Корги-детектив: Запутанные крошки

Милдред Эбботт, 2018

Открытие книжного магазина в Эстес-Парке – это воплощение мечты: очарование маленького городка, запах свежеиспеченного хлеба и чтение детективов у камина. Но безмятежные дни омрачаются внезапным происшествием – в пекарне своей подруги Уинифред находит труп, а главным подозреваемым в деле оказывается родственник ее главной неприятельницы.

Оглавление

Из серии: Корги-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Корги-детектив: Запутанные крошки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— И почему ты сразу же не позвала меня? Только подумать! В мире есть еще одна парочка сестер Гарбл. В Эстес-Парке, если быть точнее. — Кэти невольно поежилась. — Ладно, не бери в голову. Я и так довольно много времени провела с Агатой и Луизой. Больше мне не надо.

— В свое оправдание хочу сказать, что думала, что ты была там. Я обернулась и увидела, что Сэмми спускается по лестнице, но подумала, что это ты. — Теперь поежилась я. — Ты права. Не думаю, что одной из нас хотелось бы провести время наедине с Гарбл.

— Признайся, Кэти, несправедливо обвинять Пейдж, что она перепутала тебя с Сэмми. — Лео Лопез замолчал, держа тортилью с зеленым перцем чили на полпути в рот. — Вы с Сэмми и правда очень похожи.

Кэти нахмурилась и посмотрела на него. Она сидела напротив него за столом.

— Конечно, если ты говоришь о наших кудрявых коричневых волосах, похожей мимике или сравниваешь наши фигуры и почти одинаковый вес, то да, возможно. — Она откинулась на стуле, балансируя на задних ножках, и оттянула толстовку, чтобы мы смогли получше рассмотреть изображение на ее груди. — Но носит ли Сэмми лучшую на свете толстовку с бегемотом-единорогом? — Она качнула своими коричневыми кудрями. — Не думаю.

Кэти была не в восторге от моего гардероба. Она не любила мои земляные цвета в одежде и часто говорила, что мои наряды смотрятся как различные оттенки детских неожиданностей. Но и я также не понимала половины вещей в ее гардеробе. Однако должна признать, что фиолетовая толстовка с изображением синего бегемота с рогом, мечтающего о розовых кексиках, была довольно милой.

— Где ты это достала?

Кэти вернула стул в прежнее положение:

— В «Отпечатках Скалистых гор». Джо сделал специально по моему заказу.

— Серьезно? Он снова открыл магазин? — Мир Джо развалился на куски в Рождество. — Мой дядя говорил, что ему оформили развод за рекордно быстрый срок. Рада, что он поправляется.

— Не знаю, оправился ли он до конца, но думаю, что он справится, — сказала Кэти с набитым сырными энчиладас ртом. — Кстати, он спрашивал про тебя, все забываю сказать. У него есть дизайн, который Пег делала для «Милого корги». Если, конечно, ты все еще хочешь выпускать мерч.

— Как мило. Надо будет зайти к нему.

— Может, он сделает головную повязку единорога для Ватсона? — Лео поднял брови и подмигнул мне.

— Я помню, что ты — один из немногочисленных любимых людей Ватсона, но знай: он бы тебя укусил, услышав такое.

— А я думаю, что это великолепная идея! — Кэти хлопнула Лео по руке.

Я смотрела, как они веселятся, и мне стало так радостно и хорошо. Жизнь стала такой прекрасной не только благодаря магазину. И даже не благодаря семье, к которой я теперь стала ближе. Все благодаря им — друзьям, которых я любила и с которыми чувствовала себя в безопасности. По правде говоря, растрогавшись, я даже подумала, что мы с Лео могли бы быть чем-то бо́льшим, чем просто друзьями. В позапрошлый месяц мы провели много времени вместе. Тогда произошла драма в местном кружке любителей птиц. Потом настал День святого Валентина, и Кэти предложила нам поужинать втроем в качестве протеста против праздника, который придумали для того, чтобы одинокие люди чувствовали себя изгоями. А теперь, спустя еще несколько ужинов, Лео перешел в категорию моих друзей.

Время от времени, как, например, сейчас, когда он подмигнул мне, у меня возникало ощущение, что существует возможность чего-то большего. Переезжая в Эстес-Парк, я не собиралась заводить роман, однако, к моему удивлению, иногда я раздумывала, что все может поменяться. Но пока я была готова только на дружбу.

Я заметила, что Лео изучает меня, как-то загадочно смотрит на меня своими красивыми глазами. Я начала придумывать, что бы еще обсудить, прежде чем он успеет прочитать мои мысли.

— По-прежнему нет новых случаев браконьерства после птичьего кружка?

По тому, как он прищурил свои медово-карие глаза, я поняла, что он догадался о ходе моих мыслей, но его вежливость не позволила ему поставить меня в неловкое положение.

— Ни одного. Но надо учесть, что с того момента прошло чуть больше месяца. Хотя это тоже порядочный срок.

Кэти сделала глоток вишневой колы, поставила ее на стол и сказала:

— Может, на этом и покончено? Может, вы с Фред поймали последних браконьеров.

— Слабо верится. — Лео покачал головой и снова многозначительно посмотрел на меня. — Однако сержант Векслер говорит то же самое. Что с браконьерством покончено.

Он перевел взгляд на Кэти, и я выдохнула. Всякий раз, когда речь заходила о Брэнсоне Векслере, напряжение немного нарастало. Казалось, Брэнсон был еще одним мужчиной, который хотел от меня чего-то большего, чем просто дружба. Но с ним у меня абсолютно точно все было окончено.

— И конечно же немыслимо, чтобы скромный смотритель парка разбирался в браконьерстве лучше, чем полицейское управление. Браконьеры просто затаились после всего, что произошло в прошлом месяце. Помяните мое слово, они вернутся.

Не успели мы с Кэти ответить, как к нам подошел официант проверить наши напитки и принес новую порцию чипсов и сальсы. Еда в «Хабанеро» была восхитительной. Несмотря на количество сыра и сметаны, которые я съедала здесь каждый раз, я еще как-то умудрялась не объедаться как свинья. Но чипсы? Они были моей слабостью. За ужином в «Хабанеро» я съедала в три раза больше своей обычной порции — и так каждый раз.

Я потянулась за чипсами и задумалась, на что можно перевести разговор, чтобы закрыть тему браконьерства, полиции и всего остального, напоминающего о Брэнсоне.

— Кстати говоря, о Гарбл. Кажется, я не рассказала вам, на что надеялись мама и Барри по поводу кондитерских.

У Кэти засияли глаза:

— Что на уме у твоего отчима, всегда трудно сказать. Но если он не хотел сдать помещения в аренду еще одним сестрам Гарбл, то меня устроит абсолютно все.

— Запомни свои слова, — усмехнулась я. — У близняшек сейчас новый план по захвату мира — открыть нью-эйдж магазин, а их мужья хотят запустить флагманский магазин для всех своих изобретений. — У моего отчима были две дочки-близняшки, и они были замужем за близнецами.

Кэти побледнела.

— Нью-эйдж магазин я бы еще как-то вынесла, но магазин, где будут продавать одни только изобретения Джона и Ноа? Тебе напомнить? — Она подняла правую ладонь. — У меня до сих пор шрам от их идиотской гирлянды. Я буду жить в постоянном страхе, что они случайно взорвут нас или вырубят всю улицу.

— Может, пусть уж лучше сестры Гарбл откроют свой… — Лео нахмурился и взглянул на меня. — Какой они там магазин хотели открыть?

— По излечиванию мусора вроде бы.

В любой другой ситуации эта идея показалась бы мне забавной. Но она такой не была. Вообще не была.

Кажется, Кэти была настроена так же.

— Отличное замечание, Лео. Беру свои слова обратно. — Кэти многозначительно направила на меня указательный палец. — Передай своим сводным зятьям, чтобы они завтра же заезжали. Мы можем просто обновить нашу страховку.

— Рада, что наши чувства совпадают. Сэмми думает, что я глупо поступаю, не рассматривая их предложение. Она думает, что они отдадут мне море денег. И что мы с тобой сможем переехать в место побольше.

— Переехать? Опять? — Кэти насупилась. — Мы же только что открыли «Милого корги». Я потратила уйму денег на обустройство пекарни. Переезжать сейчас я точно не хочу. И мне не нужна большая пекарня. Она идеальна такая, какая есть. Я не хочу производство на уровне фабрики. Я хочу что-то небольшое, уютное и, ну… милое. Моя пекарня идеальна.

Хотя я и так была уверена, что Кэти со мной согласится, мне все равно стало невероятно легко оттого, что мои мысли подтвердились. В прошлом я уже пережила предательство бизнес-партнера. Для меня было настоящим облегчением, что история не повторялась. Мы не знали, каким образом сестры Гарбл собирались использовать собственность, но, по крайней мере, я была на все сто процентов уверена в Кэти.

— Что ж, полагаю, ты еще выслушаешь мнение Сэмми по этому поводу.

Кэти еще сильнее нахмурилась:

— Я, конечно, не скучаю по подъемам ни свет ни заря, но, кажется, цена за эту роскошь слишком высока. Думаю, Сэмми пришло время двигаться дальше.

Лео с удивлением посмотрел на нее:

— Ты хочешь уволить свою близняшку? Мне казалось, нам нравится Сэмми.

— Не то что бы Сэмми нам не нравилась… — Я запнулась на этих словах. — Честно говоря, она никогда особо нам не нравилась. Но это не отменяет того, что как человек она хорошая. Талантливый пекарь, делает безумно классный чай-латте… Но по ее мнению мы с Кэти все делаем неправильно. — Мне вдруг вспомнилось, что Кэти недавно сказала мне почти то же самое. — И я ничего не могу с собой поделать. Мне реально кажется, что она по какой-то причине положила глаз на наш бизнес. Что плохо само по себе, а тут еще и Гарбл, так что мое терпение лопнуло. — Я посмотрела на Кэти: — Пекарня полностью на тебе. Но, может, нам все-таки стоит для начала обсудить все с Сэмми, объяснить ей, что мы чувствуем. Может, нам не придется ее увольнять.

— Возможно, ты права. Она действительно непревзойденный пекарь. Найти ей замену будет почти нереально. — Кэти опустила плечи. — Но я не могу оставить все как есть. С каждым днем количество язвительных комментариев увеличивается. Мне постоянно кажется, что я не выдержу и отвешу ей пощечину. Все было бы не так плохо, но она очень напоминает мне мою ма… — Она выпучила глаза и резко закрыла рот, громко щелкнув зубами.

Мы с Лео тут же переглянулись. Кэти была потрясающая в каждом аспекте своей личности. Но она еще не открылась нам о своем прошлом и детстве. Я знала, что, когда ей было двенадцать, она стала жить со своей бабушкой, но дальше Кэти не распространялась.

Несмотря на буйство ярких красок в интерьере ресторана и окружавшую нас легкую дружескую атмосферу, над нашим столиком нависло ощущение тяжести. От Кэти расходилась энергия смущения и обиды.

Лео неловко поерзал на месте, явно не понимая, как исправить ситуацию.

Я чувствовала себя так же и стала искать тему для разговора. Любую тему. Нашлась она легко. Я ударила рукой по столу:

— Ой! Я же не рассказала вам. Сегодня в конце дня ко мне зашли поболтать Карл и Анна. И конечно, они разом выдали мне все сплетни. Они сказали, что у Карлы мальчик.

Кэти вцепилась в эту тему с таким рвением, словно всегда любила поболтать о детях… или о Карле, если уж на то пошло:

— Да ты что! Как здорово! Я так рада за нее.

Лео расплылся в улыбке:

— Они сказали, как она назвала его?

— Определенно сказали. — Я засмеялась, но вдруг почувствовала себя невероятно ужасной за то, что смеюсь над именем младенца.

Лео тоже рассмеялся, облегчив мою вину.

Кэти поворачивала голову то в мою сторону, то в сторону Лео:

— Ну, кто-нибудь скажет мне?

Лео повернулся к ней:

— Давай остановимся на том, что любимый фильм Карлы — это «Лучший стрелок».

— Нет! О нет! — Кэти выпучила глаза. — Она назвала ребенка Гусем?

Я рассмеялась:

— Нет, но это почти так же плохо. Она назвала его Мэверик.

— Это мило. — Кэти, кажется, немного расстроилась.

— Ты также могла заметить, что Карла любит кофе, — встрял Лео, перехватив инициативу на себя. — Полное имя ребенка — Мэверик Эспрессо Бейкер.

— Эспрессо Бейкер? — Кэти повернулась ко мне за подтверждением. Я кивнула.

Мы все вместе рассмеялись, и до конца вечера все переживания по поводу сестер Гарбл, Сэмми, браконьерах и прошлом Кэти не смогли устоять перед силой дружбы, счастья и невероятно сырной мексиканской кухни.

Я приехала домой и встретила там невероятно угрюмого корги. Несмотря на то что у Ватсона была баснословно дорогая собачья будка, которую я установила в своем маленьком бревенчатом домике после переезда, он не любил, когда его предоставляли самому себе. Однако, отдав ему остатки своей куриной фахитас, я, кажется, заслужила его прощение.

На мгновение я снова забеспокоилась по поводу Гарбл и того, что Кэти решит насчет Сэмми, но постаралась отогнать от себя все эти мысли. Побеспокоюсь об этом завтра утром. А на этот вечер, с полным желудком и счастливым сердцем, я развела камин и устроилась в мягкое плюшевое кресло с книгой, горячим шоколадом и Ватсоном у моих ног, а мартовская метель свистела в сосновом лесу, окружавшем мой дом, и укрывала мой маленький мир новым слоем снега.

Как и следовало ожидать, на следующее утро Эстес снова превратился в зимнюю страну чудес. Мы с Ватсоном ехали на нашем пепельно-оранжевом «мини-купере». Снег больше не падал, стояла солнечная погода, небо было глубокого синего цвета. Когда мы завернули на авеню Элкхорн, по дороге неспешно бродило стадо баранов, словно наслаждаясь созданием пробки. Это было еще одним подтверждением, что город для жизни я выбрала правильно. Казалось, что пробки есть везде. Тем не менее я променяла город, где пробки сопровождались громким гудением и выкрикиванием проклятий, на город, где люди, несмотря на холод, высовывались из машин, чтобы лицезреть магию живой природы.

Теперь, когда «Милый корги» был официально открыт, я парковалась не напротив магазина, а немного подальше, примерно в квартале ходьбы. К счастью, в этот день Ватсон решил, что ему нравится снег. Он нырнул в сугроб и прополз на животе, оставляя за собой след. Иногда он проделывал такое во время наших снежных походов. А иногда ставил в снег одну лапу и решал, что ненавидит эту белую штуку больше всего на свете.

Я была настроена провести этот день хорошо, даже если у Сэмми появятся еще какие-то идеи по поводу магазина или пекарни. Даже если Гарбл решат испробовать новую тактику, чтобы заставить меня продать им магазин. Черт, да даже если кто-то еще решит начать рожать посреди дня.

Под влиянием моего хорошего настроения я заскочила в «Отпечатки Скалистых гор» и заказала у хозяина, Джо Сингера, целый ассортимент толстовок, футболок и шляп с логотипом «Милого корги», который разработала его бывшая жена. Я пока не знала, куда пристрою мерч в таком маленьком пространстве, но была уверена, что обязательно что-нибудь придумаю.

Вскоре мы с Ватсоном оказались в книжном. Оставалось всего десять — пятнадцать минут до появления первых покупателей, которые придут за утренним кофе и булочками.

В это утро я уже выпила полчашки кофе, но все равно каждый мой рабочий день начинался с кружки чая-латте. Кофеина много не бывает. Перед тем как подняться в булочную, я зашла в отдел детективов, чтобы выбрать новую книгу на день. Затем передумала. Я бы почитала, будь у меня много свободного времени, но появление Регины и Пенелопы Гарбл напомнило мне, что магазин своей мечты я открыла не просто так — не только чтобы читать, сидя у камина, весь день, но чтобы и другие имели такую же возможность, а еще чтобы помочь им найти книги, в которых они нуждаются, чтобы понять свои чувства и осознать, через что они проходят в данный отрезок жизни.

Я взглянула на Ватсона, который уже занял свою излюбленную позицию под окном в отделе художественной литературы:

— Ты идешь? Второй завтрак?

У этого мальчика два раза спрашивать не надо. Его глаза загорелись, он подпрыгнул, повел острыми ушками и завилял хвостом.

Это случилось, когда мы поднимались по лестнице.

Я вдруг поняла, что не чувствую обычных утренних ароматов, которые приветствуют меня в магазине, не слышу звона посуды и шума конфорок. Даже музыки не было. Это не обязательно означало что-то плохое. Может быть, Сэмми забыла поставить будильник и проспала. В худшем случае это значило, что мы не готовы к покупателям. Но затем Ватсон издал низкий предупреждающий рык.

Мы замерли, я посмотрела на него. Он напряг уши и направил свое внимание на вершину лестницы.

Я посмотрела наверх, но ничего там не увидела. Но зато поняла, что свет там не горел. Я сосредоточилась и попыталась вслушаться, но ничего, кроме рычания Ватсона, не услышала.

Мы пошли дальше. По-прежнему никаких звуков.

Когда мы поднялись, я осмотрелась.

Все было в полном порядке. Пусто, но в остальном все как обычно. Даже без включенного света там было довольно светло, так как окна пропускали утренний солнечный свет. Булочная выглядела как обычно — старинные столы и деревянные стулья, чередующиеся с мягкими диванами.

Но Ватсон продолжал рычать. Он прошел вперед и завернул за прилавок, за которым находилась секция для готовки. Он остановился, опустил голову и зарычал сильнее.

Когда я подошла к нему, у меня появилось ощущение дежавю. Мы уже проходили это. Все как и четыре месяца назад, правда, в другой обстановке. Ватсон рычит, мое сердце бешено стучит, а потом — мертвое тело Агаты.

Я знала, что увижу, когда зайду за прилавок. Но легче мне от этого не стало. Агата снова будет там, убитая ударом скалки по голове.

Этот образ был настолько яркий, что в первую секунду, когда я увидела лежащее на полу тело, мне действительно привиделась Агата. Но затем она исчезла, и стало намного хуже. Намного, намного хуже.

Невысокое крепкое тело распласталось на полу, вьющиеся каштановые волосы развевались веером в луже крови. Почти так же, как лежала Агата, но в то же время абсолютно по-другому.

Громкий звук оглушил меня, и поняла, что кричу.

Что-то щелкнуло. Нет, что-то оборвалось, и я бросилась в пекарню и упала на колени рядом с телом Кэти.

Оглавление

Из серии: Корги-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Корги-детектив: Запутанные крошки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я