Глава 5
К счастью, вмешивается Карстен.
— Нет, я сам отвезу Александру. Все–таки я являюсь ее официальным опекуном, и я ответственен за судьбу своей подопечной, — прерывает спор Карстен. — Вещи, я полагаю, собраны, все–таки ты должна была отправляться к мужу, но, ничего, сможешь попробовать себя в самостоятельной жизни. Иди, переоденься во что–то подходящее в дорогу, а я захвачу документы и ключ от твоих владений. Предупреждаю, дом давно стоит законсервированным, у меня не хватало времени и ресурсов, чтобы привести его в порядок. Придется тебе вспомнить навыки домоводства помимо вышивки. И по поводу средств — не переживай, совсем без денег мы тебя не оставим, на скромную жизнь тебе хватит. Я собираюсь претендовать на место в городском совете в следующем году и не могу позволить, чтобы кто–то считал, что я бросил сироту на произвол судьбы. Прежнего уровня не жди, но хлеб себе купишь, а большего тебе и не надо.
«Да уж, девушке ведь только хлеб и нужен для удовлетворения жизненных потребностей», — думаю про себя с легким раздражением.
Гарольд окидывает презрительным взглядом Карстена, а Ингрид заинтересованным. Какое у них неслаженное трио мошенников, каждый играет за свою сторону. Интересно, они до этого дня совсем не делились своими планами?
— Да, как скажете, пойду собираться, — поднимаюсь на ноги. Поездка с Карстеном меня полностью устраивает. У этого повод не убивать меня сильный. Вот только я не знаю, где моя комната и вещи. — Ой, — делаю шаг в сторону двери и останавливаюсь, — я ведь не смогу сама снять это красивое платье. Оно наверняка стоило целое состояние, будет неудобно, если я его случайно порву.
— Я помогу, — недовольно отзывается Ингрид, — прислуга еще не вернулась, у всех сегодня выходной.
«Подготовились, случайных свидетелей устранили, — думаю горько. — Скорее бы уже покинуть эти стены, тревожно здесь находиться».
— Почему ты еле идешь, Александра? Давай поторапливайся! — недовольно прикрикивает на меня Ингрид, стоит нам двоим выйти из кабинета и отойти немного.
— Да, как скажете, — покорно соглашаюсь и немного ускоряюсь, но так, чтобы держаться ровно на полшага позади, я ведь не знаю, куда нам идти.
— Снова решила стать кроткой? — Ингрид зло прищуривается. — Что ж, это правильно. Будь благодарна, что мой супруг по–прежнему будет содержать тебя. Правда, я уж постараюсь, чтобы много ты не получала, не рассчитывай на содержание, согласно своему статусу. Ты графиня без ничего, одно название, — презрительно заканчивает она.
«Уж какое содержание, мне прямым текстом пообещали деньги на хлеб, не больше», — мысленно произношу. Я до последнего собираюсь молчать, что мне с ссоры с этой женщиной?
Собираюсь, но все же не молчу.
— А вам завидно, да? Вы тоже хотите статус? Быть графиней, мной? — насмешливо спрашиваю.
Вдали от опасного дракона я чувствую себя смелее. Ингрид мне видится обычной склочной дамой.
— Больно надо! — она высоко задирает свой нос. — Мой супруг — барон! А теперь еще и в городском совете будет заседать. И благодаря наследуемым предприятиям, он становится влиятельнее любого графа! Твое происхождение хорошо только для замужества с драконом. И то, как видишь, даже высший ящер без титула передумал брать тебя в жены. Ты пуста! Ты брак! — зло выплевывает она и останавливается возле двери. — Заходи, я не хочу долго с тобой возиться. Карстен должен успеть вернуться домой к ночи, я не собираюсь волноваться за него из–за тебя!
«Тем не менее я выкинула этого высшего ящера из головы. Может, я не так пуста, просто магия другая, без туманов и прочих спецэффектов? — проносится в моей голове, пока я безропотно кружусь в то время, как Ингрид расстегивает многочисленные крючки на спине. — Еще бы узнать, все драконы могут, как этот? Если да, то нужно держаться от них подальше. Не стоит уповать на то, что раз одного я сумела выкинуть из своего сознания, то и с другими справлюсь».
— Придется отправить тебя в новом дорожном костюме. Ты слишком низкая, мне он не пойдет. Угораздило же Карстена приказать тебе его пошить, даже мой костюм не так хорош, — с раздражением причитает Ингрид. — Держи! — она кидает одежду на кровать. — Одеться сможешь сама. Твои два чемодана, больше не заслужила, и без того ела наш хлеб два года, — она пинает два небольших саквояжа, и тут ее взгляд опускается на окно за моей спиной. — Ах да, и эту статуэтку с поломанной шкатулкой забери, — Ингрид подскакивает к подоконнику и хватает фигурку на высоком постаменте. — Крайне странное и ненормальное изделие, меня оторопь берет каждый раз, когда приходится заходить к тебе в комнату и натыкаться взглядом на это уродство, — качает головой женщина.
— Танцовщица? — вырывается из меня удивленное. Статуэтка представляет собой как раз ее, девушку в сольном танце, тянущую ногу. — Что в ней может быть странного и ненормального?
«Постамент высоковат, да, но там замочная скважина, видимо, про эту шкатулку речь, под статуэткой», — добавляю про себя.
— Конечно, ты всегда защищаешь творения своей матери. Вот только она покинула тебя, девчонка, а ты и вполовину не такая талантливая, как она! Короче, не испытывай мое терпение, раз оделась, держи статуэтку, прическу я тебе делать не собираюсь, идем!
С трудом ловлю фигурку, Ингрид сует ее мне в руки крайне небрежно, и с любопытством осматриваю.
«Ты красивая и вовсе не странная, миниатюрная, правда, но ведь не всем быть высокими», — мысленно разговариваю с девушкой, застывшей в причудливом танце, и тут происходит странное…