Как получается, что порой хорошие люди (или нам кажется, что они такие) совершают жуткие поступки? Что происходит, когда обычного человека втягивают в опасные, захватывающие, несовместимые с нормами морали испытания? В психологических триллерах Минки Кент досконально исследуются эти вопросы. Настолько реалистично, что стынет кровь в жилах. · Бестселлер № 1 Kindle и Amazon Charts. · Бестселлер по версии The Wall Street Journal. Мередит и Грир – сводные сестры. Грир на восемь лет старше Мередит. Мередит вышла замуж за миллионера Эндрю Прайса, разведенного обаятельного красавца, отца двух детей-подростков от первого брака, который вдвое старше своей новой жены. Грир решительно не доверяет Эндрю. Проходит два с половиной года, и Мередит бесследно исчезает – на стоянке возле супермаркета остается ее пустая машина с документами и кошельком. Полиция начинает поиски, но нигде не может найти ее. Узнав об исчезновении сестры, Грир также приступает к поискам. Эндрю оказывается ее главным подозреваемым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легчайший воздух предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Грир
Я сижу на металлическом раскладном стуле в кабинете Ронана, и женщина в латексных перчатках палочкой с ваткой берет мазок с внутренней поверхности моих щек. В дверной проем комнаты отдыха мне видно, как он наливает себе кофе из заляпанного бурыми потеками автомата на стойке рядом с желтого цвета холодильником.
Он пьет черный кофе. Без сливок и без сахара.
Мои любимые клиенты в моем городе пьют черный кофе. Это те, у кого нет времени на всякую фигню. Они не толпятся у прилавка, болтая о погоде или предстоящем отпуске в Хэмптонсе. Они встают в очередь, платят пять баксов и уходят со стаканчиком горячего высококачественного кофе.
Я попытаюсь проникнуться симпатией к этому детективу, каким бы неопытным он ни казался. Он еще вполне может меня удивить.
Будь здесь Харрис, он наверняка сказал бы мне, что нехорошо судить о людях, не зная их лично. А я напомнила бы ему, что поступаю так, когда волнуюсь. Когда я теряю контроль над ситуацией, я зацикливаюсь на других людях, начинаю придираться к ним, хотя бы для того, чтобы как-то отвлечь свой измученный разум. Это ужасная привычка, от которой я давно пытаюсь избавиться.
— Все готово, мисс Эмброуз, — говорит женщина, убирая тампон в пластиковый пакетик.
Я не благодарю ее. Она не благодарит меня. Благодарят лишь за счастливые случаи.
Ронан возвращается, садится за стол и запускает компьютер. Тот меланхолично тренькает. Черный экран оживает. Через мгновение женщина уходит и закрывает за собой дверь; я же смотрю, как Ронан проверяет электронную почту.
— Вам удалось связаться с тем человеком? — спрашиваю я.
— Что-что? — Он смотрит на меня поверх экрана, словно забыв, что я здесь. Мне остается лишь надеяться, что он настолько поглощен своим занятием, что глубоко погрузился в собственные мысли и оторвался от реальности.
— Зацепка. Вам позвонили… по «горячей линии».
— Верно, — говорит он, постукивая пальцами по столу, и переключает внимание на меня. Взяв в руку мягкий шарик «антистресс», он сжимает его в кулаке, затем откидывается на спинку стула и сверлит меня взглядом, словно пытается раскусить меня, понять, кто я такая. Возможно, это типичный прием всех полицейских. Может быть, они ведут себя так со всеми: бесцеремонно тебя изучают. Правда, Ронан все еще похож на хорошего парня, а когда хороший парень совершает глупость, мне так и хочется заорать во весь голос. На мгновение прикрыв глаза, я вспоминаю Харриса, представляю, как он берет меня за руку и говорит, чтобы я сделала глубокий вдох. Он всегда поступал так раньше, когда мы открыли наш третий магазин и мой невроз достиг пика. — Они не ответили. Я оставил сообщение. Продиктовал номер своего мобильника.
При всем желании я не смогла бы скрыть разочарования. По-прежнему пристально глядя на меня, Ронан крепче сжимает в руке мячик.
— Вы не похожи на нее.
— Мы — сводные сестры, — говорю я. — Она похожа на своего отца, я — на своего.
Ни она, ни я не похожи на мать, и я каждый день благодарю за это мои счастливые звезды. Не то чтобы наша мать была дурнушкой. Нет, она красива. Просто я не хотела бы каждый день смотреться в зеркало и видеть… ее.
— Родилась и выросла в Нью-Йорке, — заявляет он, как будто это его забавляет, как будто это какая-то диковинка.
— Откуда вы знаете?
— Я помню, как разговаривал с ней несколько лет назад, — говорит он. — Ваша сестра сказала, что она из Квинса, и я спросил, почему у нее нет акцента.
— Не у всех есть акцент.
— Да, но меня поразило то, что она сказала в ответ. — Он прищуривается. — Она сказала, что ваша мать заставляла вас смотреть вечерние новости и подражать тому, как говорят дикторы.
Я опускаю глаза и вспоминаю все эти ужины за обшарпанным дубовым столом под аккомпанемент вечерних теленовостей, обрушивавших на нас трагические события дня. Мать подает нам разогретые в микроволновке гамбургеры и рассуждает о том, что важно говорить правильно, как светские, образованные люди, которыми нам никогда не стать.
— Люди услышат, что вы говорите так, как говорят в Квинсе, и сделают соответствующие выводы, — обычно изрекала она. — И даже если они не станут осуждать вас, вы все равно вызовете у них раздражение.
У Мередит такой проблемы не возникало, но ведь она и моложе. Я же старше ее на восемь лет, а значит, в течение восьми лет я старалась избавиться от привычного говора и заменить его тем, что мне самой казалось акцентом.
— Скажите спасибо Бренде Эмброуз, — говорю я.
— Вы ведь близки? Вы, Мередит и ваша мать?
— Я не понимаю, какое отношение это имеет к поиску моей сестры.
— Просто пытаюсь рассмотреть дело со всех сторон, — говорит он, бросая мячик на стол. Тот катится по столешнице и скрывается за клавиатурой. — Доказательства есть везде.
— Ну да, моя сестра пошла в магазин за продуктами и исчезла. Я очень сомневаюсь, что наша мать или мои с ней отношения как-то связаны с этим. — Мои слова вспарывают душный воздух комнаты. — И если вы будете так любезны и начнете искать мою сестру, для чего будете задавать важные вопросы людям, которые действительно могут знать о том, что произошло, я была бы вам благодарна.
— Важная персона — это вы, Грир, — усмехается он.
Я встаю, перебрасываю ремешок сумочки через плечо и крепко его сжимаю.
— Нас с сестрой разделяли тысячи миль и десятки штатов. Могу заверить вас, что бы там ни случилось… Я ничего об этом не знаю.
— Я не утверждаю, что вам известно, что произошло, — говорит он, нисколько не смутившись моей резкостью. — Я говорю лишь, что вы могли бы предоставить нам информацию, которая помогла бы мне двигаться в нужном направлении.
— Если бы я хоть что-то знала, детектив, поверьте, я бы непременно сказала вам.
Опираясь ладонями о столешницу, Ронан встает и выгибает спину. Его взгляд скользит мимо моего плеча к узкой полоске стеклянной вставки закрытой двери кабинета.
— Послушайте, я хочу найти ее так же, как и вы, — говорит он. — И я обязательно ее найду. Просто вы должны сотрудничать с нами. Расскажите мне о ней все, что можете, даже если это вам кажется несущественным. Вы наверняка знаете ее лучше, чем кто-либо другой, может быть, даже лучше, чем ее муж.
— Я более чем готова сотрудничать и не хочу показаться резкой, но, ответьте мне, как мои детские воспоминания помогут вам отыскать мою сестру?
Он смотрит на меня с прищуром.
— Мы должны рассмотреть все версии. — Он вздыхает. — В том числе и вероятность того, что, возможно, ее не похитили… что, возможно, она уехала сама, добровольно.
— Если бы моя сестра хотела уехать, она бы призналась мне. Она не бросила бы свои вещи в машине на парковке супермаркета, — говорю я.
Я поворачиваюсь к выходу, собираясь покинуть комнату, но Ронан быстро обходит стол и кладет руку на стекло двери. Он смотрит на меня.
— Скажите, ваша сестра не пыталась развестись с мужем по какой-то причине? — спрашивает он. — Было ли в ее словах и поступках нечто такое, что вас насторожило бы? Какой-нибудь намек? Может, у вас были какие-то смутные подозрения? Может, она вела странные разговоры?
Я вздыхаю.
— Она любила его. И даже если больше не хотела жить с ним, она никогда мне ничего не говорила.
— Вы никогда не замечали того, что, возможно, они не так счастливы, как могло показаться со стороны… Например, как он разговаривал с ней, как к ней относился?
— Он обращается с ней как с породистой лошадью, выставляет напоказ, балует ее. — Я складываю руки на груди. — Пусть он жутко раздражает меня, но ее он любит. Это невозможно отрицать.
— Значит, ничего не было, — произносит полицейский, словно ему нужно что-то объяснять в четырнадцатый раз. Мне, конечно, понятна его дотошность, но это уже перебор.
— Если бы моя сестра хотела развестись, она бы бросила его и вернулась в Нью-Йорк. Она знала, что моя дверь всегда открыта. Я лично сказала ей это. Еще до того, как они поженились.
— Значит, у вас когда-то был такой разговор? — спрашивает он. — О том, как она поступит, если вдруг захочет развестись?
— А как насчет кое-чего другого? — говорю я, чувствуя, что мое терпение вот-вот лопнет. — Не желаете отложить свой потрепанный экземпляр «Исчезнувшей девушки» и вернуться к реальности, чтобы найти мою сестру? Например, поговорить с этим самым преследователем. Вдруг он как-то с этим связан?
Пронзительный звонок настольного телефона не дает ему вставить слово. Он обходит вокруг стола и после второго звонка берет трубку.
— Да, соединяй, — говорит Ронан через несколько секунд и прикрывает трубку рукой. — Это «горячая линия».
Он жестом предлагает мне уйти.
— Я никуда не пойду, — отвечаю я и застываю на месте.
— Вам нельзя здесь оставаться, — торопливо говорит он. — Это конфиденциальный разговор. Наши внутренние дела. У нас в отделе такой порядок.
Взяв несколько визитных карточек из открытой коробки на краю стола, он подталкивает их ко мне.
— Раздайте их всем, кто знал вашу сестру, — говорит он. Мне неприятно, что он использует слово «знал»… как будто думает, что она исчезла навсегда. — Даже если они хотя бы продали ей чашку кофе, я хочу поговорить с ними. Я уже опросил всех, кого мог, но ваша помощь тоже была бы не лишней.
Мой взгляд падает на стопку визитных карточек, затем снова на него.
Что ж, оно даже к лучшему: мне будет чем занять себя. Когда я сижу, сложа руки, погрузившись в свои мысли, утонув в собственной тревоге и бессилии, я начинаю кидаться на людей.
— Детектив Маккормак, — произносит он в трубку, встречаясь со мной глазами. Он указывает на дверь, и я решаю, что лучше не мешать ему работать, потому что сейчас самое главное — это найти Мередит. Вновь прикрыв трубку ладонью, он говорит мне: — Подождите у стойки регистрации. Как только освобожусь, я отвезу вас обратно в дом Прайсов.
Я направляюсь в вестибюль. Там никого нет, кроме меня и дежурной, женщины в полицейской форме, которая краем глаза наблюдает за мной. Наверно, ей любопытно или же ей интересно, что я думаю или как к этому отношусь. Возможно, она спрашивает себя, как она поступила бы на моем месте. Возможно, такова человеческая натура, но мне все равно. Пусть наблюдает за всем, что ей хочется, и думает все, что угодно. Мне давно наплевать на то, что кто-то может подумать обо мне.
Жаль, что я не могу сказать того же о Мередит.
Когда мы были моложе, я вечно внушала ей, чтобы она перестала пытаться угодить всем подряд. Я говорила ей, что нет ничего страшного в том, если каким-то людям она не нравится, это просто значит, что она что-то делает правильно.
Мы не обязаны становиться лучшими друзьями с каждым, кто встретится нам на жизненном пути. Большинству людей на нас наплевать. Возможно, я цинична, но я давно убедилась, что так оно и есть.
Я отчетливо помню, как однажды сказала ей, что, если она и дальше станет говорить людям то, что они хотят от нее услышать, то когда-нибудь это приобретет для нее неприятные последствия.
Но моя сестра была мягкой, как воск.
Она буквально впитывала в себя черты тех, кому в тот момент ее жизни удавалось завладеть ее вниманием, менялась, превращаясь в ту, кем ее хотели видеть, потому что тогда они будут больше ее любить. И я ее не виню. Это в наших генах. Наша мать точно такая же.
Если кто-то и был способен подавить в себе эту слабость, то только я.
— Вы готовы? — Ронан появляется в дверях вестибюля. В нем незаметно бодрости духа, в его глазах нет жизни, и все это говорит о том, что, возможно, он узнал нечто не слишком хорошее.
Взглянув на дежурную, я понимаю: не стоит выспрашивать его о телефонном звонке в присутствии коллеги, но как только мы садимся в машину, меня уже не сдерживает ничто.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легчайший воздух предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других