Двое в тихой гавани

Мирна Маккензи

Александра Лоуэлл приехала в отель «Маккендрикс», намереваясь хорошо провести время с подругами, но неожиданно для себя нашла работу… и любовь в лице сурового, но невероятно привлекательного владельца отеля.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Двое в тихой гавани предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Алекс наблюдала за тем, как ее подруги собирают вещи. Теперь, когда наступила пора расставаться, никто не выглядел особенно счастливым. Джейн казалась еще красивее с новой прической, но боль, оставшаяся в ее глазах, не угасла. И все же она решительно улыбнулась подругам.

— Эта поездка — именно то, что мне было нужно, — заявила она. — Я рада, что ты предложила ее нам, Сирина.

— Это был порыв, — отозвалась та. — Возможно, не самый лучший.

Все трое посмотрели на Алекс.

— Все в порядке, — произнесла та. — Кроме того, я очень скоро вернусь в Сан-Диего, осуществлю все свои мечты, и мы устроим вечеринку.

— Шикарную вечеринку, — согласилась Молли.

— Какой наш город еще не видывал, — добавила Сирина.

— Обещай оставаться на связи, — попросила Молли, обнимая Алекс.

— Телефон, электронная почта, письма — все в нашем распоряжении.

— И ни в коем случае не позволяй своему красавчику боссу заставлять тебя работать до изнеможения, — добавила Сирина, и все рассмеялись.

— У меня будет много свободного времени.

— И самое главное, не… — Джейн неуверенно замолчала. — Алекс, он слишком хорош. Это небезопасно.

— Обещаю, что не влюблюсь в него, — торжественно поклялась та. — Сегодня несколько моих новых коллег по секрету рассказали мне, что во Вьятта влюбляются все женщины, но он никогда не заводит романов с подчиненными. Считайте, меня предупредили. Впрочем, я слишком часто обжигалась, чтобы теперь вздыхать по мужчине, у которого на лбу написано: «Разбиваю девичьи сердца».

— Пусть так. Но если мы тебе понадобимся… — начала Сирина.

— Сюда лететь всего несколько часов, — напомнила Молли.

А потом они уехали.

Алекс осталась одна. Наконец она позволила странной реальности просочиться в сознание. Она согласилась работать с человеком, который имел славу самого неуловимого холостяка в Лас-Вегасе. И к сожалению, находила его весьма привлекательным.

* * *

— Я готова, — объявила Алекс, встретив Вьятта у дверей его кабинета. — С чего начинать?

Тот иронически изогнул бровь:

— Рад видеть, что вы полны энтузиазма. Вы так отчаянно возражали, не желая браться за эту работу…

— Однако теперь будет лучше сразу взяться за дело.

Вьятт невольно посмотрел на ее ноги, обутые в босоножки на изящном каблучке. Алекс ни разу в жизни не ощущала чужой взгляд с такой остротой. Она чувствовала себя голой. Однако нельзя было позволить Вьятту понять это, поэтому девушка гордо вздернула голову, ожидая ответа.

— Отлично, — согласился он. — Но, строго говоря, вы должны занять свое место за столом только через час, поэтому я решил познакомить вас с некоторыми людьми.

— Такими, как…

— Агенты в бюро путешествий, гиды, некоторые деловые партнеры.

— Отлично. Я готова.

— У вас на столе есть полный список основных наших партнеров. Цель этой прогулки — представить им вас. Я сотрудничаю с некоторыми из них с тех пор, как переехал сюда.

— Так вы не местный?

— Нет. Я приехал из крошечного городка в Иллинойсе около пяти лет назад.

— Ух ты, вы остались здесь, несмотря на то что у вас не было ни друзей, ни родных? Большинство прилетает сюда на выходные, максимум на неделю-другую.

— И сразу же уезжают, — произнес он, заканчивая ее мысль. — Но ведь эти люди хотят просто развлечься. Я лично приехал, потому что здесь можно начать жизнь с нуля и быстро добиться очень многого.

Отель был разделен на два крыла. В одном можно было наслаждаться спокойными размышлениями, а также отыскать тихие уголки, чтобы побыть наедине с собой или с другими. Второе крыло было раем для тех, кто наслаждался обществом, предпочитал оживленные места вроде пляжей и клубов.

— Вы сами планировали дизайн? — спросила Алекс.

— По большей части.

— И вы прекрасно поработали. Мы приехали сюда потому, что Джейн бросил жених. Нам было совершенно необходимо ненадолго сбежать от суровой реальности. И «Маккендрикс» оказался просто идеальным местом.

— Наша работа продолжается.

— Неужели вы что-то меняете? — Алекс слишком часто наблюдала за тем, как в поисках лучшего теряется хорошее.

— А вы это не одобряете?

— Ваш отель и без того совершенен.

— Совершенство, как и несовершенство, — это дело вкуса.

Алекс пристально посмотрела на мужчину. Его тон оставался шутливым, но в глазах промелькнуло совсем иное выражение.

— Неужели кто-то остался недоволен?

— Как вы ревностно относитесь к моему отелю, — с ноткой веселья в голосе заметил Вьятт.

— Не забывайте, я ведь теперь тоже здесь работаю! — Алекс бросила взгляд на часы. — Уже целых пять минут. И я хочу заверить вас в бесконечной преданности своему делу.

А еще в редкостном умении попадать в переделки. Она только что пыталась поучать своего босса. Пора это прекращать.

— Рад слышать. Но бывают и перемены к лучшему. Если я хочу, чтобы «Маккендрикс» всегда был на высоте, то просто необходимо корректировать его работу.

Девушка кивнула:

— Да, Джейн говорила что-то о соревновании между отелями. Если я правильно поняла, близится финал.

— Верно, — напряженно отозвался он. — «Маккендрикс» номинирован на одну из самых престижных наград, однако у нас серьезные соперники. Я полагаюсь на тех служащих отеля, которые работают непосредственно с постояльцами, чтобы выяснить, какие сферы требуют доработки. Так что не стесняйтесь высказываться.

Алекс хихикнула.

— Что? — поинтересовался Вьятт.

— Вряд ли кто-то из моих знакомых скажет, что я стесняюсь выражать свое мнение. Наоборот, мне бывает трудно держать рот на замке.

Мужчина невольно посмотрел на ее губы, и Алекс почувствовала, что ей становится трудно дышать. Вьятт покачал головой:

— Честно, меня вы этим не напугаете. Можете разговаривать со мной совершенно свободно.

А вот это очень опасно. Все знали, что Алекс с излишним рвением относится к обустройству всего вокруг. И зачастую окружающие начинали бессовестно пользоваться этим. Она слишком многое отдавала. Однако обычно это касалось не работы, а Вьятт все-таки был ее боссом. Недосягаемым и опасным.

Но к счастью, Алекс было некогда об этом думать. Через несколько минут мужчина уже усадил ее в свою черную спортивную машину.

Все его партнеры оказались владельцами прекрасных заведений и солидными людьми. Они не спеша разъяснили девушке, в каких случаях она должна связаться непосредственно с ними, и заверили ее в своей абсолютной готовности дать совет. Но Алекс немало удивило, что Вьятта с этими людьми связывало только взаимное уважение и общие деловые интересы — никаких дружеских бесед и шуток. Было видно, что они восхищались хозяином «Маккендрикса», но тот неизменно держал дистанцию.

— Спасибо, Гарольд, мы будем на связи, — пообещал он владельцу «Баррингтон турз».

— Очень рад знакомству, Алекс, — тепло произнес мужчина. — Звоните, если у вас возникнут какие-то вопросы.

— Вы можете пожалеть об этом, — пошутила она. — Я очень люблю задавать вопросы.

— Что ж, проверим. Жду с нетерпением. Честное слово, — ухмыльнулся тот.

Девушка поблагодарила его, повернулась к выходу и только тогда заметила, что Вьятт стоит у дверей, скрестив руки на груди, и наблюдает за ними с явным неодобрением. Алекс даже захотелось проверить, не соскользнула ли с плеча бретелька лифчика.

— Что дальше? — спросила она.

— Последняя остановка, — ответил Вьятт, трогаясь с места. — А потом вы вернетесь за свой стол и начнете привыкать к новой роли.

Девушка кивнула. Она ожидала, что и здесь все будет точно так же — обходительные бизнесмены, отстраненно вежливый Вьятт…

Однако ее ждал сюрприз. В салоне пошива одежды несколько швей с порога принялись пожирать мужчину голодными взглядами.

— Привет, Беверли, это Алекс — мой новый администратор, — произнес Вьятт, обращаясь к красивой женщине средних лет. Он повернулся к своей новой служащей: — Беверли может сшить костюм, платье, рубашку и галстук в рекордные сроки.

— Да. Я, конечно, предпочитаю раздевать мужчин, но, увы, считаюсь специалистом все-таки в обратном, — с улыбкой подмигнула Беверли.

Она сразу же понравилась Алекс.

— И часто вам доводится это делать?

— Одевать или раздевать?

— И то и другое, — отозвалась девушка.

Беверли рассмеялась.

— Она мне нравится, — сообщила она Вьятту, несмотря на то что он по-прежнему пытался оставаться холодным и отстраненным. — И кстати, нам редко приходится раздевать мужчин — особенно таких симпатичных, как Вьятт. Но ты удивишься, узнав, как часто они приезжают, не запасшись рубашками, и постоянно пачкают их то горчицей, то кетчупом.

— Пожалуй, поставлю ваш номер на быстрый набор, — отозвалась Алекс. — А еще лучше, выучу наизусть.

— О, вы определенно знаете толк в этих вещах. Вьятт, будь с ней добр и ласков и не запугивай бедняжку. Да, и не давай ей в тебя влюбиться, это вернейший способ потерять ценную сотрудницу.

Алекс вздрогнула:

— Это не проблема. Я поклялась больше не связываться с мужчинами.

Беверли только фыркнула:

— Милая моя, мы все обещаем себе одно и то же. А потом попадается кто-нибудь вроде Вьятта, и все клятвы тут же забываются.

Алекс очень хотелось посмотреть на Вьятта.

— Я не забуду.

— Беверли, перестань поучать Алекс, — наконец не выдержал Вьятт. — Уверен, ей это неинтересно.

Беверли только наморщила нос:

— Не пытайся запугать меня, глядя букой. Может, с другими это и работает, но только не со мной.

Вьятт нехотя улыбнулся. Они вышли на улицу, залитую солнцем.

— Я прошу прощения, — произнес он.

— Не стоит, мне нравятся люди, которые честно выражают свои мысли. И еще больше мне нравится, когда играют в открытую.

Вьятт кивнул:

— Как, например, в случае с вашим признанием насчет мужчин?

— Я серьезно, вам не о чем беспокоиться.

— Даже и не думал. Но в вашем случае мужчины наверняка обратят внимание на хорошенькую девушку за столом администратора и попытаются за вами приударить. Знайте, если вам будут слишком надоедать назойливые клиенты, вы в любой момент можете рассказать Рэнди или мне, и мы разберемся с ними.

Алекс покачала головой:

— Я в состоянии о себе позаботиться и могу вас заверить, что мои проблемы с мужчинами были вызваны другими причинами. Мне просто пришлось взглянуть в лицо своим недостаткам. Слишком часто я спешу на помощь, когда этого не требуется. Мне нужны дом, стабильность, хорошая работа и, возможно, дети.

— Но ведь вы согласились поработать здесь, несмотря на то что хотите остаться в Сан-Диего.

— Потому что вы меня подкупили. Эта работа поможет мне приблизиться к исполнению всех желаний. В конце концов, совсем скоро вернусь к тому, что люблю.

— И возможно, однажды вам встретится подходящий мужчина.

— Это вряд ли. Я счастлива, занимаясь своим делом. Знаете, отказ от надежд обрести счастье в любви освобождает. Я могу наконец сосредоточиться на достижении своих целей.

— Хорошо, когда есть к чему стремиться.

— Сказано истинным бизнесменом. А у вас есть другие дела? Кроме отеля, я хочу сказать. — Эти слова самовольно слетели с ее губ, прежде чем Алекс успела хотя бы подумать. — Забудьте, — поспешно произнесла она. — Вы мой босс, и это — совершенно не мое дело.

Вьятт только пожал плечами:

— Хотите правду? Все мои устремления сосредоточены на «Маккендрикс». Через два месяца будет пять лет с того дня, как я приобрел отель. Я хочу расширить свое дело, чтобы мой комплекс прочно вошел в десятку лучших. Так что никаких личных планов у меня нет, если именно это вас интересовало. Я давным-давно понял, что серьезные отношения — не для меня, но это очень длинная и скучная история, а нам уже пора возвращаться. Я бы хотел, чтобы вам хватило времени привыкнуть к своему месту, перед тем как вы приступите к работе.

«Я всего лишь служащая», — напомнила себе Алекс.

— Я полностью ваша, располагайте мной, — произнесла она и не погрешила против истины.

Она во власти Вьятта на много недель. Нужно как можно быстрее привыкнуть к этой мысли и попытаться справиться с совершенно нежелательными мыслями и чувствами, которые у нее вызывало присутствие нового босса.

* * *

Всю дорогу до отеля Вьятт напряженно пытался понять, какого черта натворил. Одно дело — обучать новую администраторшу, и совсем другое — получать удовольствие от ее компании.

Он был рад, что вопросы девушки заставили его вспомнить прошлое. Свои недостатки. Свои границы. Он с рождения был никому не нужным неудачником. Мать дала ему жизнь — и тут же оставила на милость родственников, которые старательно выбивали из него «дурь». С женщинами дела шли не лучше. В этом смысле сотрудничество с Алекс — настоящее минное поле. Она казалась в одно и то же время сильной и удивительно хрупкой женщиной, которой нужен рыцарь на белом коне. А не одиночка, который снова разобьет нежное сердце. Вьятт не имел ни малейшего желания причинять боль кому бы то ни было.

Правда, она решила отказаться от серьезных отношений с мужчинами, а он — с женщинами. Наверное, есть шанс, что все образуется… По крайней мере, Вьятт очень на это надеялся.

Он не стал заострять внимание девушки на том, насколько глубока его потребность победить. Прошло почти пятнадцать лет с тех пор, как Вьятт сбежал из дома, от людей, которые предсказывали ему судьбу вечного неудачника. Наконец-то он поднялся на новый уровень, чего никто никогда не ожидал. В этом отеле началась его настоящая жизнь, он был единственной ценностью и отрадой Вьятта.

Все остальное не имеет никакого значения.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Двое в тихой гавани предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я