Что может быть безмятежнее жизни на райском острове, затерянном в океане? Жизнь молодого Ильхо беззаботна: он – сын знаменитого изобретателя, живет в замке, у него есть доска, есть волны и друг Тео – и так изо дня в день. Но однажды на острове объявляется гостья. Кажется, она только вчера вышла из морской пены… Но это не история про принца и русалочку, это история про Творца и Творение, про отца и сына, про любовь, которой суждено пройти множество испытаний.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ильхо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Нутро корабля стонало и стонало. Кай подозревал, что, даже сойдя на землю, он по ночам будет слышать этот скрип. Равно как и чувствовать качку. Но всё же ему было легче, чем сестре.
— Поднимись на палубу. Сможешь подышать свежим воздухом.
Кайя посмотрела на него несчастным, недовольным взглядом. К её чести — она справлялась с путешествием лучше, чем он предполагал. Сестра мотнула головой и откинулась обратно на расшитые цветные подушки. Давно он не видел её такой растрёпанной.
— Нет, — простонала она, закрыв лицо рукой. — Там матросы.
Кай опустился на обитое выцветшим уже шёлком сиденье возле окна. У Кайи была лучшая каюта. Впрочем, как и у него.
— Глупости. Матросы тебе и слова не скажут. Там мои люди.
— Но это отребье всё равно пялится.
Кай вздохнул. Да, команда не блистала интеллектом или манерами, зато путешествие проходило гладко, и даже в непогоду экипаж не подвёл. Но он знал, как поднять сестре настроение.
— Капитан говорит, прибудем со дня на день. Ты как?
Кайя нашла в себе силы сесть на край кровати.
— Не жалеешь, что не взяла с собой камеристку? Или хотя бы компаньонку.
По сестре видно было — жалеет, но ни за что не признается.
— Не волнуйся, к прибытию я приведу себя в порядок.
Вот и показался первый проблеск. Она откинула чёрные волнистые, как и у него, волосы за спину, приосанилась.
— Как, ты думаешь, нас встретят? — её глаза сверкнули.
— Надеюсь на тёплый приём. Хотя отец предупреждал, что Герцог — чудак.
— Но его сын — нет, — и вот Кайя уже обольстительно улыбалась, — не для него, конечно же, а для того, кто вскоре должен был ощутить всю силу её изысканного обаяния. У их путешествия была вполне конкретная цель, а Герцогов отпрыск, Ильхо, был призом, который Кайя надеялась попутно заполучить.
— Так зачем он тебе?
— Он богат.
— Все, кто увивается за тобой, богаты.
— Говорят, он хорош собой.
— Кайя. — Он посмотрел укоризненно, призывая её быть откровенной.
— Не знаю. — Она напустила на себя неприступный вид, как делала, когда хотела чего-то просто так, капризно и беспричинно.
Это не могло не вызывать улыбку. Кай знал свою сестру лучше, чем она сама себя знала. С того самого момента, как отец решил отправить их в это путешествие, Кайя не прекращала думать о том, как устроит своё счастье.
Дело было вовсе не в Ильхо. Не в его состоянии, которое — если уж продумывать всё до конца, — было вовсе не его, а Герцога, а сын вряд ли мог рассчитывать на что-то до смерти родителя. И не в его простом, слегка дикарском обаянии, о котором порой рассказывали те купцы и вельможи, которым удавалось лично нанести визит Герцогу и его семье, а не просто полюбоваться Коралловым островом издалека.
Конечно же, дело было в той будоражащей умы вот уже не первый десяток лет городской легенде, что разлетелась по всей Большой земле. Дело было в истории самого Герцога, в том ореоле таинственности, что окутывал его мрачную фигуру, в том, что до сих пор не утихали разговоры…
Кайя хотела привезти Ильхо как трофей и демонстрировать его в модных салонах, чтобы все восхищённо ахали и хотели непременно заполучить её внимание. Чтобы у неё было то, чего не было ни у кого. Только подумать, какую славу и какое влияние она могла бы тогда снискать.
А ведь Ильхо мог к тому же оказаться полезен. Ходили слухи, что он не в ладах с собственным отцом. И вот почему Кай был совсем не против авантюры сестры.
* * *
— Сильнее, Тео!
— Ильхо, забирайся и сам попробуй.
— Но ты уже там!
— Осторожно! — вскрикнул из-под кроны Тео.
Рядом с глухим стуком упал огромный спелый плод, шмякнувшись одним боком о землю, но не разбившись. Ильхо с запозданием сообразил, что эта штуковина могла проломить ему голову, но оттого лишь разогналась кровь и веселье сделалось отчаяннее.
— Тео! Ты меня чуть не убил!
— Поберегись! — заранее предупредил на этот раз друг.
Теперь Ильхо был наготове; на землю ещё несколько раз падали большие, тяжёлые, словно камни, плоды. А потом спрыгнул и сам Тео. Сегодня он оплёл косу вокруг головы.
Утренний лес ещё хранил прохладу, что клочьями тумана висела тут и там над сплошным зелёным ковром, и море издалека казалось сизым. День обещал выдаться душным и пасмурным. К пению птиц и шуму водопадов, скрытых в лесу, примешивались едва различимый скрежет и тарахтение — это работали по ту сторону скалистого холма Цеха.
— Налетай! — сам себя пригласил Ильхо и подобрал первый плод.
Спелость выдавала потемневшая, багровая кожура. Она была толстой, её приходилось взрезать ножом — но так, чтобы не вытек сок…
— Вот дьявол!
— Ильхо…
Но дразнящий обещанной спелостью сок уже тёк по предплечьям. Тео толкнул его в плечо, пытаясь отобрать плод, чтобы всё сделать правильно.
— Я сам! — упрямясь, сквозь смех выдавил Ильхо, вцепившись во вспоротый фрукт, — он уже видел налившуюся оранжевым мякоть. Каждый изо всех сил тянул на себя.
Плод лопнул в сильных руках, остатки сока и ошмётки мякоти брызнули в стороны, часть их угодила им прямо в глаза. Ильхо отлетел назад и с размаху шлёпнулся наземь; Тео же удержался на ногах.
Ильхо сел, посмотрел на разорванную кожуру в руках, на заливающегося смехом друга, а потом выскреб, сколько смог, мякоти и запустил тому прямо в лицо.
После, перемазавшиеся, но наевшиеся, они бежали к единственному на острове пресному озерцу, чтобы сполоснуться. Их безудержные крики неслись вперёд, по склону холма, распугивая птиц и мелких животных.
* * *
Мартия не была уверена насчёт рыбы. Экономка сказала брать только лучшую. А повариха велела взять ту, что будет. С одной стороны — поварихи она боялась больше, но экономка ведь переживала за приём гостей…
Она подняла тушку с крупной, переливающейся, словно монеты, чешуёй и осмотрела её от хвоста до головы, и даже жабры проверила.
— Да утренняя эта, утренняя, — усмехнувшись в усы, отвечал седой моряк. — Только выловили. Хоть самому Герцогу на обед подавай.
Но Мартия не позволила заговорить себе зубы. Хоть она на кухне работала всего ничего, а свои обязанности выполняла исправно.
— Герцогу-то что. Он, наверное, воздухом и солнцем питается, так мало ест. И совсем неприхотлив. Вот его сестре угодить — это задача. А сегодня ещё к тому же в замке гости.
— Знаем, — с улыбкой ответил рыбак. — Как раз когда с моря возвращались, мимо Острова Встречи проходили, видели корабль. Но не торговый. Торговый караван позже должен быть.
Мартия кивнула. Значит, и впрямь чужаки.
— Скажи честно, какая лучше?
Рыбак сам отобрал ей несколько рыбин — крупных, серебристых, почти драгоценных на вид.
— Вкуснее рыбы они ещё не пробовали, — пообещал ей старик, и Мартия по глазам поняла, что не врёт. Да и вообще, не принято было врать на Коралловом острове.
Она нагрузила разнорабочего снедью — не только рыбой, но и свежими фруктами, травами, овощами и орехами, — и отправила в замок. А самой ей нужно было заглянуть в бар к Аурии за лучшей самодельной настойкой из двенадцати трав и трёх фруктов. Тётя Аурия называла её «Поцелуем русалки» и никому не давала рецепта.
Хорошо было прогуляться по городку: запах еды, мирный разговор, стук инструментов — вот что сопровождало её от дома к дому. Ремесленники трудились прямо на улице, пищу готовили тоже на улице и даже дремали в перерывах от работы — под открытым небом, в гамаках или на лежаках, устроенных под деревьями возле домов.
— «Поцелуй русалки», — потребовала Мартия, предъявив запрос из замка с печатью самого Герцога, и Аурия — немолодая уже женщина с чёрными жёсткими волосами с редкой проседью и удивительно гладкой для своего возраста кожей — вытащила из подпола три большие пыльные бутыли темно-зелёного стекла.
— Как заказывали! — весело сказала она, сгружая настойку ей в корзину и похлопывая по плечу. — А может, хочешь воды с лимоном? Ты выглядишь уставшей, девочка моя.
Мартия согласилась. К полудню воздух сделался ужасно влажным и душным — нечем было дышать. А в замке и без неё пока обойдутся, ближайший час так точно.
Она присела за один из столиков в тени навеса и с благодарностью приняла деревянную кружку с прохладной водой. Может быть, до самого позднего вечера у неё не будет больше возможности перевести дух.
— Привет!
Этот звонкий, чистый голос она не могла спутать ни с каким другим. Мартия оглянулась и увидела Этерь, что спешила по улице в сторону бара, попутно перебрасываясь приветствиями и добрыми словами с ремесленниками.
— Ты здесь! — Этерь наклонилась и тепло обняла её, прижавшись покрепче. — Как я рада! А я думала, мне придётся добираться до замка, чтобы с тобой повидаться.
— Я здесь по делу — закупаюсь к ужину.
Мартия ещё не знала, как относиться к их дружбе, что вспыхнула так внезапно, без лишних слов.
Этерь опять была одета в мужское. Её пышные волосы сегодня были заплетены в мелкие косички, и оттого лицо казалось ещё светлее и моложе.
— Этри, — ласково приветствовала её тётя Аурия. — Хочешь воды?
— Несите! — согласилась девушка, упав на стул и хлопнув ладонью по столу, как делали иногда мужчины, требующие добавки, чем рассмешила и саму хозяйку, и ремесленников, работавших неподалеку.
— Так что, в замке событие? — с блеском зелёных глаз спросила Этерь.
— Гости с Большой земли, — торжественно подтвердила Мартия.
Подруга сощурила глаза. Мартия забеспокоилась, не совершит ли та опять какую-нибудь безрассудную выходку, навроде той, что она выкинула с Ильхо на днях. Подраться с Герцоговым сыном… Только подумать! Она потом спать не могла, так волновалась, не выйдет ли им боком это «приключение», а вот Этерь совсем не заботилась о последствиях.
— Даже не думай, — понизив голос, произнесла Мартия предостерегающе. — Что бы ты там ни обдумывала — забудь. Мне хватило и прошлого раза.
— Да брось! Ты всё ещё переживаешь? — Этерь откинулась на спинку, обхватив угол локтём, забросив ногу на ногу. И откуда в ней были все эти повадки? Мартия и сама порой забывала, что подруга — никакой не мальчишка. — Он даже не понял, что я девушка.
— Ты его ударила. А вдруг он обо всём рассказал отцу?
— Я бы на его месте о таком помалкивала. Тем более что недавно мы танцевали.
— Что?.. Когда?
Мартия не могла не встрепенуться. Тётя Аурия принесла Этерь воды, и та с наслаждением сделала первый большой глоток, заставляя её томиться по подробностям.
— Он глаз с меня не сводил, клянусь тебе.
— О ком вы говорите? — добродушно поинтересовалась хозяйка.
— Ни о ком…
— О Герцоговом сынке, — не таясь, ляпнула Этерь, и Мартия вся сжалась внутри. Не нужно бы о таком трепаться.
— Ах, об Ильхо, — с теплотой в голосе протянула женщина.
— Об его заносчивой заднице, — отпив ещё, подтвердила подруга, чем только рассмешила тётю Аурию.
— Ильхо — хороший мальчик, — заметила та. — Всегда мне нравился.
— Не понимаю только чем… — проворчала подруга.
Хозяйка, смеясь и качая головой, отошла к прилавку.
— Не болтай со всеми об этом! — возмутилась Мартия.
— А что такого? Чего ты лебезишь перед этой семейкой? Подумаешь, богатеи…
— Дело не в этом! Они — уважаемые люди.
— Мы тоже уважаемые люди.
Мартия устала спорить и замолчала. Она никогда не думала, что ничем не хуже господ, — мысль эта и сейчас казалась ей почти крамольной. Слова послушания были будто нашёптаны ей ещё до рождения. А вот Этерь пыталась расшатать устои их спокойной, безоблачной жизни. Именно поэтому Мартия иногда и не понимала, как относиться к своей новой подруге и что думает о ней.
— Тётя Аурия! — прокричал кто-то, и они обе заозирались по сторонам. К бару приближались трое мужчин: двое тащили одного, что поджимал ногу и еле поспевал отталкиваться другой от земли.
— В чём дело?
— Тут Барудо. Раненный.
— Так зачем вы тащите его ко мне? Несите к Герцогу!
Тётя Аурия вышла из-под навеса и упёрла руки в бока.
— Что с тобой случилось, Барудо?
— Меня… Меня морской дьявол покусал… — слабым голосом ответил тот, в ком Мартия узнала местного гончара.
— Таки сам морской дьявол? — Тётя Аурия сощурила глаза. — Собственной персоной?
— Мы нашли его на берегу, без сознания.
— Вот! — продемонстрировал свои увечья Барудо, приподнимая повыше правую ногу с закатанной до колена штаниной.
Хозяйка склонилась и с сомнением произвела осмотр. Мартия привстала, с любопытством вытянув шею; Этерь так и вовсе сунулась к пострадавшему, уткнувшись в ногу с другой стороны от Аурии.
— Одни дырки… А кровь где? — сердито поинтересовалась та.
— Так это… от соленой воды затянулось.
Тётя Аурия тем временем выпрямилась, чуть не уперев внушительную грудь, обтянутую ярко-зелёной, с домашней вышивкой, тканью, в грудь Барудо, и потянула носом воздух.
— Да от тебя несёт!
— Неправда.
— Правда-правда. — Аурия принюхалась ещё раз. — Ты напился вчера!
— Ничего подобного! — Барудо попытался отстраниться, но его всё ещё поддерживали под руки, и он едва не упал. — Выпил не больше обычного.
Хозяйка рассмеялась и отступила.
— Так и зачем вы его ко мне привели? Ему нужно отоспаться, а то, поглядите, уже всякая нечисть мерещится.
— Так мы думали… — замялся один из мужчин, — вы ему водки плеснёте. Чтобы отошёл.
— Ещё чего! Давайте ведите его отсюда.
— Я клянусь, я его видел. С кожей, покрытой чёрными язвами, и зубами словно лезвия!..
Аурия лишь покачала головой, сложив руки на груди.
— И куда нам его? — подал голос второй мужчина. — Нам работать пора.
— Давайте я его провожу! — Этерь тут же оттёрла Лута в сторону, подхватывая изумлённого Барудо.
— А тебе не тяжело будет? — забеспокоилась Аурия.
— Я сильнее, чем кажусь, а веса в нём всего ничего.
— Ну смотри.
— Кто ты, славный мальчик? — спросил старик.
— Мальчик? — возмущённо вскрикнула Этерь, а потом вытянула вперёд одну ногу, демонстрируя свою икру и босую грязную ступню, не теряя при этом равновесия. — Разве у парней бывают такие ножки?
Взгляд Барудо потеплел.
— Хорошо. Пошли, девочка.
* * *
Полуденное солнце прогревало воздух даже сквозь пелену облаков. Что же здесь творится, когда небо безоблачно? На палубе было тихо, хоть их и выбралась провожать, кажется, вся команда. И капитан стоял тут же, отбрасывая тень, в которой Кай мог бы, пожалуй, укрыться целиком.
— Почему так долго? — воскликнула сестра.
Она уже не выдержала и опустила кружевной зонтик. На ней был причудливый, по меркам цивилизованной моды, наряд — из красного струящегося шёлка, расписанного птицами и цветами, — он запахивался, как халат, поверх нижнего платья. Кайя настояла, чтобы и его дорожный костюм был пошит в тех же цветах, правда, из более плотной ткани.
«Мы должны представлять единую силу, — говорила она, совершая приготовления к путешествию. — Только так мы добьёмся успеха».
Кай был с ней согласен.
Сестра была права: моряки пялились на неё. Особенно теперь, когда за ними вот-вот должны были прислать. Его люди, не менее вымотанные долгим ожиданием да и самим путешествием, всё же не теряли бдительности, всегда держась поблизости. По возвращении домой Кай собирался щедро вознаградить наёмников.
— Это неучтиво, — прошипела сестра ему на ухо. Они были почти одного роста, и ей это не составляло труда. — Нас выставляют на посмешище.
— Терпение и ещё раз терпение, — ответил Кай, понизив голос. — Не забывай, что большой мир остался далеко позади. Теперь мы сами по себе. И мы здесь не ради учтивости и светских манер, если уж на то пошло.
— Ты не прав. Как мы заявим о себе, так к нам и будут относиться. В конце концов, они тоже аристократы, им известны правила.
— Я бы не был так уверен.
— Вон там! — наёмник указал куда-то в сторону водной глади, отделяющей остров Встречи от Кораллового острова. — Плывут!
Кай и сам теперь видел.
— И это всё? — Кайя подалась вперёд, к самому борту, всматриваясь вдаль. — Они издеваются?
Кай тяжело вздохнул. Он тоже был обескуражен: к ним плыла одна-единственная лодка. С одиноким гребцом.
— Как это понимать? — без приветствий крикнул он сверху вниз, стоило лодке стукнуться о бок корабля.
— Герцог приветствует гостей и приглашает вас ступить на свой остров! — прокричал в ответ сухонький человечек, одетый как простолюдин.
— Как мы все поместимся туда? — выкрикнула сестра разъярённо.
— Лодка рассчитана на двух пассажиров, — с доброжелательной улыбкой заметил гребец. — Я вас мигом домчу до берега.
Кайя истерично рассмеялась.
— А как же наши люди? — возразил Кай.
— На остров могут высаживаться только гости Герцога. Больше никто. Вас обеспечат всем необходимым, в том числе прислугой.
— Это же бред! — Кайя обратила к нему беспомощный, разгневанный взгляд.
— Сестрица, — пришлось произнести с нажимом, — давай воспользуемся гостеприимством Герцога.
Сестра прожгла его взглядом тёмных, таких же как и у него, глаз.
— Раз ты настаиваешь, — процедила она сквозь зубы.
–…А как же наш багаж? — спохватилась она, когда они не без неприятностей спустились по верёвочной лестнице и разместились в лодке, что неспокойно покачивалась на волнах.
— Его доставят в течение дня, — «успокоил» их добродушный человечек и принялся очень резво и сноровисто для своего телосложения грести в сторону Кораллового острова, окутанного лёгкой дымкой тумана.
Кай вслед за сестрой обратил взгляд к месту, о котором так много слышал. Что из этого правда, а что выдумки — ещё предстояло узнать.
Словно прочитав его мысли, Кайя спросила:
— Думаешь, это правда?
— Что именно?
— Что он пытался пересадить сердце живого человека одной из своих машин. За это его сослали?
Кай бросил взгляд на гребца, но тот и бровью не повёл: наверное, не первый раз слышал подобные байки.
Только немногие, в том числе сам Кай, знали, что это было правдой.
* * *
— Так откуда ты, девочка?
Барудо устало опустился на табурет. Этрь уже суетилась в его лавочке: отпускала редким покупателям товары, налила ему воды.
— Я ищу отца, — ответила она уверенно. Даже в полумраке под навесом прозелень в её глазах точно искрилась.
— Ты ж нездешняя.
— Я приплыла с прошлым караваном. Наверное… Закавыка в том, что мне нельзя было просто высадиться на остров: у меня не было при себе документов. Поэтому в ночь перед отплытием я прыгнула в море и добралась до острова вплавь.
При этих её словах Барудо обмер — уж слишком живы были в памяти события ночи.
— Но мне не повезло. В темноте я не различила волнорез — а может, обыкновенную скалу, — и волна ударила меня о камень. Я потеряла сознание. Меня чудом вынесло на берег, а утром меня нашёл Руго, священник. Это то, что я помню.
— А как ты оказалась на судне без документов?
Этрь нахмурилась, но даже это выражение не портило её красивое лицо.
— Переоделась мальчишкой! — нашлась она вдруг и рассмеялась. — Это похоже на меня.
— Верно, — усмехнулся Барудо.
Вот как бывает. Его сын сбежал, отправившись на Большую Землю, отца бросил. А Этрь объявилась здесь, безрассудно преодолев волны в ночи, в поисках отца…
— Хочешь стать моим подмастерьем?
— Серьёзно? — обрадовалась девочка. — Возьмёте?
— А почему нет? Ты кажешься смышлёной и не боишься трудностей…
— Я с радостью, — перебила она его. — Мне нужно дело.
— А где ты живёшь?
— В часовне. Священники очень добры ко мне. А я помогаю им, чем могу.
Сердце Барудо оттаяло: наконец-то он перестал чувствовать сковывающий, леденящий ужас прошлой ночи. Даже тоска по сыну на мгновение отступила.
— Ну? — натянув на голову красную повязку, выуженную из кармана шаровар, и подбоченившись, деловито спросила Этрь. — Когда вы будете меня учить?
— Вряд ли я сегодня на что-то гожусь. Приходи завтра…
— Нет, нет. Так дела не делаются! И вам же здесь нужна помощь…
— Дядя Барудо! — донеслось издалека. — Это вы про морского дьявола рассказываете?
Барудо отдернул край занавески и посмотрел наружу. Это были местные шалопаи: Ильхо и его верный спутник, Тео. Они все были мокрые, и с волос капало в пыль под ногами — наверное, шли с озера.
Барудо улыбнулся. Ильхо-то наверняка выслушает его и не будет высмеивать, не назовёт пьяницей.
Но тут мальчишка застыл как вкопанный, уставившись на Этрь.
— Ты! — недовольно произнёс он, словно одним своим присутствием она оскорбляла его.
Девушка поглядела на него в ответ без капли страха или непонимания.
Через мгновение Ильхо бросился вперёд. Этрь взвизгнула и юркнула к заднему выходу из лавочки, на бегу сбив те горшки, что были подготовлены к обжигу. Мальчишка тоже не подумал притормозить и расколотил оставшееся. По ту сторону тонкой стенки его сандалии зашуршали по песку и камешкам, всё дальше унося хозяина; до слуха доносились выкрики: «Стой!» и «Гадёныш!»
— Что происходит? — ошалело поинтересовался Барудо у спокойного и безмятежного, как всегда, Тео.
— Он его колотить будет, — как ни в чём не бывало пояснил парень. — Ильхо давно его искал.
— Его? Но это она, а не он.
— О, — только и ответил Тео, растерявшись. — Тогда мне нужно разнять их.
Отжав косу, он припустил вслед за другом, на счастье Барудо, обогнув лавку.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ильхо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других