от ноги наковальню — вжих! — и умчался на край света. Но прошло семь минут, а его всё не было. Тогда человек, слышащий, как прорастает трава, приложил ухо к земле.
— Наш друг заснул у колодца, — сказал он, — а Тролль расчёсывает ему волосы!
Пепельный Парень обратился за помощью к человеку с острым зрением. Мужчина схватил лук, нацелился на край света и выбил гребень прямо из руки Тролля. Тот громко взревел. Его рёв разбудил спящего человека-скорохода, тут же вскочил он на ноги и помчался обратно с водой.
— Я сделал то, что ты просил, — сказал Пепельный Парень Королю. — Теперь твоя очередь сдержать слово.
Но Король по-прежнему не хотел отдавать половину королевства.
— В моей бане лежит триста штабелей дров для сушки зерна, — сказал он. — Если ты сможешь сжечь их к утру, то получишь половину моего королевства.
Тогда человек, у которого внутри были лето и зима, вызвался помочь. Он последовал за Пепельным Парнем в баню, где разгоралось пламя. Стоило им войти, как Король тут же запер за ними дверь на замок.
Но мужчина выпустил зиму — и унял огонь. Когда в бане стало холодно, он принялся выпускать одно лето за другим, так что к утру все дрова были сожжены, не причинив друзьям никакого вреда.
Король был уверен, что Пепельный Парень сгорел дотла, но стоило ему отпереть дверь, как мужчина швырнул холодную зиму прямо ему в лицо — и Король покрылся морозным инеем.
— Останови его! — стуча зубами от холода, взмолился Король.
— Только если ты сдержишь своё обещание, — ответил Пепельный Парень.
— Хорошо! — воскликнул король, понимая, что проиграл. — Ты получишь половину моего королевства и можешь оставить себе корабль!
Так, радуясь, Пепельный Парень и его верные помощники поднялись на борт корабля, который умеет плавать по суше, и отправились домой, чтобы отпраздновать добрые вести.
Уши царя Трояна
Сказка из Сербии
Царь Троян был богатым и влиятельным человеком, но ему не давала покоя тайна, сделавшая его глубоко несчастным: у царя были козлиные уши, и он ужасно боялся, что над ним все будут смеяться.
Чтобы скрыть уши от посторонних глаз, царь Троян постоянно носил головной убор, но утром его приходилось снимать во время бритья бороды. Каждый раз царь спрашивал цирюльника, не заметил ли тот чего-нибудь странного. Если цирюльник отвечал, что видел козлиные уши, его тотчас кидали в темницу, чтобы он никому не смог раскрыть тайну царя.
Через какое-то время по городу поползли страшные слухи: будто никто и никогда не видел больше тех мастеров, которые пересекли порог дворца.
Однажды настала очередь одного цирюльника брить бороду царю, но он заболел и попросил своего молодого подмастерье пойти вместо себя. Мальчик знал о слухах, но он не мог отказать своему учителю, поэтому согласился.
Царь удивился, увидев, что на этот раз его будет брить подмастерье, однако мальчик действовал столь умело, что царь остался доволен.
— А не заметил ли ты чего-нибудь необычного во время работы? — спросил он.
— Нет, о могущественный царь, — ответил мальчик. — Я видел только твоё величественное лицо.
Этот ответ полностью удовлетворил царя.
— С этого момента ты будешь моим единственным цирюльником, — сказал он ему.
Учитель мальчика крайне удивился, когда тот вернулся из дворца целым и невредимым. Мальчик рассказал учителю всё без утайки, лишь про козлиные уши царя не обмолвился ни словом.
После этого мальчик регулярно бывал во дворце, и царь постепенно полюбил его и стал ему доверять.
Однако мальчик никак не мог перестать думать о козлиных ушах царя Трояна. Время шло, хранить тайну становилось всё труднее. Цирюльник заметил, что его подмастерье чем-то обеспокоен, и спросил, что случилось.
Мальчик тяжело вздохнул.
— Мне не даёт покоя одна тайна, Мастер, — сказал он. — Я не смею поделиться ею, но чувствую, что если я этого не сделаю, то никогда больше не буду счастлив.
Цирюльник задумчиво нахмурился.
— Сделай вот что. Найди поле и выкопай там глубокую яму, — сказал он. — Засунь в неё голову и трижды расскажи земле свой секрет. Затем забросай яму землёй и уходи, это облегчит твою ношу.
Подмастерье сделал так, как посоветовал учитель. Когда яма была готова, он наклонился в неё и прошептал три раза: «У царя Трояна козлиные уши!». После чего зарыл тайну и ушёл, чувствуя себя намного счастливее.
Через несколько недель на том месте выросла бузина с тремя длинными прямыми стеблями. Это заметил пастух и срезал два стебля, чтобы сделать из них флейты на продажу. Как же он удивился, когда из каждой флейты громко прозвучало: «У царя Трояна козлиные уши!».
Пастух продал флейты в городе, и секрет царя быстро разлетелся по всей округе. Когда весть об этом долетела до дворца, царь пришёл в ярость. Он тут же послал за подмастерьем цирюльника.
— Что ты растрепал обо мне людям? — закричал он.
— Ничего, милорд, — честно ответил мальчик. Он рассказал, как вырыл яму и поведал царский секрет земле.
— Покажи мне это место, — приказал царь.
В поле они встретили пастуха, который только что выстругал ещё одну флейту из третьего стебля бузины.
— У царя Трояна козлиные уши! — пела она.
На мгновение царь Троян ужаснулся, но затем, к облегчению мальчика, его губы растянулись в улыбке.
— Я вижу, ты сказал мне правду, друг мой, — сказал он. — Сама земля выдала мой секрет. Пусть люди смеются над моими ушами, зато с моих плеч свалилась огромная тяжесть, потому что мне, наконец, нечего бояться!
Так царь Троян снял головной убор и, счастливый, вернулся во дворец, отворил двери темницы и освободил всех цирюльников.
Три золотых апельсина
Сказка из Испании
В городе Гранада жила-была вдова, и был у неё красивый молодой сын по имени Диего. Однажды решила она, что пора ему жениться.
— Я женюсь только на самой прекрасной девушке в мире, — сказал юноша и отправился на поиски. Недалеко от города встретил он мудрую женщину. И попросил у неё совета.
— Чтобы найти самую прекрасную девушку в мире, ты должен отправиться в горы Сьерра-Невада, — сказала она. — Там найди Сад Трёх Золотых Апельсинов. Собери апельсины и принеси их мне, и я скажу тебе, что делать дальше.
Диего поблагодарил её и отправился по пыльной дороге в сторону гор. К вечеру взобрался он на холм, на котором возвышался золотой замок. Позвонил Диего в колокольчик, и отворила ему девушка с жёлтыми, словно спелая кукуруза, волосами.
— Как мне найти Сад Трёх Золотых Апельсинов? — спросил Диего.
— Мой отец Солнце, наверное, знает, — ответила девушка. — Он скоро будет дома.
Диего остался ждать у ворот. Вскоре замок залил ослепительный свет — это вернулось домой Солнце. Диего прикрыл глаза ладонью.
— Можете ли вы подсказать, как найти Сад Трёх Золотых Апельсинов?
— Нет, это мне неизвестно, — ответило Солнце. — Поднимись на гору и спроси у моей сестры — Луны. Да поторопись, пока я не спалил тебя дотла!
Диего поблагодарил Солнце и поспешил прочь. Он шёл и шёл, пока не очутился перед серебряным замком. Позвонил Диего в колокольчик на воротах, и отворила ему девушка с переливающимися, словно жемчуг, волосами.
— Можешь ли ты подсказать мне, как найти Сад Трёх Золотых Апельсинов?
— Нет, мне это неизвестно, — ответила девушка, — но я спрошу у своей матери Луны.
Она исчезла в замке и спустя несколько секунд вернулась.
— Матушка велела тебе подняться ещё выше в горы и спросить у моего дяди Восточного Ветра, — сказала она ему.
Поблагодарил её Диего и пошёл дальше, пока на его пути не возник замок из камня. Когда он позвонил в колокольчик на воротах, ему отворила девушка с серыми, словно туман, волосами.
— Я ищу Сад Трёх Золотых Апельсинов, — сказал ей Диего. — Ты можешь мне помочь?
— От взора моего отца Восточного Ветра ничто не может укрыться, — ответила девушка. — Если ты составишь мне компанию, пока он не вернётся, я узнаю у него про Сад для тебя.
Диего последовал за девушкой в замок, и она накормила его ужином. Только он закончил есть, как окна задребезжали, захлопали ставни. Девушка быстро спрятала Диего в сундук и велела ему молчать и слушать. Когда Восточный Ветер прибыл домой, девушка стала расспрашивать его о странствиях.
— А был ли ты сегодня в Саду Трёх Золотых Апельсинов? Я никак не пойму, где же он находится.
— О, это совсем недалеко! — воскликнул Восточный Ветер. — Прямо у самой высокой горной вершины. Ты можешь увидеть его с горы, если захочешь.
Когда Восточный Ветер и его дочь легли спать, Диего выскользнул из замка и снова двинулся вверх по крутой тропе к снежной вершине горы.
Когда юноша достиг высочайшей вершины и посмотрел вниз, он увидел прекрасный сад, похожий на изумруд, забытый в снегу. Он поспешил к нему и вошёл в ворота.
Сад был наполнен ароматами цветов и плеском фонтанов. А в его центре росло прекрасное апельсиновое дерево с тремя золотыми плодами. Диего сорвал апельсины, выскользнул из сада и отправился в путешествие домой.
Когда Диего вышел на горячую пыльную дорогу, ведущую в Гранаду, он остановился, чтобы передохнуть.
«Эти апельсины выглядят такими сочными, — подумал он про себя, — ничего страшного ведь не случится, если я съем один». Как только он разрезал апельсин, из него выглянула крохотная молодая женщина. Она спрыгнула с его руки и встала перед ним, сразу став нормального роста.
Диего удивлённо уставился на неё. Девушка смотрела поверх веера.
— Дай мне немного хлеба, — попросила она.
— У меня нет хлеба, — ответил Диего испуганно.
— Тогда я возвращаюсь к своему дереву, — сказала красавица, снова стала маленькой, свернулась клубочком внутри апельсина и исчезла вместе с ним.
Диего пошёл дальше, пока не наткнулся на хижину пастуха, у которого попросил кусок хлеба. Затем он сел и разрезал второй апельсин. Из него вышла другая девушка, ещё более прекрасная, чем первая. Она спрыгнула и встала перед ним.
— Дай мне немного хлеба, — попросила она. Диего улыбнулся и протянул ей кусок хлеба.
— А теперь я хочу воды.
Диего признался, что воды у него нет.
— Тогда я возвращаюсь к своему дереву, — сказала она, снова стала маленькой, свернулась клубочком внутри апельсина и исчезла вместе с ним.
Диего опечалился из-за того, что не последовал совету мудрой женщины, однако он снова не смог удержаться от соблазна. Для начала он нашёл ручей, а затем разрезал третий фрукт. Из него вышла девушка с яркими глазами, в которых отражалась мудрость, и улыбкой, выдающей в ней доброе, нежное сердце. Она спрыгнула с его руки и встала перед ним.
— Дай мне немного хлеба, — попросила она. Диего послушно дал ей кусок хлеба.
— И немного воды.
Диего зачерпнул рукой воду из ручья и дал ей напиться. Тогда девушка улыбнулась.
— Отныне мы будем есть и пить вместе и жить долго и счастливо!
Сердце Диего быстро забилось от радости. Взявшись за руки, пошли они дальше вместе и вскоре наткнулись на постоялый двор.
— Я попрошу у трактирщика повозку и лошадей, — сказал Диего и вошёл внутрь.
Скрываясь от лучей солнца, девушка спряталась в ветвях дерева у колодца.
Не успел Диего уйти, как во дворе появилась старуха со стальными глазами. Она еле передвигала ноги, шаркая вдоль посетителей постоялого двора, и ловко опустошала их карманы. Вдруг она подняла глаза и увидела, как за ней наблюдает девушка.
— Изображаешь из себя шпиона? — рявкнула старуха. Быстро, как кошка, забралась она на дерево и воткнула девушке в ногу волшебную булавку. В тот же миг та превратилась в маленькую голубку.
Когда Диего вернулся, он бросился искать невесту, но нигде не мог её найти. В отчаянии сел он у колодца и горько заплакал. К своему удивлению, он заметил отражение маленького белого голубя на ветке, плачущего вместе с ним. Тогда догадался он, что к чему.
— Пойдём со мной, голубка, — сказал Диего, — мы отправимся к мудрой женщине и спросим её совета.
Мудрая женщина выслушала рассказ Диего и обратила внимание, как маленькая голубка уютно устроилась у него на руках.
— Тут не обошлось без магии, — пробормотала она, погладив голубку и заметив булавку старухи. Женщина осторожно вытащила булавку, и перед ними появилась девушка из золотого апельсина. Диего был вне себя от радости.
— Теперь, когда ты вернула мне самую прекрасную девушку в мире, я никогда её больше не потеряю! — пообещал он.
И преисполненный любви, он повёл невесту домой готовиться к свадьбе.
Мешок с ветрами
Сказка из Греции
Одиссей был царём небольшого греческого острова Итака. Десять долгих лет он и его люди сражались в далёкой стране. Теперь с долгожданной победой возвращались они домой на двенадцати кораблях, желая поскорее воссоединиться со своими семьями.
После долгого плавания и множества приключений сильный ветер наполнил их паруса и привёл к странному острову, свободно дрейфующему на волнах. Это была Эолия. Над отвесными скалами возвышался дворец, окружённый высокой стеной из бронзы.
Одиссей и его люди высадились на берегу и направились во дворец. Там встретил их царь Эол, хранитель ветров. Царь пригласил Одиссея и его людей погостить. С восторгом обнаружили они, что остров царя Эола был местом безграничного счастья. Каждый день во дворце устраивались пиры и танцы, и люди там жили без тревог и забот.
Пока люди Одиссея отдыхали и наслаждались жизнью, сам он развлекал царя рассказами о битвах и морских приключениях. Но команда очень скучала по семьям, и после месяца отдыха они жаждали продолжить путь к дому.
На прощание царь Эол преподнёс Одиссею подарок.
— Чтобы вы быстрее добрались до дома, я дарю вам все ветры, кроме Западного, — сказал он и вручил Одиссею огромный кожаный мешок, перевязанный серебряной верёвкой. — Ни в коем случае не открывайте мешок во время пути, чтобы заключённые в нём ветры не помешали вашему путешествию. Западный Ветер остаётся свободным, он домчит вас домой.
Одиссей поблагодарил царя Эола и отвёл своих людей на корабли.
Только подняли они якоря, как Западный Ветер подул в их паруса и помчал прямиком в сторону Итаки.
Днём и ночью Одиссей не смыкал глаз, стоя на палубе и держа при себе мешок с ветрами. Вскоре его команде стало любопытно, что же там внутри.
— Почему Одиссей оставил дар царя Эола себе? — прошептал один из моряков. — Мы всегда сражались бок о бок и делились друг с другом всеми сокровищами.
— Какой огромный мешок, — сказал другой, — и посмотрите на серебряную верёвку, которой он перевязан. Внутри, должно быть, много золота и драгоценных камней. Вот если бы мы только могли привезти домой какой-нибудь крошечный подарок для наших семей.
Они стали искать возможность заглянуть внутрь мешка.
На десятый день плавания вдали показался остров Итака. Одиссей и его люди с большим волнением наблюдали, как приближаются холмы их любимой родины. К тому времени Одиссей больше не в силах был бодрствовать. Радостно думая о том, что скоро он воссоединится с женой, он позволил себе задремать.
Только его глаза закрылись, как команда решила воспользоваться случаем. Они оттащили мешок подальше и развязали серебряную верёвку.
Тут же из него хлынули все беспокойные ветры мира. Они вздыбили волны, вызвали бурю и развернули двенадцать кораблей прочь от Итаки, унося их вместе с ревущим штормом обратно на остров царя Эола.
С тяжёлым сердцем Одиссей снова пошёл просить царя о помощи. Царь очень удивился, увидев его. Услышав же, что случилось с мешком с ветрами, он недовольно нахмурил брови.
— Я больше не буду помогать тебе, Одиссей, — сказал он. — Боги дали понять, что они недовольны тобой. Уходи, мы не хотим тоже попасть в немилость!
После чего царь Эол заточил все ветры на своём острове, так что людям Одиссея пришлось дружно налечь на вёсла. Впереди их ждало ещё много приключений, и прошли долгие десять лет, прежде чем они снова увидели Итаку.
Дочь Морского Царя
Сказка из России
Никто в Новгороде не играл на гуслях так сладко, как юный Садко. Каждую ночь юноша играл на пиру для одного из купцов. Он любил смотреть, как красивые девушки танцуют под звуки его гуслей, но никто из них никогда не замечал бедного музыканта.
Однако Садко вовсе не был одинок. По дороге домой он всегда останавливался на берегу реки Волхов и играл ей при лунном свете. Его песни были наполнены любовью к реке. «Во всём Новгороде нет девушки краше, чем ты», — пел он.
Однажды ночью, когда Садко в очередной раз играл у реки на гуслях, она начала волноваться прямо перед ним. Вдруг из воды поднялся огромный человек — в длинных волосах его запутались водоросли, а голову венчала корона из жемчужных ракушек. Садко догадался, что это, должно быть, сам Царь Морской к нему пожаловал. Тотчас вскочил он на ноги.
— Не бойся, Садко, — остановил его Царь. — Твоя музыка услаждает слух. Приходи в мой морской дворец и сыграй там для меня.
Он взмахнул рукой — тотчас из реки выскочила золотая рыбка и упала к ногам Садко.
Сначала Садко подумал, что всё это ему привиделось, но у его ног лежала рыбка, которая теперь обратилась в чистое золото.
На следующий день Садко продал золотую рыбку. На эти деньги он купил себе хороший дом и красивую одежду, и внезапно хорошенькие девушки города начали обращать на него внимание.
Но Садко не забыл о приглашении Морского Царя. Он купил себе место на корабле, спустился вниз по реке и наконец оказался в море. Садко понятия не имел, как найти дворец Царя. Однако стоило ему начать играть на гуслях, как корабль загадочным образом остановился. Садко догадался почему. Крепко прижимая к себе гусли, он прыгнул в воду.
Юноша спустился на морское дно и оказался перед дворцом из белого коралла. Двери распахнулись, и он вошёл внутрь. Царь Морской в это время как раз устраивал пир. Он сидел на троне из ракушек в окружении дочерей, речных нимф, и гостей, всевозможных морских существ.
— Добро пожаловать, Садко, — сказал царь. — Сыграй для нас.
Ударил Садко по струнам и запел о любимой реке и о том, что краше её нет никого в Новгороде. Царь был очарован музыкой и пустился в пляс. Широко раскинув руки, кружился он в большом зале. Он танцевал, танцевал и танцевал.
— Ещё! — кричал он. — Быстрее!
Но, вертясь и кружась, он взбудоражил море. Одна из речных нимф прошептала Садко на ухо:
— Танец отца создаёт водовороты на поверхности моря, — сказала она с тревогой в голосе. — Если его не остановить, корабли потерпят крушение, а моряки утонут!
Садко быстро принял решение. Он незаметно порвал струну на гуслях, так что играть на них стало невозможно. Когда Царь вернулся обратно на трон, море вмиг успокоилось.
— Останься с нами, Садко, — предложил он. — Я подарю тебе новые гусли и поселю во дворце.
Садко не посмел отказаться. В ту же ночь к нему пришла одна из нимф.
— Если ты останешься здесь, то никогда больше не вернёшься в Новгород, — предупредила она. — Я нимфа Волхова. Я слышу, как ты поёшь о любви к моей реке, Садко. Теперь моя очередь помочь тебе, как ты помог мне.
Садко вздохнул, едва подумав, что может никогда больше не увидеть любимую реку. Затем нимфа нежно поцеловала его в щёку, и он заснул.
Проснувшись, Садко увидел, что снова лежит на берегу с гуслями в руках и счастливой улыбкой.
Том Цап-царап
Сказка из Шотландии
Однажды ночью пожилая женщина услышала за дверью странные звуки: цап-цап-царап. Когда она открыла дверь, то увидела тощего голодного кота со сверкающими глазами величиной с блюдце.
— Ах ты бедняжка, — сказала старушка. — Заходи внутрь и сядь у огня погреться. Кот боязливо прокрался в дом.
— Как тебя зовут? — спросила старушка.
— Том Цап-царап, — ответил кот.
Из еды в доме женщины была лишь одна небольшая овсяная лепешка, но ей стало жаль голодного кота. Поэтому она разделила её на три части и положила на пол.
Том Цап-царап съел первый кусок и подрос. Он съел второй кусок — и стал в два раза больше. Он съел третий кусок, и рос, рос, рос, пока не стал размером со стол старушки.
— Поскольку ты поделилась со мной всем, что у тебя было, я щедро отблагодарю тебя, — сказал он. — Забирайся ко мне на спину, и тебе очень крупно повезёт.
Старушка боялась упасть, поэтому она обернула фартук вокруг Тома Цап-царапа, после чего забралась ему на спину и крепко ухватилась за завязки фартука.
Они выскочили в холодную тёмную ночь.
Том Цап-царап бежал быстрее ветра и не останавливался, пока они не оказались перед большой деревянной дверью на склоне холма. Он постучал.
— Кто там? — крикнул голос из-за двери.
— Принцесса из Страны Света и её слуга Том Цап-царап, — ответил кот.
— Я не открою дверь без знака, — отрезал голос.
— Просунь руку под дверь, и я дам тебе знак, — сказал Том Цап-царап.
Только под дверью появилась длинная тонкая рука, как кот — раз! — тут же на неё набросился.
— Отпусти! — завопил голос.
— И не подумаю, пока ты не отдашь мне ключ от двери, — ответил Том Цап-царап. Под дверью тут же появился огромный ключ, и кот отпустил руку.
— Скорее! Встань мне на спину и открой дверь, — сказал Том Цап-царап старушке, — а ключ оставь у себя.
Старушка сделала всё, как ей велел кот, но дверь не открылась. Они вдвоём толкали изо всех сил, но дверь не поддавалась.
— Вырви три волоска из моего хвоста и погладь ими петли, — сказал Том Цап-царап. На этот раз дверь открылась. Она вела в пещеру, в которой стоял уродливый великан с большими свисающими ушами.
— Верните ключ! — проревел великан.
— Наклонись поближе, — ответил Том Цап-царап, и, когда гигант наклонился, кот откусил ему голову. Тогда старушка сунула ключ в карман, крепко ухватилась за шнурки фартука, и они помчались в темноту пещеры. Том Цап-царап бежал быстрее ветра, но вдруг резко остановился.
— Положи руку мне на левое ухо и почеши Тома, — сказал он старушке. Она сделала, как он сказал, и мягкое серебристое сияние вырвалось из его глаз, освещая огромную пещеру перед ними.
Дюжина великанов с огромными свисающими ушами беспомощно моргали, ослеплённые ярким светом. В центре сидел их Король в короне из перьев чёрного лебедя и Королева в золотой короне, украшенной огромным бриллиантом.
— Кто посмел вторгнуться в моё королевство?! — воскликнул Король.
— Принцесса из Страны Света, — сказал Том Цап-царап, — и я — её слуга.
— Как у неё получилось зажечь свет в моей пещере? — спросил Король.
— Это её секрет, — ответил Том Цап-царап и прошептал старушке, чтобы она почесала ему подбородок. Тут же из огромных глаз кота вырвался ослепительный свет, делая пещеру такой светлой, будто её озарил дневной свет.
— Как ярко! — воскликнул Король, закрывая глаза свисающими ушами. — Погасите свет!
Все великаны дружно застонали и сделали то же самое.
Том Цап-царап сказал старушке, что делать дальше. Она слезла со спины кота и встала перед Королём и Королевой.
— Я погашу свет только в том случае, если вы отдадите мне корону Королевы, — сказала она.
— Никогда! — закричал Король. Но великаны так выли и вопили, что ему пришлось согласиться. Он снял корону с жены и передал её старушке, которая завернула сокровище в шаль и снова забралась на кота. Старушка почесала кота за левым ухом, и свет мягко засиял. Затем она почесала его за правым ухом, и в пещере снова стало темно.
— Держись, да покрепче! — крикнул кот и побежал прочь.
Когда они достигли двери, через которую попали внутрь холма, старушка вынула из кармана ключ и отворила дверь, но не смогла запереть её.
— Вырви три волоска из моего хвоста и погладь ими петли, — сказал кот. Старушка так торопилась, что вытащила целый клок шерсти. Когда она погладила петли, дверь захлопнулась с такой скоростью, что прищемила коту хвост.
Но Том Цап-царап успел высвободить его до прихода великанов.
— Теперь уже некогда запирать дверь, — крикнул он и помчался прочь быстрее ветра.
Старушка вцепилась в шнурки фартука и то и дело оглядывалась через плечо. Из двери на холме выбежали великаны, сердито крича им вслед. Они погнались за Томом Цап-царапом и старушкой огромными шагами, и самый быстрый великан уже протягивал руку, чтобы схватить кота за хвост…
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Истории, рассказанные на ночь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других