Книга представляет собой сборник сказок, собранных автором в Стамбуле и его предместьях. Сказки особенным образом отличаются от традиционных турецких сказок: городской фольклор в данном случае является отражением сложной пол и культурной и мультирелигиозной среды, которая уже много веков царит в Стамбуле. Издание предназначено для широкого круга читателей, увлекающихся историей, культурой и литературой Востока.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стамбульские сказки (собрал и записал Наки Тезель) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
16
Сказка о трех лимонных красавицах
В давние времена у одного падишаха был прекрасный обычай. Раз в году он приказывал, чтобы у фонтана, который находился напротив дворца, из одного крана текло масло, а из другого — мед. И вот однажды снова из одного крана текло масло, а из другого — мед, а в это время к фонтану приблизилась старушка и начала наполнять свои кувшины маслом и медом.
Сын падишаха увидел эту старушку из окна. Ему захотелось зло посмеяться над ней, и он натянул лук и выпустил стрелу. Стрела разбила один из ее кувшинов.
Старушка так сказала ему:
— Сынок, что я тебе сделала, что ты разбил мой кувшин? Ты сын падишаха, влюбись же в трех лимонных красавиц, — и ушла.
Неожиданно сын падишаха стал чахнуть день ото дня. Падишах заметил, что случилось с его сыном, и спросил у него:
— Сын мой, что тебя мучает?
Шехзаде* же рассказал о том, что он влюбился в трех лимонных красавиц и непременно должен их найти.
И вот однажды, попрощавшись с отцом и матерью, он отправился в путь. Много дней он уже шел, как вдруг повстречал в одном месте старого дéрвиша*.
Дервиш спросил:
— Добрый день, сынок. Куда путь держишь?
Шехзаде отвечал:
— И тебе добрый день, дедушка дервиш. Я влюблен в трех лимонных красавиц, вот и брожу, ищу их.
Дервиш сказал:
— Раз так, то я научу тебя, где их искать, — и добавил: — Если ты обойдешь ту гору, что стоит напротив, то за ней увидишь сад, где растут розы с шипами. Ты скажешь: «Что за прекрасный розовый сад!» — сорвешь розу и вдохнешь ее аромат. Дальше течет речка с мутной водой. Ты скажешь: «Какая прозрачная вода!» — наклонишься и выпьешь немного этой воды. Потом тебе встретятся конь, перед которым лежит мясо, и пес, перед которым лежит трава. Ты поменяешь для них мясо и траву местами. Потом увидишь, что перед тобой окажутся две двери: одна из них будет закрыта, а вторая открыта. Ты закроешь открытую дверь, откроешь закрытую и войдешь внутрь. Это сад и дом одного дэва*. В саду есть лимонные деревца, на одном из них будет только три лимона. Сорви их и убегай. Но ты должен разрезать лимоны в том месте, где есть вода, ибо из каждого лимона выйдет девушка и попросит воды. Если ты не дашь ей воды, она умрет.
Шехзаде поцеловал руку дервишу и продолжил свой путь. На следующий день он достиг розового сада. Юноша сказал: «Какой прекрасный розовый сад!» — сорвал розу, которую окружали шипы, и вдохнул ее аромат. Потом он пришел к речке, сказал: «Какая прозрачная вода!» — и испил из нее воды. Потом он положил траву перед конем, а мясо перед псом. Снова продолжил путь и увидел две двери перед собой. Он закрыл открытую дверь и открыл закрытую. Перед ним возник огромный сад. Тут же сорвал он три лимона, как сказал ему дервиш, и стал убегать. Дэв увидел это и закричал:
— Держите его, двери, держите.
Одна из дверей ему так отвечала:
— Столько лет я стояла открытой, никто не удосужился меня закрыть. Только он меня закрыл, я его держать не буду.
Другая дверь тоже сказала:
— А я столько лет стояла закрытой. Ты хоть раз открыл меня? Я тоже не буду его держать, потому что он меня открыл.
Дэв тогда обратился к коню и псу:
— Держите его, держите!
Конь же ответил:
— Он положил передо мной траву, спас меня от голода, я его держать не стану.
И пес сказал:
— А передо мной он положил мясо. Я тоже не буду его держать.
Дэв закричал речке, чтобы она утопила беглеца, а речка так отвечала:
— Он испил моей водицы, сказав, что она прозрачная. Между тем как вы от нее нос воротили, говоря, что она мутная. Я его топить не буду.
Дэв, отчаявшись, обратился к розовому саду с шипами, чтобы он его удержал. Однако розовый сад так сказал:
— Он не испугался моих шипов и сорвал и понюхал одну из моих роз со словами: «Какой прекрасный розовый сад!» Вы всё опасались моих шипов и ни разу не вдохнули мой аромат. Я ни за что держать его не стану.
Бедный дэв, оставшись без помощников, сам побежал за молодцем. Но речка его не пропустила и утопила. Шехзаде же благополучно миновал все преграды.
По дороге он разрезал один лимон. Из него вышла красавица, попросила воды. Но шехзаде не смог найти воды, и девушка тут же умерла.
Прошел он еще немного и подумал: интересно, есть ли в другом лимоне девушка. Разрезал он другой лимон, и из него тоже появилась красавица, но поскольку не нашлось воды и в этот раз, то и она умерла.
Шехзаде расстроился и разозлился на себя. Неожиданно он оказался на берегу пруда, разрезал он там последний лимон и, как только появилась из него девушка, тут же кинул ее в воду. Девушка вдоволь наплавалась, всласть напилась воды и потом, отряхнувшись, превратилась в луноликую красавицу.
Шехзаде от радости потерял разум и сказал ей:
— О, моя султанша, я сейчас отправлюсь в мой дворец, соберу своих воинов, музыкантов и так тебя во дворец доставлю.
Девушка же дала ему такое наставление:
— Берегись, не позволяй отцу и матери целовать тебя в лоб, иначе меня забудешь.
Шехзаде согласился и отправился во дворец. Отец с матерью его увидели, обрадовались и поцеловали его в лоб. И конечно же, шехзаде тут же забыл о своей красавице…
Между тем девушка увидела рядом с прудом тополь и сказала:
— Тополь, наклонись!
Тополь наклонился, девушка взобралась на него и там устроилась, отражаясь в пруду.
Напротив тополя стоял дом. В этом доме служанкой была одна арабка. Вот служанка отправилась к пруду за водой и увидела на воде прекрасное отражение. Она с восторгом разглядывала отражение и наконец сказала:
— Если я настолько красива, то почему госпожа посылает меня за водой! — разбила кувшин и отправилась домой. Там она заявила:
— Оказывается, я очень красива. Сейчас я увидела в пруду свое отражение. Больше за водой ходить не буду.
Госпожа принялась насмехаться над служанкой:
— Ты вовсе не красавица. Задери-ка голову и посмотри наверх.
Арабка снова пошла к пруду. Задрала голову, посмотрела наверх и закричала:
— А-а-а, маленькая госпожа! Как ты оказалась на таком высоком дереве? Возьми и меня наверх!
Поскольку красавица заскучала в ожидании шехзаде, то решила взять арабку, чтобы было с кем поговорить. Поэтому она так сказала:
— Тополь, наклонись.
Дерево наклонилось и подняло наверх арабку.
Начали они беседовать о том о сем. Красавица рассказала арабке-служанке, что с ней случилось. Та ее спросила:
— Раз ты пери*, то где твой волшебный амулет?
Красавица ответила:
— Мой волшебный амулет — это заколка в моих волосах. Если ее вытащить, то я превращусь в птицу и улечу.
Услышав это, арабка задумала хитрость и обратилась к девушке с такими словами:
— Умоляю, милая госпожа. Позвольте хоть разок надеть ваше прекрасное платье и твои алмазы. Посмотрим, стану ли я красивой?
Красавице и в голову не могло прийти что-то плохое, поэтому она спокойно сняла свой прекрасный наряд и нацепила на шею арабке свои алмазы. Они снова продолжили беседу, и тут арабка сказала:
— Наклонитесь, я вам волосы расчешу.
Девушка наклонила голову, арабка начала ее волосы расчесывать, и тут из волос выпала заколка. Красавица превратилась в птицу и улетела.
Арабка тем временем устроилась на дереве и осталась там ждать. Через несколько дней шехзаде вспомнил о красавице. Тут же собрал своих солдат и музыкантов и отправился в путь.
Арабка, заслышав звуки горнов, обрадовалась:
— Вот уже идут за мной!
Шехзаде пришел к дереву и от удивления рот открыл. Спросил он тогда у девушки на дереве:
— Что с тобой случилось?
Арабка так ответила:
— А что со мной должно было случиться? Солнце припекло да подкоптило меня. Ветер обдувал да высушил меня. Ты ушел, меня забыл. Больше не искал меня, от слез мои глаза потускнели.
Шехзаде поверил этим словам.
Хочешь не хочешь — пришлось ему взять эту девушку и отвести во дворец.
Отец с матерью, увидев эту некрасивую девицу, очень рассердились и отругали сына:
— Послушай-ка, это что ли девица, в которую ты влюбился?
Как бы там ни было, состоялась их свадьба, и арабка стала женой шехзаде.
После свадьбы в сад стала прилетать каждый день белая голубка и так говорить садовнику:
— Садовник, садовник! Если падишахский сын спит, пусть спит и пусть ему снятся масло и мед. А если арабка спит, пусть спит, а ей пусть снятся кровь и гной. Так пусть засохнут те ветки, на которые я ступлю.
Голубка так скажет и улетит. А в саду стали засыхать ветви деревьев. Шехзаде однажды спустился в сад, увидел, что у деревьев сухие ветки, и забранился на садовника:
— Почему не следишь за деревьями как следует?
Садовник от страха рассказал ему все как есть.
Шехзаде приказал:
— В таком случае намажь ветки смолой да поймай голубку.
Садовник так и сделал. На следующий день прилетела голубка, сказала свои слова, а улететь не смогла — прилипла к смоле. Садовник поймал ее и отнес к шехзаде.
Тому очень полюбилась голубка, он ее в клетку посадил да в своих покоях ту клетку повесил. Голубка же каждый раз, когда шехзаде в комнату входил, начинала радостно ворковать.
Между тем арабка забеременела. И захотелось ей что-то особенное поесть. Тогда стала она твердить:
— Я хочу мяса этой птицы отведать.
И хотя шехзаде уговаривал ее:
— Дорогая, не делай так. Давай тебе другую птицу купим, — та продолжала настаивать именно на этой голубке. Наконец, шехзаде приказал зарезать голубку.
Там, где упала капля крови голубки, вырос огромный тополь. Арабка отведала мяса голубки, а потом завела новый разговор:
— Желаю, чтобы сделали колыбельку для моего ребенка именно из этого тополя.
И колыбельку ей сделали. От тополя же остались лежать на земле щепки. Одна бедная женщина пришла к шехзаде и попросила отдать ей все щепки и позволить ей сжечь их.
Шехзаде отдал все щепки этой бедной женщине. Та взяла щепки, принесла домой, оставила их там и сама ушла. Из этих щепок появилась прекрасная девушка. Она подмела дом, навела блеск и чистоту в нем. И еду приготовила.
Когда женщина пришла домой, она растерялась, от удивления не узнала свой дом, вышла из него, потом снова вошла. Произнеся молитву, начала смотреть по сторонам и так сказала:
— Человек ли ты, джинн ли ты, выйди, покажись мне.
Девушка появилась, поцеловала руку женщины и рассказала ей все, что с ней произошло. Потом сказала женщине:
— Позволь мне стать твоей дочерью.
Женщина согласилась. В радости и веселье принялись они за еду, что девушка приготовила.
Однажды шехзаде заболел и попросил у своих людей супа. Каждый готовил свой суп и относил во дворец. Шехзаде пробовал по ложечке каждого супа и отворачивался.
Девушка об этом узнала и так сказала старой женщине:
— Матушка, давай и мы приготовим суп, ты его во дворец снесешь.
Женщина согласилась:
— Приготовь, доченька, а я отнесу. Пусть шехзаде и нашего супа испробует.
Девушка приготовила суп. А потом в миску с супом опустила кольцо, которое ей шехзаде подарил у пруда. Отдала она миску с супом матушке и отправила во дворец.
Придворный караул сначала не захотел пустить во дворец эту бедную женщину. Шехзаде, услышав об этом, приказал впустить ее.
Бедная женщина поднялась в покои и отдала суп шехзаде. Тот попробовал ложечку супа, потом вторую, и тут обнаружилось кольцо.
Шехзаде, увидев кольцо, сразу понял, в чем дело, и спросил у женщины:
— Матушка, есть ли у тебя дочь?
Женщина отвечала:
— Есть, мой господин. Что прикажете?
Шехзаде приказал:
— Завтра вечером приведи ее под окна дворца. Я спущу вниз корзину, полную золота. Ты золото возьмешь, а в корзину посадишь свою дочь. Я подниму ее наверх, и так ты мне дочь продашь.
Женщина сказала:
— Как прикажете, мой господин, — и ушла.
На следующий день женщина взяла девушку и привела ее к дворцу. Взяла из корзины золото, а девушку посадила в нее. Шехзаде поднял корзину наверх, вынул девушку. Они крепко обнялись.
С девушкой они поженились. Наутро приказал шехзаде схватить арабку и ее ребенка, привязать их к хвостам сорока лошадей и пустить по горам. А сам с красавицей жил счастливо до самой смерти. Им сказка, а нам урок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Стамбульские сказки (собрал и записал Наки Тезель) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других